"Eunuk (gr. eunuchos sengevogter) kastrat, gilding, mand hvis testikler
er fjernet i barndommen, i orienten anv. som vogter af harem;
(Gyldendals Fremmedordbog)
Ofte er den gamle Bibeloversættelse langt bedre end Bibelselskabet's
fra 1992. Lad os tage Jesus' besynderlige råd til sine disciple - i
den gamle oversættelse:
Matthæus 19,12Thi der er gildinger, som er født således fra moders
liv, og der er gildinger, som er gildede af mennesker; og der er
gildinger, som har gildet sig selv for Himmerigets skyld. Den, som kan
fatte det, han fatte det!"
(Oversættelsen fra 1948)
Jesus har lige diskuteret ægteskab med sine disciple, disciplene har
svaret »Hvis mandens forhold til kvinden er sådan, er det bedre ikke
at gifte sig«, hvorefter Jesus oplyser den undrende verden om, at
nogle mennesker har kastreret sig for Himmerigets skyld.
Det er barske ord, og moderne kristne vil selvfølgelig påstå (stop
mig, hvis I har hørt den før), at det hele skal "fortolkes" og
"forstås symbolsk". De første kristne læste det derimod langt mere
bogstaveligt. Kirkefaderen Origenes (ca. år 185-254) kastrerede sig
selv efter at have læst Matthæus 19,12. Det fortæller Eusebius i sin
kirkehistorie:
Chapter VIII
1. At this time while Origen was conducting catechetical instruction at
Alexandria, a deed was done by him which evidenced an immature and
youthful mind, but at the same time gave the highest proof of faith and
continence. For he took the words, "There are eunuchs who have made
themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake," Matt. xix.
12. in too literal and extreme a sense. And in order to fulfill the
Saviour's word, and at the same time to take away from the
unbelievers all opportunity for scandal, - for, although young, he
met for the study of divine things with women as well as men, - he
carried out in action the word of the Saviour.
2. He thought that this would not be known by many of his
acquaintances. But it was impossible for him, though desiring to do so,
to keep such an action secret.
3. When Demetrius, who presided over that parish, at last learned of
this, he admired greatly the daring nature of the act, and as he
perceived his zeal and the genuineness of his faith, he immediately
exhorted him to courage, and urged him the more to continue his work of
catechetical instruction.
(Eusebius Pamphilius: Kirkehistorie, Konstantins liv)
Eusebius fortæller altså, at Origen tog Matthæus 19,12 helt
bogstaveligt, og at hans kirkeleder (til at begynde med) beundrede
Origen for hans stærke tro.
Det var jo ikke første gang, at Jesus koblede ægteskab sammen med en
opfordring til folk om at hugge deres egne lemmer af for at komme i
Himmelen.
Matthæus 5,27I har hørt, at der er sagt: 'Du må ikke bryde et
ægteskab.'
Matthæus 5,28Men jeg siger jer: Enhver, som kaster et lystent blik på
en andens hustru, har allerede begået ægteskabsbrud med hende i sit
hjerte.
Matthæus 5,29Hvis dit højre øje bringer dig til fald, så riv det ud
og kast det fra dig; for du er bedre tjent med, at et af dine lemmer
går tabt, end med, at hele dit legeme kastes i Helvede.
Matthæus 5,30Og hvis din højre hånd bringer dig til fald, så hug
den af og kast den fra dig; for du er bedre tjent med at miste et af
dine lemmer, end at hele dit legeme kommer i Helvede.
Ifølge Jesus er det hor bare at kigge lystent på en kristen mands
kone, og fredsfyrsten anbefaler, at man river sit øje ud, hvis man er
ved at blive fristet. På samme måde er det bedst, at man hugger sin
hånd af i stedet for at havne i Helvede for selvpilleri.
Det er moderne i dag at hævde, at alle de grimme passager i Bibelen
skal læses "symbolsk" og "fortolkes", og at det "at gøre sig til
eunuk" bare betyder at leve i cølibat eller kyskhed.
Lad os se på, hvad folk tænkte på Jesus' tid: Historikeren Josephus
(år 39 - ca. 100) skrev 20 bind om jødefolkets historie. I dette
værk, der altså blev skrevet samtidig med Matthæusevangeliet, skrev
Josephus:
Jesus og Fristeren (65 KB)
Let those that have made themselves eunuchs be had in detestation; and
do you avoid any conversation with them who have deprived themselves of
their manhood, and of that fruit of generation which God has given to
men for the increase of their kind: let such be driven away, as if they
had killed their children, since they beforehand have lost what should
procure them; for evident it is, that while their soul is become
effeminate, they have withal transfused that effeminacy to their body
also. In like manner do you treat all that is of a monstrous nature
when it is looked on; nor is it lawful to geld men or any other
animals.
(Josephus, Jødernes Oldtid, bog 4 kapitel 8 afsnit 40)
Josephus mener altså, at folk, der har gjort sig selv til eunukker,
skal afskys, og jages væk, som om de havde dræbt deres egne børn.
Dette viser, at "eunuk" skal forstås fuldstændigt bogstaveligt.
