|
| Hvad er det Sokrates taler om ? Fra : fnillerfnaller@hotma~ |
Dato : 05-12-05 22:43 |
|
I Plato's "The republic" står Sokrates citeret for at ha' adresseret
"the relations among appearance, reality and knowledge".
Er der en der ved hvordan det præcis skal oversættes?
Det er specielt appearance jeg er i tvivl om hvordan jeg skal
oversætte for at det giver den rigtige mening.
| |
Bo Warming (06-12-2005)
| Kommentar Fra : Bo Warming |
Dato : 06-12-05 11:08 |
|
<fnillerfnaller@hotmail.com> wrote in message
news:1133818998.421113.104520@g43g2000cwa.googlegroups.com...
I Plato's "The republic" står Sokrates citeret for at ha' adresseret
"the relations among appearance, reality and knowledge".
Er der en der ved hvordan det præcis skal oversættes?
BW: Det er specielt appearance jeg er i tvivl om hvordan jeg skal
oversætte for at det giver den rigtige mening.
Appearance er FREMTONING, UDSEENDE, DET SKABTE INDTRYK ISÆR VISUELLE
INDTRYK
Det er ret banalt at der for forbindelse(relation) til også "reality
and knowledge"
| |
Henning Makholm (06-12-2005)
| Kommentar Fra : Henning Makholm |
Dato : 06-12-05 11:44 |
|
Scripsit fnillerfnaller@hotmail.com
> I Plato's "The republic" står Sokrates citeret for at ha' adresseret
> "the relations among appearance, reality and knowledge".
> Er der en der ved hvordan det præcis skal oversættes?
Det skal ihvertfald kun oversættes til "the relations among
appearance, reality and knowledge" hvis man oversætter til
engelsk.
Platon skrev ikke på engelsk, men på græsk. En oversættelse af vil
altid tabe noget for hvert sprog den bliver oversat igennem - især så
gammel filosofi som Platon, som ikke havde et sprog med en masse
abstrakte begreber at udtrykke sig på, men måtte opfinde de fleste af
sine abstraktioner som metaforer fra grunden. De associationer Platons
samtidige læsere ville få mellem metaforen og abstraktionen, går i høj
grad tabt når man oversætter til et moderne sprog hvor der er to
forskellige ord for de ting. Og hvis man så oversætter videre til et
_andet_ moderne sprog uden at kende originalen, risikerer man at tabe
alting på gulvet.
Jeg vil anbefale at du finder en direkte dansk oversættelse af
_Staten_ og slår op der? Bibliotek.dk angiver at der findes
oversættelser af Hans Ræder fra 1961 og af Otto Foss fra 1983.
Hvis det er "hulebilledet" du er ude efter, findes det også oversat i
uddrag som appendiks til Niels Henningsens oversættelse af _Symposion_.
--
Henning Makholm "Det er trolddom og terror
og jeg får en værre
ballade når jeg kommer hjem!"
| |
Bertel Lund Hansen (06-12-2005)
| Kommentar Fra : Bertel Lund Hansen |
Dato : 06-12-05 13:38 |
|
fnillerfnaller@hotmail.com skrev:
> I Plato's "The republic" står Sokrates citeret for at ha' adresseret
> "the relations among appearance, reality and knowledge".
Sidebemærkning (Henning har svaret det jeg ville sige):
På dansk hedder han "Platon". "Plato" er engelsk.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
| |
fnillerfnaller@hotma~ (07-12-2005)
| Kommentar Fra : fnillerfnaller@hotma~ |
Dato : 07-12-05 08:27 |
|
1000 tak for hjælpen.
Jeg må en tur forbi bibliotek.dk for at hente oversættelsen.
| |
|
|