|
| Red shifts? Fra : Lars Poulsen |
Dato : 07-07-06 19:47 |
|
Hejsa!
Sidder lige og arbejder med en oversættelse.
En sætning lyder:
"...such as red shifts in the light from distant galaxies..."
Jeg er i tvivl om hvordan jeg skal oversætte "red shifts". Findes der en
'dansk udgave' af ordene?
Mvh
Lars
| |
Mads Aggerholm (07-07-2006)
| Kommentar Fra : Mads Aggerholm |
Dato : 07-07-06 19:56 |
|
Der skulle vel aldrig menes "Rødforskydning"?
Kan godt nok ikke finde det i ordbogen, men det lyder derhenad, specielt i
denne kontekst.
Venlig hilsen
Mads Aggerholm
"Lars Poulsen" <lars@rutebil.dk> wrote in message
news:44aeac27$0$3467$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Hejsa!
>
> Sidder lige og arbejder med en oversættelse.
>
> En sætning lyder:
>
> "...such as red shifts in the light from distant galaxies..."
>
> Jeg er i tvivl om hvordan jeg skal oversætte "red shifts". Findes der en
> 'dansk udgave' af ordene?
>
> Mvh
>
> Lars
>
| |
Henning Makholm (11-07-2006)
| Kommentar Fra : Henning Makholm |
Dato : 11-07-06 14:50 |
|
Scripsit "Trans" <kongaead@my-deja.com>
> Mads Aggerholm wrote:
>> Der skulle vel aldrig menes "Rødforskydning"?
> Hvad er rødforskydning?
Det er det fænomen at lys udsendte fra et legeme (fx en stjerne) som
bevæger sig væk fra en betragter vil ankomme med en bølgelængde som er
længere (dvs rødere lys) end det ser ud for en betragter som følger
med det lysende legeme.
Tilsvarende vil lys fra legemer der bevæger sig hen imod betragteren
have kortere bølgelængde; man taler der om blåforskydning.
Rødforskydning omtales oftere end blåforskydning, fordi de objekter
der bevæger sig hurtigst i forhold til os er fjerne galakser, som
næsten alle bevæger sig _væk_ fra os (og dermed rødforskydes) på grund
af universets udvidelse. Hvad angår meget fjerne galakser er måling af
rødforskydningen den eneste praktiske metode til at bestemme deres
afstand.
> Har det noget at gøre med dobblereffekten?
Ja. Den staves Dopplereffekten. Den har ikke noget med fordoblinger at
gøre, men er opkaldt efter den østrigske fysiker C.A. Doppler
(1803-1853).
--
Henning Makholm # good fish ...
# goodfish, goodfish ...
# good-good FISH! #
| |
Peter Bjørn Perlsø (07-07-2006)
| Kommentar Fra : Peter Bjørn Perlsø |
Dato : 07-07-06 20:01 |
|
Lars Poulsen <lars@rutebil.dk> wrote:
> Hejsa!
>
> Sidder lige og arbejder med en oversættelse.
>
> En sætning lyder:
>
> "...such as red shifts in the light from distant galaxies..."
>
> Jeg er i tvivl om hvordan jeg skal oversætte "red shifts". Findes der en
> 'dansk udgave' af ordene?
>
> Mvh
>
> Lars
Rødforskydning og Rødforskydninger.
Modsat Blåforskydning.
--
regards, Peter B. Perlsø - liberterran.org, siad.dk
"The politicians don't just want your money. They want your soul. They
want you to be worn down by taxes until you are dependent and helpless."
- James Dale Davidson, National Taxpayers Union
| |
Bertel Lund Hansen (07-07-2006)
| Kommentar Fra : Bertel Lund Hansen |
Dato : 07-07-06 20:02 |
|
Lars Poulsen skrev:
> Sidder lige og arbejder med en oversættelse.
> En sætning lyder:
> "...such as red shifts in the light from distant galaxies..."
Det er rødforskydningen.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
| |
Lars Poulsen (07-07-2006)
| Kommentar Fra : Lars Poulsen |
Dato : 07-07-06 20:11 |
|
Alletiders!!!
Takker mange gange for hjælpen!
Mvh
Lars
| |
Trans (11-07-2006)
| Kommentar Fra : Trans |
Dato : 11-07-06 14:34 |
|
Mads Aggerholm wrote:
> Der skulle vel aldrig menes "Rødforskydning"?
Hvad er rødforskydning? Har det noget at gøre med dobblereffekten?
Bent
| |
|
|