It happens that Per Beer Hansen formulated :
> "Men den beslutning blev fatal for føreren af den røde kassevogn"
> Betyder det ikke at det var dødeligt for personen ?
> Han overlevede jo uden skrammer.
> Eller har jeg misforstået betydningen af ordet "fatal" ?
Iflg. Politikens nudansk ordbog;
fatal [faZtaOl] adj. -t, -e
= SKÆBNESVANGER - en fatal beslutning · en fatal ulykke
ETYMOLOGI: fra latin f¤t¤lis 'skæbnebestemt, ulykkelig' afl. af f¤tum
'skæbne'
Og Skæbnesvanger:
skæbnesvanger [Zsgæ·bnSYsvHQOP] adj. -t, ~svangre
- som vil få stor indflydelse på ens skæbne el. som rummer årsagen til
en kommende ulykke el. katastrofe = KATASTROFAL, FATAL - beslutningen
viste sig at være skæbnesvanger · en skæbnesvanger fejltagelse
Og sidste henvisning:
katastrofal [katasdroZfaOl] adj. -t, -e
o som medfører el. som har karakter af en katastrofe = SKÆBNESVANGER -
det fik katastrofale følger · en krise af katastrofale dimensioner ·
manglen på fødevarer var katastrofal
Så det ser faktisk ikke ud til at behøve at betyde at gutten døde af
det. I daglig tale vil jeg nu nok mene at det oftest bruges om ting der
er dødelige, specielt når man tænker på det engelske "fatal" som, iflg.
ordbogen.com, betyder dødelig eller dødbringende (men også kan
oversættes til fatal eller skæbnesvanger).
--
Henrik Stidsen - Peugeot 306, HDI, 2.0 -
http://henrikstidsen.dk/
Tabt gods på motorvejen ? ødelagte skilte ? døde lyssignaler ?
- Ring til Vejdirektoratets servicetelefon: 8020 2060