|
| Grammatikkontrol i Word Fra : Per Rønne |
Dato : 03-08-04 16:09 |
|
Jeg kiggede lige efter i Proofing Tools for at finde ud af hvilke sprog
der nu understøttede grammatiskkontrol, og fik noget af en overraskelse:
Engelsk.
Tysk.
Fransk.
Italiensk.
Svensk.
Det er forbløffende at svensk er understøttet, men hverken spansk eller
portugisisk [Brasilien]. Og samtidig kan det vel ikke var så mange år
inden også dansk er understøttet.
I øvrigt har jeg lagt mærke til en fejl i den tyske grammatikkontrol.
Den accepterer sætningen:
Der junge ist dumm.
Hvilket den jo altså ikke burde.
--
Per Erik Rønne
| |
Morten Lind (03-08-2004)
| Kommentar Fra : Morten Lind |
Dato : 03-08-04 19:36 |
|
Per Rønne <spam@husumtoften.invalid> wrote:
> Jeg kiggede lige efter i Proofing Tools for at finde ud af hvilke sprog
> der nu understøttede grammatiskkontrol, og fik noget af en overraskelse:
>
> Engelsk.
> Tysk.
> Fransk.
> Italiensk.
> Svensk.
>
> Det er forbløffende at svensk er understøttet, men hverken spansk eller
> portugisisk [Brasilien]. Og samtidig kan det vel ikke var så mange år
> inden også dansk er understøttet.
>
> I øvrigt har jeg lagt mærke til en fejl i den tyske grammatikkontrol.
> Den accepterer sætningen:
>
> Der junge ist dumm.
>
> Hvilket den jo altså ikke burde.
Hvilket er grunden til, at jeg aldrig bruger maskinel grammatik- og
stavekontrol. Er jeg i tvivl findes der bøger, der i kvalitet og
korrekthed til overmål overstiger forjaget produceret software
(Aber dieser
Junge ist auch dumm, oder?)
M.
--
[dit mod er blot din evne til at undertrykke din angst(ml)]
| |
Per Rønne (03-08-2004)
| Kommentar Fra : Per Rønne |
Dato : 03-08-04 21:09 |
|
Morten Lind <fornavnogefternavn@machintoshUDENHINTOSH.com> wrote:
> Hvilket er grunden til, at jeg aldrig bruger maskinel grammatik- og
> stavekontrol. Er jeg i tvivl findes der bøger, der i kvalitet og
> korrekthed til overmål overstiger forjaget produceret software
Den fanger nu de fleste tastefejl.
> (Aber dieser
> Junge ist auch dumm, oder?)
Vielleicht
--
Per Erik Rønne
| |
Sebastian (03-08-2004)
| Kommentar Fra : Sebastian |
Dato : 03-08-04 22:35 |
|
Per Rønne <spam@husumtoften.invalid> wrote:
> Morten Lind <fornavnogefternavn@machintoshUDENHINTOSH.com> wrote:
>
> > Hvilket er grunden til, at jeg aldrig bruger maskinel grammatik- og
> > stavekontrol. Er jeg i tvivl findes der bøger, der i kvalitet og
> > korrekthed til overmål overstiger forjaget produceret software
>
> Den fanger nu de fleste tastefejl.
ACK. Det er stavekontrollen ret god til. Men en grammatikkontrollen er
bare til grin, især på fransk og tysk (jeg snakker desværre ikke
italiensk). Lad være med at bruge den, ellers bliver du til grin.
Jeg har heldigvis nogle bekendte som elsker at rette stavefejl og
grammatikfejl. En har en så stor stavefejlfobi at hun med stor
fornøjelse retter en speciale. Det sker ikke sjældent at hun sender en
bog tilbage til forlaget med rettede stavefejl. Nogle forlag takker med
at sende anden oplæg.
hilsen
--
Sebastian Loeck
Frederiksberg - Denmark
| |
Per Rønne (04-08-2004)
| Kommentar Fra : Per Rønne |
Dato : 04-08-04 05:14 |
|
Sebastian <thorfinn@ofir.dk> wrote:
> Men en grammatikkontrollen er bare til grin, især på fransk og tysk (jeg
> snakker desværre ikke italiensk).
Jeg har da forsøgt mig frem. Den fanger da i hvert fald sætninger som:
»Ich ist ein Junge.« og
»Je est un garçon.«
Men i hvert fald er der nogle problemer med store og små bogstaver i
grammatikkontrollen. Jeg vil nok i det store og hele betragte den som en
hjælp til - skoleelever. De kan dermed se grammatiske fejl før de
afleverer deres oversættelser og stile, og måske så være bedre til
faget, når de skal op til skriftlig studentereksamen.
--
Per Erik Rønne
| |
Morten Lind (04-08-2004)
| Kommentar Fra : Morten Lind |
Dato : 04-08-04 06:36 |
|
Per Rønne <spam@husumtoften.invalid> wrote:
> Morten Lind <fornavnogefternavn@machintoshUDENHINTOSH.com> wrote:
>
> > Hvilket er grunden til, at jeg aldrig bruger maskinel grammatik- og
> > stavekontrol. Er jeg i tvivl findes der bøger, der i kvalitet og
> > korrekthed til overmål overstiger forjaget produceret software
>
> Den fanger nu de fleste tastefejl.
>
> > (Aber dieser
> > Junge ist auch dumm, oder?)
>
> Vielleicht
M.
