Problemet med Googles oversættelsesprogrammer er, som Klumme skriver, at de kun er gode til enkelte ord og korte sætninger. Prøv at gå ind på en engelsk avis og få oversat en nyhedsartikel til dansk; det er ikke opløftende!. Man kan - som Nul7 har prøvet, gå ind på det tyske Google overslttelsesprgram, og så får man da en vellignende tysk sætning ud af det. Dog kan man ikke befri sig for en vis mistanke om, at man rammer en lille smule ved siden af. Og prøv så at bruge programmet til at oversætte tilbage til dansk igen, så får du en ide om, hvor upræcist programmet egentlig er. Her kommer så den danske version efter en tur i oversættelsesmaskinen:
----------------------------------------------
Gennemgangen af vores regnskabspraksis, må vi desværre konstatere, at følgende betalinger, som endnu ikke er blevet betalt, selv om vi tidligere har krævet pengene.
Dato Forfald tekst akkumulerede beløb svarende vægt
Samlet balance
Du bedes betale det, så det er inden for 8 dage efter dags dato.
En kopi af den faktura xxxxx, 1 Juni følger vedlagt.
Med venlig hilsen
I pre-1000 takket
------
Prøver du engang mere, kommer der følgende ud af maskinen:
Gennemgangen af vores regnskabs-og værdiansættelsesmetoder der skal tages i betragtning, må vi desværre konstatere, at følgende betalinger, som ikke er blevet betalt, selv om vi tidligere har krævet pengene.
Dato Forfald tekst akkumulerede beløb svarende vægt
Samlet balance
Du bedes betale det, så det er inden for 8 dage fra i dag.
En kopi af den faktura xxxxx, den 1 juni er vedlagt som bilag til denne rapport.
Med venlig hilsen
I pre-1000 takket
Dansk "Tysk Oversæt
--------------------------------
Mit råd ville være at vente på Ingelein!