/ Forside / Interesser / Fritid / Film / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Film
#NavnPoint
IceCap 9240
tedd 6796
refi 6795
ans 6773
Klaudi 5447
dova 4574
Nordsted1 3973
o.v.n. 3080
ThomasCSR 2881
10  granner01 2400
Rotk, oversættelse.
Fra : Jim Andersen


Dato : 12-01-04 20:02

I forlængelse af tråden om oversættelse af titlen til

Kongen Vender Tilbage

så jeg lige at den på svensk ikke hedder

Konungen Vänder Tilbaka

men

Konungens Återkomst

som jo ligger lige op ad mit forslag

Kongens Tilbagekomst.

Tænk at man skal til at synes at svenskerne ikke er så tossede endda......

/jim



 
 
vadmand (13-01-2004)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 13-01-04 10:28


"Jim Andersen" <jimVÆÆK@officeconsult.dk> skrev i en meddelelse
news:bu0cu4$8c3$1@sunsite.dk...
> I forlængelse af tråden om oversættelse af titlen til
>
> Kongen Vender Tilbage
>
> så jeg lige at den på svensk ikke hedder
>
> Konungen Vänder Tilbaka
>
> men
>
> Konungens Återkomst
>
> som jo ligger lige op ad mit forslag
>
> Kongens Tilbagekomst.
>
> Tænk at man skal til at synes at svenskerne ikke er så tossede endda......
>
Det gør du kun, fordi du har en illusion om, at svensk og dansk ligner
hinanden så meget, at man kan parallellisere.
Per V.



Jim Andersen (13-01-2004)
Kommentar
Fra : Jim Andersen


Dato : 13-01-04 14:21

vadmand wrote:

>> Tænk at man skal til at synes at svenskerne ikke er så tossede
>> endda......
>>
> Det gør du kun, fordi du har en illusion om, at svensk og dansk ligner
> hinanden så meget, at man kan parallellisere.
> Per V.

Vi ved jo alle at svensk i bund og grund blot er en dansk dialekt

/jim



Jens Thomsen (13-01-2004)
Kommentar
Fra : Jens Thomsen


Dato : 13-01-04 17:11

Jim Andersen wrote:

>> Det gør du kun, fordi du har en illusion om, at svensk og dansk
>> ligner hinanden så meget, at man kan parallellisere.
>> Per V.
>
> Vi ved jo alle at svensk i bund og grund blot er en dansk dialekt

Tjaeh... ikke så underligt at man idag i aviserne kan læse, at danskerne
ligger klart i bunden, når det gælder om at forstå de andre, nordiske landes
sprog.

--
Jens Thomsen

"See you later, space cowboy..."


Jan Bøgh (14-01-2004)
Kommentar
Fra : Jan Bøgh


Dato : 14-01-04 09:39

"Jens Thomsen" <xxx@xxx.dk> wrote in message
news:bu159t$cccos$1@ID-210473.news.uni-berlin.de
> Jim Andersen wrote:

> Tjaeh... ikke så underligt at man idag i aviserne kan læse, at
> danskerne ligger klart i bunden, når det gælder om at forstå de
> andre, nordiske landes sprog.

Hmmm - er det virkeligt rigtigt?
Det er ikke min oplevelse i forhold til de mennesker fra norden, jeg har
haft kontakt med rent professionelt.

vh
Jan



Jens Thomsen (14-01-2004)
Kommentar
Fra : Jens Thomsen


Dato : 14-01-04 18:22

Jan Bøgh wrote:

>> Tjaeh... ikke så underligt at man idag i aviserne kan læse, at
>> danskerne ligger klart i bunden, når det gælder om at forstå de
>> andre, nordiske landes sprog.
>
> Hmmm - er det virkeligt rigtigt?
> Det er ikke min oplevelse i forhold til de mennesker fra norden, jeg
> har haft kontakt med rent professionelt.

Tja, hvad ved jeg? SVJH placerede nordmændene sig klart i top med næsten
dobbelt så mange point som danskerne, mens svenskerne kun lå en lille smule
over os i forståelsen af de andre, nordiske landes sprog. Undersøgelsen
byggede både på læsning af tekster og forståelsen af en nyhedsudsendelse.
Der var vist også noget om, at tallene havde vendt siden sidste undersøgelse
for 30 år siden. Dengang var danskerne blandt de bedste.

MVH
Jens


vadmand (14-01-2004)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 14-01-04 23:17


"Jens Thomsen" <xxx@xxx.dk> skrev i en meddelelse
news:bu3tql$dalp5$1@ID-210473.news.uni-berlin.de...

> Der var vist også noget om, at tallene havde vendt siden sidste
undersøgelse
> for 30 år siden. Dengang var danskerne blandt de bedste.
Klart nok. Dengang sendte tv Pippi Langstrømpe og Emil fra Lønneberg med
undertekster, så man kunne høre,hvad de sagde. Nu har de lavetr en udgave,
hvor en speaker taler hen over originallyden. Børn for 30 år siden (og før)
vænnede sig simpellthen til at høre svensk.Og voksne med, for øvrigt - de så
Hylands Hörna og Kontrapunkt.

Per V.



Peter B. Juul (15-01-2004)
Kommentar
Fra : Peter B. Juul


Dato : 15-01-04 04:20

"vadmand" <perve@(fjerndette)post.tele.dk> writes:

[30 år]
> Klart nok. Dengang sendte tv Pippi Langstrømpe og Emil fra Lønneberg med
> undertekster, så man kunne høre,hvad de sagde.

Gjorde de det?

Ja, fordi dengang jeg var knægt - og jeg er 31 nu - var det med den
der fortæller-stemme henover. Det var det også med andre svenske
produktioner som f.eks. "Den hvide sten".

--
Peter B. Juul, o.-.o "Yes," said Winnie-the-Pooh.
The RockBear. ((^)) "I see now," said Winnie-the-Pooh.
I speak only 0}._.{0 "I have been Foolish and Deluded," said he,
for myself. O/ \O "and I am a Bear of no Brain at All."

Niels Søndergaard (16-01-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 16-01-04 00:04

p4@enzym.rnd.remove.this.part.uni-c.dk (Peter B. Juul) skrev:

>Ja, fordi dengang jeg var knægt - og jeg er 31 nu - var det med den
>der fortæller-stemme henover. Det var det også med andre svenske
>produktioner som f.eks. "Den hvide sten".

Jeg har nu heller aldrig set/hørt dem med andet end Thomas Windings
narkosestemme.
--
Niels Søndergaard

Besøg Bøfsiden: http://www.titlevision.dk/boeuf.htm
Suveræn samling af sproglige smuttere

vadmand (15-01-2004)
Kommentar
Fra : vadmand


Dato : 15-01-04 10:03


"Peter B. Juul" <p4@enzym.rnd.remove.this.part.uni-c.dk> skrev i en
meddelelse news:m2n08p7v9m.fsf@enzym.rnd.uni-c.dk...
> "vadmand" <perve@(fjerndette)post.tele.dk> writes:
>
> [30 år]
> > Klart nok. Dengang sendte tv Pippi Langstrømpe og Emil fra Lønneberg med
> > undertekster, så man kunne høre,hvad de sagde.
>
> Gjorde de det?
>
> Ja, fordi dengang jeg var knægt - og jeg er 31 nu - var det med den
> der fortæller-stemme henover. Det var det også med andre svenske
> produktioner som f.eks. "Den hvide sten".
>
Jeg fik vist ikke udtrykt mig klart nok. Det jeg mente var, at for 30 år
siden havde vi, der var voksne, hørt masser ad svensk som børn, bl.a. på
grund af svwenske serier og fordi svensk tv var vores alternativ til den
eneste danske kanal.

Per V.



Jan Bøgh (15-01-2004)
Kommentar
Fra : Jan Bøgh


Dato : 15-01-04 17:53

"vadmand" <perve@(fjerndette)post.tele.dk> wrote in message
news:bu4f5a$bo2$1@sunsite.dk

> voksne med, for øvrigt - de så Hylands Hörna og Kontrapunkt.

Dommaran säger at svaret arrr korrrekt!


-Jan



Niels Søndergaard (16-01-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 16-01-04 00:03

"Jan Bøgh" <janboegh@vucnet.spamblok.dk> skrev:

>"vadmand" <perve@(fjerndette)post.tele.dk> wrote in message
>news:bu4f5a$bo2$1@sunsite.dk
>
>> voksne med, for øvrigt - de så Hylands Hörna og Kontrapunkt.
>
>Dommaran säger at svaret arrr korrrekt!

Nej, svaret ärrr rrrätt!

--
Niels Søndergaard

Besøg Bøfsiden: http://www.titlevision.dk/boeuf.htm
Suveræn samling af sproglige smuttere

Jan Bøgh (16-01-2004)
Kommentar
Fra : Jan Bøgh


Dato : 16-01-04 19:05

"Niels Søndergaard" <ns@post.cybercitypunktumdk> wrote in message
news:sv6e001im6keq2au2aia8de1teust9hp87@4ax.com

> Nej, svaret ärrr rrrätt!

S'fø'li



David Rasmussen (13-01-2004)
Kommentar
Fra : David Rasmussen


Dato : 13-01-04 21:12

Jim Andersen wrote:
>
> Tænk at man skal til at synes at svenskerne ikke er så tossede endda......
>

Hvis du synes at svensk direkte oversat til dansk lyder bedre end dansk,
så værs'go...

/David


PerX ... (13-01-2004)
Kommentar
Fra : PerX ...


Dato : 13-01-04 22:57

In article <bu0cu4$8c3$1@sunsite.dk>, jimVÆÆK@officeconsult.dk says...

> Konungens Återkomst
>
> som jo ligger lige op ad mit forslag
>
> Kongens Tilbagekomst.
>
> Tænk at man skal til at synes at svenskerne ikke er så tossede endda......


De er ved at lave det om. Jeg så lige man er ved at nyoversætte bøgerne
til svensk. Og titlerne laves om. Den første hed også noget med ala
'eventyret om ringen' men det er jo forkert sagde oversætterne, så nu
bliver det noget med ala ringens broderskab. Jeg ved så ikke om 'din'
titel er den nye eller gamle version :)


Jim Andersen (14-01-2004)
Kommentar
Fra : Jim Andersen


Dato : 14-01-04 11:56

PerX ... wrote:
> De er ved at lave det om. Jeg så lige man er ved at nyoversætte
> bøgerne
> til svensk. Og titlerne laves om. Den første hed også noget med ala
> 'eventyret om ringen' men det er jo forkert sagde oversætterne, så nu
> bliver det noget med ala ringens broderskab. Jeg ved så ikke om 'din'
> titel er den nye eller gamle version :)

Det må enten være den nye, eller også bliver den ikke lavet om. For de går
åbenbart efter at det skal ligge så tæt op ad det originale forlæg som
muligt.

Og det de laver i Sverige, kommer jo til Danmark 10-12 år bagefter siger man
jo.

Så jeg må hellere vente med at købe nye udgaver af bøgerne, til de får de
rigtige danske titler

/jim



Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177560
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408946
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste