/ Forside / Interesser / Andre interesser / Religion / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Religion
#NavnPoint
mblm 1770
summer 1170
ans 1142
JanneP 1010
e.p. 880
Rellom 850
Teil 728
refi 645
o.v.n. 630
10  molokyle 587
Salme 22 - Et scenario fyldt med huller?
Fra : Cyril Malka


Dato : 31-05-04 11:45

Vi har haft det lidt at vende... Hvad står der i salme 22:17?

Er det en forudsigelse eller en historisk beretning? Tales der om løve
eller om gennemborede hænder?

Hvad betød: Eli, Eli, lama sabaktani?

Er det i øvrigt det, der står?

Studium af salmen og grundteksten kan læses som en ny tekst på:

http://www.nytestamente.org/content/view/13/2/


--
Venligst

Cyril

Det Nye Testamente - Fortæller man alt?
http://www.nytestamente.org/

 
 
Harald Mossige (31-05-2004)
Kommentar
Fra : Harald Mossige


Dato : 31-05-04 16:05


"Cyril Malka" <news@nytestamente.org> wrote in message
news:20040531124455.042e7a88@cylle...
Vi har haft det lidt at vende... Hvad står der i salme 22:17?

Er det en forudsigelse eller en historisk beretning? Tales der om løve
eller om gennemborede hænder?

Hvad betød: Eli, Eli, lama sabaktani?

Er det i øvrigt det, der står?

Studium af salmen og grundteksten kan læses som en ny tekst på:

http://www.nytestamente.org/content/view/13/2/


--
Venligst

Cyril

Det Nye Testamente - Fortæller man alt?
http://www.nytestamente.org/

Denne gangen, synes jeg, du har lagt ned mye arbeid i eit "dårlig" resultat.
Jeg synes du burde vente med anonseringen til det habraiske var oversatt til
"skandinavisk "

HM



Karsten Krambs (06-06-2004)
Kommentar
Fra : Karsten Krambs


Dato : 06-06-04 18:18

On 31 May 2004 17:05:10 +0200, "Harald Mossige"
<haraldmnospam@hkabel.no> wrote:

>"Cyril Malka" <news@nytestamente.org> wrote in message
>news:20040531124455.042e7a88@cylle...
>Vi har haft det lidt at vende... Hvad står der i salme 22:17?
>Er det en forudsigelse eller en historisk beretning? Tales der om løve
>eller om gennemborede hænder?
>Hvad betød: Eli, Eli, lama sabaktani?
>Er det i øvrigt det, der står?
>Studium af salmen og grundteksten kan læses som en ny tekst på:
>http://www.nytestamente.org/content/view/13/2/

Studium ?!?
Gaaaaaaab..... 1 semester pensum på uni. Tror Cyril kan kan vælte hele
verden med argumenter der er Bladet "en skør skør verden værdigt"

Lær din grammatik, du er vist snævertsynet. Når du har lært lidt
grammatik kan vi tale igen. Det er PINLIGT at se dine argumenter.
Læser du nogen af de bøger du referere til?

"as a lion my hands and feet;" giver det menning i denne kontekst ?
Giver det mening til Psa 22:17 I may tell all my bones: they look and
stare upon me.

Cyril, netop denne sætning er jo dit korstog - ellers vælter alt jo.
Men at hive den frem som spar Es var nok dumt. Det er højst
diskutabelt dette stykke tekst.

========
Chaldee ; Biting as a lion my hands and my feet;
Syriac, Vulgate, Septuagint, Ethiopic, and Arabic : they pierced or
digged;
Anglo-Saxon the words translate: They dalve (digged) hands mine, and
feet mine.

===============
Adam Clarke (1762-1832)
The Complutensian Polyglot has caaru, they digged or pierced, in the
text; for which it gives carah, to cut, dig, or penetrate, in the
margin, as the root whence is derived. But the Polyglots of Potken,
Antwerp, Paris. and London, have caari in the text; and caaru is
referred to in the margin; and this is the case with the most correct
Hebrew Bibles. The whole difference here lies between yod and vau.
which might easily be mistaken for each other;

===============
John Gill
they pierced my hands and my feet; by nailing them to the cross,
which, though not related by the evangelists, is plainly suggested in
Joh_20:25; and is referred to in other passages of Scripture,
Zec_12:10; and clearly points at the kind of death Christ should die;
the death, of the cross, a shameful and painful one. In this clause
there is a various reading; in some copies in the margin it is, "as a
lion my hands and my feet", but in the text, "they have dug" or
"pierced my hands and my feet"; both are joined together in the
Targum, "biting as a lion my hands and my feet"; as it is by other
interpreters (c); and Schultens (d) retains the latter, rendering the
preceding clause in connection with it thus,

===============
Treasury of Scriptural Knowledge ISBN: 0917006224
Keil & Delitzsch etc

--
Karsten

Britt (06-06-2004)
Kommentar
Fra : Britt


Dato : 06-06-04 18:36

On Sun, 06 Jun 2004 19:17:43 +0200, Karsten Krambs
<snabelulrich@DONTSPAMhotmail.com> wrote:

>Cyril, netop denne sætning er jo dit korstog

Det er meget smart af dig at få "tid" til at svare Cyril, efter at du
er røget i hans killfilter.
--
Britt Malka
Tilmeld dig nyhedsbrev og få gratis ebog om html - http://www.tips-og-tricks.com/ebog.html
(Svar ikke til denne e-mail-adresse. Mail slettes på serveren p.g.a. spam)

Cyril Malka (31-05-2004)
Kommentar
Fra : Cyril Malka


Dato : 31-05-04 16:10

Goddag Harald

Den 31 May 2004 17:05:10 +0200 skrev Harald Mossige om Re: Salme 22 - Et
scenario fyldt med huller? :

HM> Denne gangen, synes jeg, du har lagt ned mye arbeid i eit "dårlig"
HM> resultat.