Josephus skriver, at de har frataget sig selv deres manddom, at de har
dræbt deres (fremtidige) børn, at de er blevet feminine og
monstrøse, og at Moseloven forbyder at gilde mennesker og dyr.
Det har åbenbart været så almindeligt på Jesus' tid at kastrere sig
selv, at Josephus ikke bare nævner det, men bruger et afsnit på at
fordømme det i stærke ord.
Er det helt normalt, sådan at gå og kastrere sig selv? Ifølge bogen
Eunuchs for the Kingdom of Heaven var det meget udbredt blandt
"hedenske" præster.
Many pagan priests castrated themselves so that they would not be
stained by sex, but be pure and holy mediators between the people and
the god or goddess. Cultic castration may be found, for example, in
Babylon, in Lebanon, in Phoenicia, on Cyprus, in Syria, in the cult of
Artemis in Ephesus, in the cult of Osiris in Egypt, and in the Phrygian
cult of Attis and Cybele, which was widely disseminated in both East
and West.
(Uta Ranke-Heinemann, Eunuchs for the Kingdom of Heaven)
Lad os ikke glemme, at de første 144,000 mennesker, der kommer i
Himmelen, er mandlige jomfruer, der ikke har "sølet sig til med
kvinder":
Åbenbar. 14,3Og de synger en ny sang foran tronen og de fire levende
væsener og de fireogtyve ældste, og den sang kunne ingen lære
undtagen de ét hundrede og fireogfyrre tusind, som er købt fri af
jorden.
Åbenbar. 14,4Det er dem, der ikke har sølet sig til med kvinder, men
er jomfruelige. De følger Lammet, hvor det går. De er købt fri fra
menneskene som en førstegrøde for Gud og Lammet,
Under alle omstændigheder forbød Kejser Konstantin kastration i hele
romerriget. Det var samme Kejser Konstantin, der gjorde kristendommen
til statsreligion, og ved det første kirkemøde, koncilet i Nikæa år
325, blev selvkastration forbudt. Det var faktisk den allerførste
"kanon" (= påbud), hvilket siger noget om, hvor udbredt fænomenet har
været.
Canon 1. If any one in sickness has been subjected by physicians to a
surgical operation, or if he has been castrated by barbarians, let him
remain among the clergy; but, if any one in sound health has castrated
himself, it behoves that such an one, if [already] enrolled among the
clergy, should cease [from his ministry], and that from henceforth no
such person should be promoted. But, as it is evident that this is said
of those who willfully do the thing and presume to castrate themselves,
so if any have been made eunuchs by barbarians, or by their masters,
and should otherwise be found worthy, such men the Canon admits to the
clergy.
(Koncilen i Nikæa år 325)
Påbuddet accepterer, at folk er blevet kastreret på grund af sygdom,
eller af barbarer eller slaveejere. Men folk, der kastrerer sig selv,
skal smides ud af kirken.
Indre Mission's løsning
Det er ikke så heldigt, at Jesus anbefaler noget, som kirken
forbyder, og som vækker afsky i vores moderne samfund. Folkekirkens
prøvede løsning er at læse teksten "symbolsk" - og for at sikre sig,
at folk læser Bibelen på den rigtige "symbolske" måde - har
Bibelselskabet i 1992 valgt at oversætte eunuk til uegnet.
Matthæus 19,12Der er dem, der er uegnede til ægteskab fra moders liv,
og der er dem, der er uegnede, fordi mennesker har gjort dem uegnede
til det, og der er dem, der har gjort sig selv uegnede for Himmerigets
skyld. Lad dem, der kan, rumme det!"
"Uegnet" eller eunuk? Hvilken bibeloversættelse skal man tro på? Man
behøver heldigvis ikke at være ekspert i oldgræsk for at kunne
genkende ordet i den græske originaltekst:
Matthæus 19,12eisin gar eunouchoi hoitines ek koilias mEtros
egennEthEsan houtOs kai eisin eunouchoi hoitines eunouchisthEsan hupo
tOn anthrOpOn kai eisin eunouchoi hoitines eunouchisan heautous dia tEn
basileian tOn ouranOn ho dunamenos chOrein chOreitO
(Originalteksten på oldgræsk)
Her fremgår det tydeligt, at ordet er "eunouchoi" - flertal af
"eunouchos" - som er det samme ord som det danske eunuk. Man får lyst
til at citere Jesus fra 1948-oversættelsen igen: »Den, som kan fatte
det, han fatte det«. Men Bibelselskabet vil åbenbart ikke fatte det.
Det græske ord "eunouchos" optræder også fem gange i Apostlenes
Gerninger kapitel 8,26-40. Denne gang oversætter Bibelselskabet eunuk
til hofmand. Eunuk, uegnet, hofmand! Hvorfor oversætter Bibelselskabet
så ikke Matthæus 19,12 til »Der er hofmænd, som har gjort sig selv
til hofmænd for Himmerigets skyld«? Den, som kan fatte det, han fatte
det.
Konklusion: Læs aldrig Bibelen med en skarp saks i hånden. Efter
sigende fortrød Origenes sin handling senere."
|