On Thu, 10 May 2001 02:10:37 +0200, "Harald Mossige"
<hamoss@frisurf.no> wrote:
>Kva betyr begrepa på dansk, ( og på norsk):
>tolke og
>fortolke.
>
>Eg oppfatter det slik at å tolke betyr å gjengje innholdet (på eit anna
>språk9, men med fortolke oppfatter eg som det å lesa (svært djupt) også
>mellom linjene. Nærast å gje ei ny meining en det teksten fortel.
>
Kære Harald:
Tolkning og fortolkning... Ja, hvad er forskellen?
Tolken oversætter en tekst fra eet sprog til et andet: Man kommer
næppe udenom, at der i denne proces indgår en fortolkning. Skønt mange
har samme ide om, hvordan udsagnet (budskabet) eller en tildragelsen
(begivenheden) skal tolkes, bortvejer det ikke den kendsgerning, at en
fortolkning finder sted...
Sangeren fortolker en vise på sin egen måde. Og det skulle ikke undre
mig, om han var i stand til at gøre det på mange måder. Men han
benytter sig vel af sin kunstneriske frihed til at vælge dét udtryk
for en given oplæg, der passer i hans kram... Kan det blive mere
indviklet?
Ja, måske. Men sålænge vi ungår at drage forhastede slutninger skal
vort håb om en afklaring ikke være forgæves... Enhvert levende væsen
indretter sig efter den beskrivelse (fortolkning) af alverdens
fænomener, som i dets indre gør status over vilkårene -og det sker på
basis af opfattelsesevnen.
For menneskets vedkommende kan skelneevnen udvikles til et relativt
højt niveau; men
hvad netop anses for en styrke leder immervæk efteraben i fordærv. Det
gør næppe sagen bedre, at nogen tolker påstanden om de uanede
muligheder som grund til at søge optagelse i hakkeordenen...
Fortolkningsgrundlaget er i alle tilfælde lig med sindstilstanden.
Skuer man tilbage i verdenshistorien vil man finde masser af eksempler
på sligt: Alt kan vendes og drejes efter forgodtbefindende. Men jeg
vil nu hævde, at den sande tolkning er et spørgsmål om
selvbeherskelse... Som hørt, således og fortolket.
--
Mvh, Martin. -:)
|