Takker

HM> Jeg synes du burde vente med anonseringen til det habraiske var
HM> oversatt til"skandinavisk "

Problemet er, at pågældende bøger skal komme fra Danmark og jeg ved
ikke endnu hvornår vi får dem, såhe... da jeg tænkte at det
vigtigste nok alligevel var det hebraiske sat over for det danske
autoriserede, tænkte jeg at vi kunne vente lidt med den officielle af
rabbinens oversat udgave.

--
Venligst

Cyril

Det Nye Testamente - Fortæller man alt?
http://www.nytestamente.org/

Lyrik (02-06-2004)
Kommentar
Fra : Lyrik


Dato : 02-06-04 00:32


"Cyril Malka" <news@nytestamente.org> skrev i en meddelelse
news:20040531124455.042e7a88@cylle...
Vi har haft det lidt at vende... Hvad står der i salme 22:17?

Er det en forudsigelse eller en historisk beretning? Tales der om løve
eller om gennemborede hænder?
+++++++++++++++++++++++++++++++
begin quote>
One example is an ambiguous Hebrew phrase in Psalm 22:16. Translators have
often rendered it "They have pierced my hands and feet," following the
reading of the Septuagint (a Greek translation of the Hebrew Scriptures,
the earliest complete manuscripts coming from the late third century A.D.).
The more direct translation from the Hebrew Masoretic Text, however, is
"Like a lion are my hands and feet." But in a technical monograph, just off
the press in July, titled The Dead Sea Psalms Scrolls (Brill), Flint shows
that the "pierced" reading is indeed the preferred option in the Hebrew
Dead Sea Psalms--dispelling charges that the phrase was a later Christian
messianic misrendering. Other interesting "textual variants" include the
following:

--Goliath's height in a Hebrew manuscript of Samuel dated to the mid-third
century B.C. (4QSam-b) is given as six foot, nine inches, not nine foot,
nine inches, as found in the Masoretic Text (4QSam-b designates the text as
being the second--or b--Samuel manuscript found in Cave 4 at Qumran).


--The number of Jacob's descendants who traveled with him to Egypt is 70 in
the Masoretic Text, but 75 in 4QExod-a. This corresponds to the number
Stephen uses in his sermon in Acts 7:14 as well as to the Septuagint, which
Stephen may have been using.


--A new text found in 4QSam-a contains a paragraph at the end of 1 Samuel
10 that explains that "Nahash, king of the Ammonites, had been grievously
oppressing the Gadites and the Reubenites. He would gouge out the right eye
of each of them and would not grant Israel a deliverer." These words,
missing from our Bibles, provide the context for Nahash's threats to gouge
out the right eyes of the Israelites in chapter 11. The New Revised
Standard Version is the first translation to incorporate this new paragraph.
<end quote>


Så Cyrils forsøg på at skære sig "et skålpund kristensteg")) gik lige så
stille i vasken!)



Guds kærlighed

Jens Erik Bech



Andreas, Ravsted (02-06-2004)
Kommentar
Fra : Andreas, Ravsted


Dato : 02-06-04 04:14

I news:c9j3km$2ef1$1@news.cybercity.dk skrev
Lyrik følgende:

[ ... ]
> Så Cyrils forsøg på at skære sig "et skålpund kristensteg")) gik
> lige så stille i vasken!)

Ja, det kan vel ikke undre nogen!!??

--
Med venlig hilsen Andreas Falck - ICQ 108 480 093
http://sda-net.dk/ + http://skabelsen.info/
http://bibeltro.dk/ + http://bibel-skole.dk/
http://ravsted.dk/ - *Byen hvor virkelig der sker noget*



Cyril Malka (06-06-2004)
Kommentar
Fra : Cyril Malka


Dato : 06-06-04 18:56

Goddag Britt

Den Sun, 06 Jun 2004 19:35:52 +0200 skrev Britt om Re: Salme 22 - Et
scenario fyldt med huller? :

> >Cyril, netop denne sætning er jo dit korstog
B> Det er meget smart af dig at få "tid" til at svare Cyril, efter at du
B> er røget i hans killfilter.

Men så vidt jeg husker, så er du i hans Héhé

Men det er okay, så får manden indtrykket af at have det sidste ord og
at have ret, og det er vist det, der er det væsentlige

så lad barnet da

--
Venligst

Cyril

Det Nye Testamente - Fortæller man alt?
http://www.nytestamente.org/

Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408927
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste