|
| "Lone pair" på dansk Fra : Holst |
Dato : 20-09-05 10:20 |
|
Hvad hedder et "lone pair" egentlig på dansk? Min litteratur er desværre
altsammen meget engelsk, så der er ikke megen hjælp at hente der.
Postet i dk.kultur.sprog og dk.videnskab. Ingen FUT er sat.
| |
Herluf Holdt, 3140 (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Herluf Holdt, 3140 |
Dato : 20-09-05 11:12 |
|
Holst skrev:
> Hvad hedder et "lone pair" egentlig på dansk?
Bindingspar?
P.s. Før jeg så, at du nok søgte et videnskabeligt fagudtryk,
tænkte jeg selvfølgelig på bortkomne strømper eller sko; eller
på kærestepar angrebet af den frygtelige "tosomhed".
--
'rluf :·)
| |
Henry Vest (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Henry Vest |
Dato : 20-09-05 13:37 |
|
Herluf Holdt, 3140 wrote:
> Bindingspar?
Det synes jeg ikke er et godt udtryk. Et "lone pair" danner jo netop ikke en
binding.
--
Henry Vest
| |
J.A.F. Pedersen (20-09-2005)
| Kommentar Fra : J.A.F. Pedersen |
Dato : 20-09-05 12:11 |
|
Holst typed:
> Hvad hedder et "lone pair" egentlig på dansk? Min litteratur er
> desværre altsammen meget engelsk, så der er ikke megen hjælp at hente der.
> Postet i dk.kultur.sprog og dk.videnskab. Ingen FUT er sat.
Konstruktionen lone pair er næsten en ophævelse i sig selv. Et enligt par
ville man næppe bruge på dansk, da et par er to.
Man ville nærmere bruge a pair of loners, som ville udtrykke to enspændere
der udgjorde et par.
Så konstruktionen kan ikke anbefales.
JAF
| |
Christian Iversen (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Christian Iversen |
Dato : 20-09-05 12:16 |
|
J.A.F. Pedersen wrote:
> Holst typed:
>
>> Hvad hedder et "lone pair" egentlig på dansk? Min litteratur er
>> desværre altsammen meget engelsk, så der er ikke megen hjælp at hente
>> der.
>
>> Postet i dk.kultur.sprog og dk.videnskab. Ingen FUT er sat.
>
> Konstruktionen lone pair er næsten en ophævelse i sig selv. Et enligt par
> ville man næppe bruge på dansk, da et par er to.
>
> Man ville nærmere bruge a pair of loners, som ville udtrykke to enspændere
> der udgjorde et par.
Eller hvad med pair of looners?
--
M.V.H
Christian Iversen
| |
Jonas Kofod (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Jonas Kofod |
Dato : 20-09-05 12:18 |
|
"J.A.F. Pedersen" <freshair@mail.dk> skrev i en meddelelse
news:432fee3e$0$935$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Holst typed:
>
> > Hvad hedder et "lone pair" egentlig på dansk? Min litteratur er
> > desværre altsammen meget engelsk, så der er ikke megen hjælp at hente
der.
>
> > Postet i dk.kultur.sprog og dk.videnskab. Ingen FUT er sat.
>
> Konstruktionen lone pair er næsten en ophævelse i sig selv. Et enligt par
> ville man næppe bruge på dansk, da et par er to.
>
> Man ville nærmere bruge a pair of loners, som ville udtrykke to enspændere
> der udgjorde et par.
>
> Så konstruktionen kan ikke anbefales.
Det er et videnskabeligt teknisk udtryk der intet har at gøre med personers
pardannelse, så det er ikke relevant hvad der måtte anbefales..
Det hidrører et uparret (dvs. ikke indgår i kemisk binding) elektronpar i et
atoms elektronkonfiguration.
Jeg tror ikke vi på dansk har et tilsvarende term.
| |
Holst (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Holst |
Dato : 20-09-05 12:37 |
|
Jonas Kofod wrote:
> Det er et videnskabeligt teknisk udtryk der intet har at gøre med personers
> pardannelse, så det er ikke relevant hvad der måtte anbefales..
