/ Forside / Karriere / Uddannelse / Højere uddannelser / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Højere uddannelser
#NavnPoint
Nordsted1 1588
erling_l 1224
ans 1150
dova 895
gert_h 800
molokyle 661
berpox 610
creamygirl 610
3773 570
10  jomfruane 570
Forespørgelse
Fra : Claudio Adam


Dato : 12-10-04 06:15





Nogen der kender til et program:
der kan oversætte web sider fra Dansk til Tysk.

hilsen Adam

--

www.sitecenter. dk/dannebrog





 
 
Ivar (12-10-2004)
Kommentar
Fra : Ivar


Dato : 12-10-04 15:10


Claudio Adam skrev:

> Nogen der kender til et program:
> der kan oversætte web sider fra Dansk til Tysk.

Jeg gør ikke. Men jeg ved, at der ikke findes nogle ordentlige
programmer til oversættelse fra dansk til tysk, så hvis du
finder et, er det ikke meget værd.
For at kunne oversætte fra et sprog til et andet er det nødvendigt
at man forstår sammenhængen i hvad der står skrevet. Det kniber det
med for programmerne.

Hvordan ville du oversætte "Den næste dør"
Dirch Passer turde ikke gå ind til sin læge, fordi der hang et skilt
med en sådan tekst på døren. Vi kan nok forstå meningen, men
en computer ville være helt lost.


Ivar Magnusson



Martin Larsen (12-10-2004)
Kommentar
Fra : Martin Larsen


Dato : 12-10-04 17:50

"Ivar" <dilld@[nozpam]webspeed.dk> skrev i en meddelelse news:416be5b9$0$159$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
>
> Hvordan ville du oversætte "Den næste dør"
> Dirch Passer turde ikke gå ind til sin læge, fordi der hang et skilt
> med en sådan tekst på døren. Vi kan nok forstå meningen, men
> en computer ville være helt lost.
>
Oversætteren uanset om han er computer eller ej, ville være
nødt til at lave en fodnote om ordspil.

Mvh
Martin



Leo (13-10-2004)
Kommentar
Fra : Leo


Dato : 13-10-04 07:30

Jeg har en generel kommentar - maskinoversættelse dur ikke! Hvis du vælger
at anvende en af de maskinbaserede oversættelser, kræver det næsten mere at
reparere oversættelsen end at lave den fra grunden.
Jeg har lige besøgt din hjemmeside - er det den du vil have oversat?
Og poesi -selv epik som dit - er næsten umuligt at oversætte, så tonen
bevares.
Dernæst mere specifikt, hvis altså, det er din egen hjemmeside, du vil have
oversat..
Det er ikke for at kritisere, men...hvis du skal have en maskine til at
oversætte, så er du nødt til at sikre, at dit in-put er 100% i orden - du
får aldrig noget korrekt ud, ved at stoppe noget ukorrekt ind - - og der er
desværre en del småfejl på dine sider. Indrømmet - jeg har set mest på
forsiden, men fx i dit digt er der i sidste strofe et par steder, hvor der
anvendes o og a for ø og å - andre steder bruger du selv ae for æ, skønt
der en linje længere nede anvendes æ - og i din menu til venstre er der også
stavefejl.
Så - ret siderne igennem! Og husk i den forbindelse, at særskrivning - dvs.
skrivning af sammensatte navneord i to eller flere ord - ikke er i
overensstemmelse med dansk retskrivning.





Claudio Adam (14-10-2004)
Kommentar
Fra : Claudio Adam


Dato : 14-10-04 03:17

Leo <fupkonto@hotmail.dk> skrev:
>Jeg har en generel kommentar -
>maskinoversættelse dur ikke! Hvis du vælger
>at anvende en af de maskinbaserede
>oversættelser, kræver det næsten mere at
>reparere oversættelsen end at lave
>den fra grunden.
>Jeg har lige besøgt din hjemmeside -
>er det den du vil have oversat?
>Og poesi -selv epik som dit - er
>næsten umuligt at oversætte, så tonen
>bevares.
>Dernæst mere specifikt, hvis altså,
>det er din egen hjemmeside, du vil have
>oversat..
>Det er ikke for at kritisere,
>men...hvis du skal have en maskine til at
>oversætte, så er du nødt til at
>sikre, at dit in-put er 100% i orden - du
>får aldrig noget korrekt ud, ved at
>stoppe noget ukorrekt ind - - og der er
>desværre en del småfejl på dine
>sider. Indrømmet - jeg har set mest på
>forsiden, men fx i dit digt er der i
>sidste strofe et par steder, hvor der
>anvendes o og a for ø og å - andre
>steder bruger du selv ae for æ, skønt
>der en linje længere nede anvendes æ
>- og i din menu til venstre er der også
>stavefejl.
>Så - ret siderne igennem! Og husk i
>den forbindelse, at særskrivning - dvs.
>skrivning af sammensatte navneord i
>to eller flere ord - ikke er i
>overensstemmelse med dansk
>retskrivning.



Det kan til tider være ret vanskeligt for en lægmand at digte,
for ikke at sige at stave.

Tak for forslag.

Vi kæmper videre.

hilsen Adam.

--

www.sitecenter. dk/dannebrog



Michael C. Andersen (14-10-2004)
Kommentar
Fra : Michael C. Andersen


Dato : 14-10-04 13:03

On 12 Oct 2004 05:15:17 GMT, Claudio Adam <breidholdt@4RBLKprivat.dk>
(slet 4RBLK) wrote:

>
>
>
>
>Nogen der kender til et program:
>der kan oversætte web sider fra Dansk til Tysk.
>
>hilsen Adam


Hej

Måske Babelfish kan hjælpe en smule ?

http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr

Med venlig hilsen
Michael Andersen
never.give.@way.your.email.address.on.usenet
Allways remember: spelling errors is a feature, not a bug

Claudio Adam (16-10-2004)
Kommentar
Fra : Claudio Adam


Dato : 16-10-04 07:07

Michael C . Andersen <never.give@way.your.emailaddy> skrev:
>On 12 Oct 2004 05:15:17 GMT, Claudio Adam
<breidholdt@4RBLKprivat.dk>
>(slet 4RBLK) wrote:
>
>>
>>
>>
>>
>>Nogen der kender til et program:
>>der kan oversætte web sider fra Dansk til Tysk.
>>
>>hilsen Adam
>
>
>Hej
>
>Måske Babelfish kan hjælpe en smule ?
>
>http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr
>
>Med venlig hilsen
>Michael Andersen
>never.give.@way.your.email.address.on.usenet
>Allways remember: spelling errors is a feature, not a bug



Jeg takker for info,

hilsen Adam

--

www.sitecenter. dk/dannebrog



Froggy (17-10-2004)
Kommentar
Fra : Froggy


Dato : 17-10-04 23:35

"Claudio Adam (slet 4RBLK)" <breidholdt@4RBLKprivat.dk> skrev i en
meddelelse news:10975582780.92116938343899@dtext.news.tele.dk...
>
> Nogen der kender til et program:
> der kan oversætte web sider fra Dansk til Tysk.


Saksede lige et link fra dk.kultur.sprog:

http://writeaprisoner.com/index-danish-penpals.htm

Check selv andre sprog inde fra sitets forside - så er alt vist sagt om
maskinoversættelser

--
Froggy
--------------------------------------------------
He who lights his taper at mine, receives
light without darkening me. (Th. Jefferson)


Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408929
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste