PE skrev:
> Der må kunne laves en liste over MC værktøj a la denne
Så vil jeg da ikke undlade at "genposte" denne som jeg postede 1. gang i
2006, men som nok tåler gantagelse :
Der er jo mange hjemmeskruere her i NG, så jeg vil af mit hjertes
godhed gerne bringe denne hjælp til bedre at forstå Haynes
håndbøgerne.
Her følger en lille vejledning/oversættelse til de af os der har,
eller kommer til at beskæftige sig med Haynes reparationshåndbøger,
til biler eller og måske især MC
Haynes: Rotate anticlockwise.
Oversættelse: Smæk en svensknøgle på møtrikken/skruen, og bank
vedvarende med en stor klaphammer mod urets retning. (Du ved godt hvad
retning "mod uret" er ikk?)
Haynes: Should remove easily.
Oversættelse: Er rustet sammen... Smæk en svensknøgle på, og bank
vedvarende med en stor klaphammer.
Haynes: This is a snug fit.
Oversættelse: Du mister huden på dine knoer! ...... Smæk en
svensknøgle på, og bank vedvarende med en stor klaphammer.
Haynes: This is a tight fit.
Oversættelse: Aldrig - om så helvede frøs til is! ...... Smæk en
svensknøgle på, og bank vedvarende med en stor klaphammer.
Haynes: As described in Chapter 7...
Oversættelse: Det skal nok lære dig at læse hele bogen igennem før
du begynder. I kapitel 7 finder du nogle skræmmende billeder, af de
bevægelige dele i en gearkasse.
Haynes: Pry...
Oversættelse: Bank en skruetrækker igennem - helst vha. en stor klaphammer.
Haynes: Undo...
Oversættelse: Brug en hel dåse WD40 (industristørrelse)
Haynes: Ease ...
Oversættelse: Ved anvendelse af overmenneskelig styrke ....
Haynes: Retain tiny spring...
Oversættelse: Pas på dine øjne, der kommer snart en fjeder forbi dit
ansigt....
Haynes: Press and rotate to remove bulb...
Oversættelse: Du separerer nu glasset fra fatningen på pæren, anvend en
skruetrækker til at fjerne resten.
Haynes: Lightly...
Oversættelse: Starter nemt, og udvikler sig til blodårerne i din
pande fremstår tydeligt, på grænsen til at sprænges - læs
afsnittet igen - det du laver føles alt andet end nemt.
Haynes: Weekly checks...
Oversættelse: Hold fingrene for dig selv til det går I stykker.
Haynes: Routine maintenance...
Oversættelse: Hvis det ikke er I stykker, vil det snart være det.
Haynes: One spanner rating. (simple).
Oversættelse: Selv din mor kan klare dette - så hvordan lykkedes
det dig at få det til at gå galt?
Haynes: Two spanner rating. (Easy)
Oversættelse: To nøgler er et lille, bitte tal.... MEN - Nej
diagrammerne bagerst i bogen er ikke en oversigt over de 9 største
Metro'er i verden
Haynes: Three spanner rating (Intermediate).
Oversættelse: Vær helt sikker på at du ikke skal bruge din MC det
næste lange stykke tid.
Haynes: Four spanner rating.
Oversættelse: Du er virkelig presset - mon det her er noget for dig?
Haynes: Five spanner rating (expert).
Oversættelse: Medbring ikke efterfølgende nogen fra din familie, eller
nogen du holder af, når du skal ud at køre.
Haynes: If not, you can fabricate your own special tool like this...
Oversættelse: Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!
Haynes: Compress...
Oversættelse: Klem med al den kraft du har - hop op og ned på
emnet, smid det ind I vægen medens du udstøder eder og forbandelser,
og led efterfølgende efter resterne af emnet I det fjerneste hjørne
af dit værksted.
Haynes: Inspect...
Oversættelse: Se på emnet med en overbevisende mine, lad som om du
ved hvad du ser på, og sig medens konen hører på det: "Aha! javel
- ja, lige hvad jeg tænkte - den skal skiftes!"
Haynes: Carefully...
Oversættelse: Du kommer snart til skade, eller ødelægger noget..
Haynes: Retaining nut...
Oversættelse: Ja den der amøbeagtige rustklumb.
Haynes: Get an assistant...
Oversættelse: Forbered dig på at blive ydmyget offentligt.
Haynes: Refitting is the reverse sequence to removal.
Oversættelse: Du skal nu til at bande igen, blot på andre
tidspunkter.
Haynes: Prise away plastic locating pegs...
Oversættelse: Flå af....
Haynes: Using a suitable drift or pin-punch... .
Oversættelse: Under anvendelse af det største søm I bunden af din
værktøjskasse.