> Det hidrører et uparret (dvs. ikke indgår i kemisk binding) elektronpar i et
> atoms elektronkonfiguration.
Nemlig. Det har typisk interesse i forbindelse med kompleksdannelse.
> Jeg tror ikke vi på dansk har et tilsvarende term.
I mellemtiden er det lykkedes mig at finde en bog på dansk blandt alle
de engelske (E. Rancke-Madens 'Lærebog i kemi' fra 1944 (dog 13. udgave
fra 1976), som beskriver fænomenet. Her skriver de
... medens de 2 andre elektronpar er "ledige".
Hvilket mest af alt tyder på, at han også har haft vanskeligheder med at
finde en dansk term. Hvad vi kaldte dem, da jeg læste kemi, erindrer jeg
desværre ikke.
| |
Jonas Kofod (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Jonas Kofod |
Dato : 20-09-05 12:41 |
|
"Holst" <newssep05@shelter.dk> skrev i en meddelelse
news:432ff47d$0$169$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
>
> Jonas Kofod wrote:
>
> > Det er et videnskabeligt teknisk udtryk der intet har at gøre med
personers
> > pardannelse, så det er ikke relevant hvad der måtte anbefales..
> > Det hidrører et uparret (dvs. ikke indgår i kemisk binding) elektronpar
i et
> > atoms elektronkonfiguration.
>
> Nemlig. Det har typisk interesse i forbindelse med kompleksdannelse.
Og ved assoceriering.
> > Jeg tror ikke vi på dansk har et tilsvarende term.
>
> I mellemtiden er det lykkedes mig at finde en bog på dansk blandt alle
> de engelske (E. Rancke-Madens 'Lærebog i kemi' fra 1944 (dog 13. udgave
> fra 1976), som beskriver fænomenet. Her skriver de
>
> ... medens de 2 andre elektronpar er "ledige".
>
> Hvilket mest af alt tyder på, at han også har haft vanskeligheder med at
> finde en dansk term. Hvad vi kaldte dem, da jeg læste kemi, erindrer jeg
> desværre ikke.
Jeg kalder dem lone-pair - sådan er der bare med nogle ting, det hedder jo
heller ikke "Vindue 2000 operativstyresystem" .-)
| |
Jens Peter Rosenkvis~ (21-09-2005)
| Kommentar Fra : Jens Peter Rosenkvis~ |
Dato : 21-09-05 00:56 |
|
Holst wrote:
> Hvilket mest af alt tyder på, at han også har haft vanskeligheder med at
> finde en dansk term. Hvad vi kaldte dem, da jeg læste kemi, erindrer jeg
> desværre ikke.
Da jeg havde kemi i gymnasiet var vores litteratur på dansk og deri hed
det også "lone pair". Har aldrig hørt et dansk udtryk for det.
| |
J.A.F. Pedersen (20-09-2005)
| Kommentar Fra : J.A.F. Pedersen |
Dato : 20-09-05 12:39 |
|
Jonas Kofod typed:
> Det er et videnskabeligt teknisk udtryk der intet har at gøre med
> personers pardannelse, så det er ikke relevant hvad der måtte
> anbefales..
> Det hidrører et uparret (dvs. ikke indgår i kemisk binding)
> elektronpar i et atoms elektronkonfiguration.
> Jeg tror ikke vi på dansk har et tilsvarende term.
Vil du da overføre det fra kemisk fagsprog, eller hvad er anbefalingen?
JAF
| |
Jonas Kofod (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Jonas Kofod |
Dato : 20-09-05 12:43 |
|
"J.A.F. Pedersen" <freshair@mail.dk> skrev i en meddelelse
news:432ff4e8$0$886$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Jonas Kofod typed:
>
> > Det er et videnskabeligt teknisk udtryk der intet har at gøre med
> > personers pardannelse, så det er ikke relevant hvad der måtte
> > anbefales..