--
[dit mod er blot din evne til at undertrykke din angst(ml)]
| |
Henrik Münster (03-08-2004)
| Kommentar Fra : Henrik Münster |
Dato : 03-08-04 22:29 |
|
Morten Lind wrote:
> Per Rønne <spam@husumtoften.invalid> wrote:
>
>>I øvrigt har jeg lagt mærke til en fejl i den tyske grammatikkontrol.
>>Den accepterer sætningen:
>>
>>Der junge ist dumm.
>>
>>Hvilket den jo altså ikke burde.
>
> Hvilket er grunden til, at jeg aldrig bruger maskinel grammatik- og
> stavekontrol. Er jeg i tvivl findes der bøger, der i kvalitet og
> korrekthed til overmål overstiger forjaget produceret software
>
> (Aber dieser
> Junge ist auch dumm, oder?)
OK, mit tyske er usædvanligt rustent, men jeg er alligevel nysgerrig.
Kan vi ikke lige få at vide, hvad der er galt med sætningen? Folk brugte
den dag tit, da jeg var med mine forældre på ferie i Harzen som barn.
Men det var selvfølgelig også meget værre at være barn i gamle dag.
Meget meget værre!
--
Venlig hilsen
Henrik Münster
Esbjerg
| |
Per Rønne (04-08-2004)
| Kommentar Fra : Per Rønne |
Dato : 04-08-04 05:14 |
|
Henrik Münster <henrik@muenster.dk> wrote:
> Morten Lind wrote:
>
> > Per Rønne <spam@husumtoften.invalid> wrote:
> >
> >>I øvrigt har jeg lagt mærke til en fejl i den tyske grammatikkontrol.
> >>Den accepterer sætningen:
> >>
> >>Der junge ist dumm.
> >>
> >>Hvilket den jo altså ikke burde.
> >
> > Hvilket er grunden til, at jeg aldrig bruger maskinel grammatik- og
> > stavekontrol. Er jeg i tvivl findes der bøger, der i kvalitet og
> > korrekthed til overmål overstiger forjaget produceret software
> >
> > (Aber dieser
> > Junge ist auch dumm, oder?)
>
> OK, mit tyske er usædvanligt rustent, men jeg er alligevel nysgerrig.
> Kan vi ikke lige få at vide, hvad der er galt med sætningen? Folk brugte
> den dag tit, da jeg var med mine forældre på ferie i Harzen som barn.
> Men det var selvfølgelig også meget værre at være barn i gamle dag.
> Meget meget værre!
Substantiver staves på tysk altid med stort forbogstav, derfor »Junge«
og ikke »junge«. Jeg har dog lagt mærke til at den korrekt fanger
»knabe«, og det må skyldes at der også på tysk eksisterer adjektivet
»junge«, »ung«. Mon ikke substantivet »Junge« er kommet af
sammenstillinger som »junge Knabe«, »ung dreng«, eller »junge Mann«,
»ung mand«?
--
Per Erik Rønne
| |
Henrik Münster (04-08-2004)
| Kommentar Fra : Henrik Münster |
Dato : 04-08-04 18:42 |
|
In article <1ghzc3h.1i4um89gxutzuN%spam@husumtoften.invalid>,
spam@husumtoften.invalid (Per Rønne) wrote:
> Substantiver staves på tysk altid med stort forbogstav, derfor »Junge«
> og ikke »junge«. Jeg har dog lagt mærke til at den korrekt fanger
> »knabe«, og det må skyldes at der også på tysk eksisterer adjektivet
> »junge«, »ung«. Mon ikke substantivet »Junge« er kommet af
> sammenstillinger som »junge Knabe«, »ung dreng«, eller »junge Mann«,
> »ung mand«?
Nå, det var bare det store begyndelsesbogstav. Det havde jeg ikke lige
tænkt over. Med hensyn til dine andre betragtninger, så kan man jo også
sige "den unge" på dansk i stedet for f.eks. den unge mand. Vi har jo
også substantivet unge, der vel er afledt på samme måde.
--
Henrik Münster
Esbjerg
Danmark
| |
Per Rønne (04-08-2004)
| Kommentar Fra : Per Rønne |
Dato : 04-08-04 19:06 |
|
Henrik Münster <henrik@muenster.dk> wrote:
> In article <1ghzc3h.1i4um89gxutzuN%spam@husumtoften.invalid>,
> spam@husumtoften.invalid (Per Rønne) wrote:
>
> > Substantiver staves på tysk altid med stort forbogstav, derfor »Junge«
> > og ikke »junge«. Jeg har dog lagt mærke til at den korrekt fanger
> > »knabe«, og det må skyldes at der også på tysk eksisterer adjektivet
> > »junge«, »ung«. Mon ikke substantivet »Junge« er kommet af
> > sammenstillinger som »junge Knabe«, »ung dreng«, eller »junge Mann«,
> > »ung mand«?
>
> NÃ¥, det var bare det store begyndelsesbogstav. Det havde jeg ikke lige
> tænkt over. Med hensyn til dine andre betragtninger, så kan man jo også
> sige "den unge" på dansk i stedet for f.eks. den unge mand. Vi har jo
> også substantivet unge, der vel er afledt på samme måde.
Mjae, Politikens Store Ordbog:
unge subst. -n, -r, -rne
1. et afkom af et dyr [] pattedyr føder levende unger ◊ fugleunge
museunge tigerunge
• (spøg.): = BARN [] den frække unge tog hele kagen • ungerne er ude at
lege • en dejlig unge
ung+e: afl. af ung
===
I øvrigt havde det været rart om ordbogen var tilpasset til Mac'en,
sådan rent tegnmæssigt. Klippe-kristringsmæssigt.
--
Per Erik Rønne
| |
|
|