Haynes: Everyday toolkit
Oversættelse: Du sikrer dig at du har et værksted til rådighed, samt
strøm og taletid på din mobil.
Haynes: Apply moderate heat...
Oversættelse: Ånden fra din mund er ikke moderat varme!
Har du ikke en skærebrænder, så: Smæk en svensknøgle på
møtrikken/skruen, og bank vedvarende med en stor klaphammer.
Ellers: Anvend en skærebrænder og varm op til emnet er hvidglødende
- hjælper det ikke så brug en nedstryger eller en vinkelsliber.
Haynes: Index
Oversættelse: En fortegnelse over alle forekommende reparationer I
bogen, undtaget alene dem der dækker dine behov.
Haynes: Remove oil filter using an oil filter chain wrench or length of
bicycle chain.
Oversættelse: Bank en skruetrækker igennem filteret, og bank
vedvarende på håndtaget med en hammer til filteret giver sig.
Haynes: Replace old gasket with a new one.
Oversættelse: Find den tube flydende pakning du har gemt et eller
andet sted.
Haynes: See illustration for details
Oversættelse: Ingen af illustrationerne ligner det du sidder med foran
dig, de er fra en anden (og sjælden) modelvariant.
GUIDE til det værktøj der henvises til i Haynes håndbogen
HAMMER: Oprindeligt et våben opfundet til krig. I dag anvendes
hammeren først og fremmest som en søger der lokaliserer uerstattelige
eller dyre dele i nærheden af det du forsøger at ramme. Er også god
til at finde sine knoer med.
ELECTRIC HAND DRILL: Et el værktøj, der anvendes til at rotere
pop-nitter med til du bliver erklæret død af alderdom.
Er også god til at lave huller med, især i slanger der er i nærheden af
det sted hvor der er behov for et hul.
PLIERS: Anvendes til at afrunde bolthoveder med.
HACKSAW: Er I familie med skæreværktøjer. Anvendes til at overføre
menneskelig energi til en uforudsigelig bevægelse. Jo mere du
forsøger at udøve indflydelse på bevægelsen af bladet, jo mere
uforudsigeligt bevæger det sig, og emnet der skæres i bliver
maltrakteret til ukendelighed.
MOLE-GRIPS/ADJUSTABLE WRENCH: Anvendes til at afrunde bolthoveder med,
denne model kan anvendes til flere hovedstørrelser. Er der ikke andet
inden for rækkevidde, er den også glimrende til at overføre varme
fra opvarmede emner til dine hænder.
OXYACETELENE TORCH: Anvendes hovedsageligt til at antænde forskellige
brændbare emner i garagen med. Kan også anvendes til at påtænde
fedt gemt i forskellige hulrum.
WHITWORTH SOCKETS: Oprindeligt anvendt på ældre motorcykler og biler,
benyttes I dag til at imitere det M-gevind man ikke kan finde.
DRILL PRESS: En opret boremaskine, der er glimrende til pludseligt at
rotere fladjern med høj hastighed, hvorunder det vil ramme dig i
brystet, så du sejler gennem rummet, og lander i den kåbeside du lige
har malet.
HYDRAULIC FLOOR JACK: Donkraft - god til at løfte din motorcykel kun
understøttet af en lille kant på motorblokken, således den kan komme
op i en højde fra hvilken den kan vælte med et endnu større og
flottere brag end hvis den stod på jorden.
EIGHT-FOOT LONG DOUGLAS FIR 2X4: God til at løfte motorcyklen efter
"vægtstangs princippet" således at den atter kan placeres på den
donkraft den netop er faldet ned af.
PHONE: Værktøj til at tilkalde naboen når du er klemt uhjælpelig
fast under motorcyklen.
TIMING LIGHT: A stroboskopisk instrument til at illuminere ophobet
fedt.
TWO-TON HYDRAULIC ENGINE HOIST: Et glimrende instrument til at teste
trækstyrken I ledninger og slanger du har glemt at afmontere når
motoren skal løftes væk fra chassiset.
CRAFTSMAN 1/2 x 16-INCH SCREWDRIVER: Et glimrende instrument til at
banke forskellige genstridige skruer på plads med - har også en
ende udformet så den passer ned i en kærv.
PHILLIPS SCREWDRIVER: Almindeligvis anvendt til at brække låg af
malings- og fedtdåser, således at indholdet skvulper ud over dig. Kan
også bruges til at fjerne en evt. resterende kærv på en skrue.
HOSE CUTTER: værktøj til at afkorte slanger således at de ender ca
3. cm fra den studs hvorpå de var tiltænkt at sidde.
--
Dun@nt
1KSFau Hvidguld
DFMC:
http://www.dfmc.dk/?id=223 - DMCN #745 - DMC - MCTC