> > Det hidrører et uparret (dvs. ikke indgår i kemisk binding)
> > elektronpar i et atoms elektronkonfiguration.
> > Jeg tror ikke vi på dansk har et tilsvarende term.
>
> Vil du da overføre det fra kemisk fagsprog, eller hvad er anbefalingen?
Det er fra kemisk fagsprog så det syntes jeg er en oplagt idé.
Anbefalingen må vel være at i og med der ikke findes noget egentligt udtryk
på dansk kan man måtte bruge "lone-pair" hvilket osse er almindeligt når man
snakker kemi på dansk.
| |
J.A.F. Pedersen (20-09-2005)
| Kommentar Fra : J.A.F. Pedersen |
Dato : 20-09-05 12:51 |
|
Jonas Kofod typed:
>> Vil du da overføre det fra kemisk fagsprog, eller hvad er
>> anbefalingen?
> Det er fra kemisk fagsprog så det syntes jeg er en oplagt idé.
> Anbefalingen må vel være at i og med der ikke findes noget egentligt
> udtryk på dansk kan man måtte bruge "lone-pair" hvilket osse er
> almindeligt når man snakker kemi på dansk.
Som kemisk fagsprog er det helt fint. Man bruger udbredt fagudtryk direkte,
når der ikke er et oplagt ord for det på dansk. Det er alminelig sproglig
konvention.
JAF
| |
Jonas Kofod (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Jonas Kofod |
Dato : 20-09-05 12:53 |
|
"J.A.F. Pedersen" <freshair@mail.dk> skrev i en meddelelse
news:432ff7b5$0$867$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Jonas Kofod typed:
>
> >> Vil du da overføre det fra kemisk fagsprog, eller hvad er
> >> anbefalingen?
>
> > Det er fra kemisk fagsprog så det syntes jeg er en oplagt idé.
> > Anbefalingen må vel være at i og med der ikke findes noget egentligt
> > udtryk på dansk kan man måtte bruge "lone-pair" hvilket osse er
> > almindeligt når man snakker kemi på dansk.
>
> Som kemisk fagsprog er det helt fint. Man bruger udbredt fagudtryk
direkte,
> når der ikke er et oplagt ord for det på dansk. Det er alminelig sproglig
> konvention.
Jamen det er da rart at vide vi har lov så Vi havde nok gjort som altid
om konventionerne ville eller ej.
| |
J.A.F. Pedersen (20-09-2005)
| Kommentar Fra : J.A.F. Pedersen |
Dato : 20-09-05 13:11 |
|
Jonas Kofod typed:
> Jamen det er da rart at vide vi har lov så Vi havde nok gjort som
> altid om konventionerne ville eller ej.
Glem alt om mig og sprogpoliti. Jeg taler altid kun på egne vegne og har
ikke autoritet til noget som helst. I lighed med alle andre
Regler er fine, men til at bryde. Jeg går aldrig på kompromis med mit eget
sprog, uanset alle tekniske (efter)rationaliseringer.
JAF
| |
Jonas Kofod (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Jonas Kofod |
Dato : 20-09-05 13:32 |
|
"J.A.F. Pedersen" <freshair@mail.dk> skrev i en meddelelse
news:432ffc3b$0$915$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Jonas Kofod typed:
>
> > Jamen det er da rart at vide vi har lov så Vi havde nok gjort som
> > altid om konventionerne ville eller ej.
>
> Glem alt om mig og sprogpoliti. Jeg taler altid kun på egne vegne og har
> ikke autoritet til noget som helst. I lighed med alle andre
>
> Regler er fine, men til at bryde. Jeg går aldrig på kompromis med mit eget
> sprog, uanset alle tekniske (efter)rationaliseringer.
Det var heller ikke sådan ment
| |
Thomas S (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Thomas S |
Dato : 20-09-05 13:32 |
|
On Tue, 20 Sep 2005 13:17:46 +0200, "Jonas Kofod"
<KofodFJERN@kampsax.dtu.dk> wrote:
>
>Det er et videnskabeligt teknisk udtryk der intet har at gøre med personers
>pardannelse, så det er ikke relevant hvad der måtte anbefales..
>Det hidrører et uparret (dvs. ikke indgår i kemisk binding) elektronpar i et
>atoms elektronkonfiguration.
>Jeg tror ikke vi på dansk har et tilsvarende term.
Men du havde ingen problemer med at skrive uparret elektronpar, selv
om det nok er din egen konstruktion (den giver 0 hits i google). Ville
det ikke være forståeligt, hvis man skulle lave et dansk udtryk?
--
mvh
Thomas S
| |
Jonas Kofod (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Jonas Kofod |
Dato : 20-09-05 14:09 |
|
"Thomas S" <SLETstaermoseSLET@gmail.com> skrev i en meddelelse
news:g600j1d91jq3t5k3m0j71952iohm1upe3v@4ax.com...
> On Tue, 20 Sep 2005 13:17:46 +0200, "Jonas Kofod"
> <KofodFJERN@kampsax.dtu.dk> wrote:
> >
> >Det er et videnskabeligt teknisk udtryk der intet har at gøre med
personers
> >pardannelse, så det er ikke relevant hvad der måtte anbefales..
> >Det hidrører et uparret (dvs. ikke indgår i kemisk binding) elektronpar i
et
> >atoms elektronkonfiguration.
> >Jeg tror ikke vi på dansk har et tilsvarende term.
>
> Men du havde ingen problemer med at skrive uparret elektronpar, selv
> om det nok er din egen konstruktion (den giver 0 hits i google). Ville
> det ikke være forståeligt, hvis man skulle lave et dansk udtryk?
Min egen "konstruktion" var ikke er udtryk eller et term. Det var en
forklaring på begrebet.
Jeg skal ikke vide hvor forståeligt det er som dansk udtryk, men jeg har det
selv meget fint med at bruge ét ord for diverse tekniske begreber - måtte de
være engelske, danske, russiske eller noget fjerde.
| |
Henry Vest (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Henry Vest |
Dato : 20-09-05 13:35 |
|
Holst wrote:
> Hvad hedder et "lone pair" egentlig på dansk?
Et "ledigt elektronpar" eller "ikke-bindende elektronpar". Eller "lone pair"
som andre er inde på.
--
Henry Vest
| |
Jeppe Madsen (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Jeppe Madsen |
Dato : 20-09-05 13:40 |
|
Holst wrote:
>
> Hvad hedder et "lone pair" egentlig på dansk? Min litteratur er desværre
> altsammen meget engelsk, så der er ikke megen hjælp at hente der.
>
> Postet i dk.kultur.sprog og dk.videnskab. Ingen FUT er sat.
Autoriteten på det område i DK er Kemisk Forening:
http://www.chemsoc.dk/
Du kan eventuelt rette henvendelse til deres nomenklaturudvalg.
Jeg mindes dog heller ikke at have hørt en passende dansk betegnelse.
mvh
Jeppe
| |
thomas t (20-09-2005)
| Kommentar Fra : thomas t |
Dato : 20-09-05 14:23 |
|
Jeppe Madsen at j@s.a.uk:
> Jeg mindes dog heller ikke at have hørt en passende dansk betegnelse.
Forekommer mig, i erindring fra gym at have hørt "Ubundet elektronpar".
| |
Martin Larsen (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Martin Larsen |
Dato : 20-09-05 14:40 |
|
Jeppe Madsen fortalte:
>
> Jeg mindes dog heller ikke at have hørt en passende dansk betegnelse.
>
Da emnet sidst var oppe nævnte jeg 2 udtryk fra ældre kemibøger:
"særpar" og "disponibelt elektronpar".
Mvh
Martin
--
Det er ligegyldigt hvad folk siger om mig, - selv hvis det er pænt
| |
Rasmus Underbjerg Pi~ (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Rasmus Underbjerg Pi~ |
Dato : 20-09-05 15:56 |
|
Holst <newssep05@shelter.dk> mælte sligt:
>Hvad hedder et "lone pair" egentlig på dansk? Min litteratur er desværre
>altsammen meget engelsk, så der er ikke megen hjælp at hente der.
Du bør forklare, at du tænker på den specifikke fysisk-kemiske term.
Ellers forleder du folk til at lede efter oversættelser af mere generel
natur, hvilket nogle indlæg allerede har vist.
Et "lone pair" hedder ifølge Myginds kemibøger "et ledigt elektronpar".
/Rasmus
--
"Vi møder få fornuftige mennesker udover dem,
hvis meninger falder sammen med vore egne."
| |
Holst (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Holst |
Dato : 20-09-05 16:33 |
|
Rasmus Underbjerg Pinnerup wrote:
> Du bør forklare, at du tænker på den specifikke fysisk-kemiske term.
Når jeg skriver, at indlægget er krydspostet til både dk.kultur.sprog og
dk.videnskab, går jeg lidt ud fra, at folk kan tænke så langt, at jeg
søger en teknisk term. At det så måske ikke helt var tilfældet, er en
anden historie.
> Et "lone pair" hedder ifølge Myginds kemibøger "et ledigt elektronpar".
Mygind ... ham har jeg heldigvis fortrængt. Men tak for svaret.
| |
J.A.F. Pedersen (20-09-2005)
| Kommentar Fra : J.A.F. Pedersen |
Dato : 20-09-05 17:59 |
|
Holst typed:
> Når jeg skriver, at indlægget er krydspostet til både dk.kultur.sprog
> og dk.videnskab, går jeg lidt ud fra, at folk kan tænke så langt, at
> jeg søger en teknisk term. At det så måske ikke helt var tilfældet,
> er en anden historie.
Jeg opfattede det som en associaion fra andre temaer, der blot dukkede op.
Nu ved man så, at spørgeren er hjemme i det kemiske sprogunivers. Hvis man
ikke selv er hjemme i det kemiske, er der lidt svært at associere ud fra
henvisningen, at det skulle være strikt sprogfagligt.
JAF
| |
J.A.F. Pedersen (20-09-2005)
| Kommentar Fra : J.A.F. Pedersen |
Dato : 20-09-05 19:57 |
|
Holst typed:
> Når jeg skriver, at indlægget er krydspostet til både dk.kultur.sprog
> og dk.videnskab, går jeg lidt ud fra, at folk kan tænke så langt, at
> jeg søger en teknisk term. At det så måske ikke helt var tilfældet,
> er en anden historie.
Jeg opfattede det som en associaion fra andre temaer, der blot
dukkede tilfældigt op. Nu ved man så, at spørgeren er hjemme i det kemiske
sprogunivers. Hvis man ikke selv er hjemme i det kemiske, er der lidt svært
at associere ud fra henvisningen, at det skulle være strikt
kemisk sprogfagligt.
JAF
| |
Bertel Lund Hansen (21-09-2005)
| Kommentar Fra : Bertel Lund Hansen |
Dato : 21-09-05 10:37 |
|
Holst skrev:
> Når jeg skriver, at indlægget er krydspostet til både dk.kultur.sprog og
> dk.videnskab, går jeg lidt ud fra, at folk kan tænke så langt, at jeg
> søger en teknisk term.
Måske, men der er mange forskellige teknikker.
Xpostet til: dk.kultur.sprog,dk.videnskab
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/
| |
Jeppe Seidelin Dam (20-09-2005)
| Kommentar Fra : Jeppe Seidelin Dam |
Dato : 20-09-05 18:41 |
|
Holst skrev:
> Hvad hedder et "lone pair" egentlig på dansk?
Frit elektronpar er min personlige favorit.
Ifølge google er det ca. lige så (lidt) anvendt som ledigt elektronpar og
ikke bindende elektronpar.
mvh
Jeppe Seidelin Dam
| |
|
|