/ Forside / Interesser / Andre interesser / Religion / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Religion
#NavnPoint
mblm 1770
summer 1170
ans 1142
JanneP 1010
e.p. 880
Rellom 850
Teil 728
refi 645
o.v.n. 630
10  molokyle 587
Hva er egentlig en Disippel?
Fra : L.Kristi


Dato : 01-10-03 19:23

Hei alle sammen!
Guds Glede og Fred
Jeg har lagt en ny Ukens Tekst ut på min nettside
www.evigliv.com
Den heter, - Hva er egentlig en Disippel?
Den teksten tror jeg kan sette fart i noen og enhver her i gruppen
Noe å "diskutere" eller mene noe om..., - eller "halshugge" en "liten
normann", - som meg
Synes aktiviteten er litt lavere i denne første halvdel av uken.........., -
på de fleste ...
Du finner Ukens Tekst her:
www.evigliv.com/Ukens_Tekst_11_Uke_40.htm

Herrens Rike Velsignelse for hele uken fra meg
L.Kristi



 
 
Harald Mossige (01-10-2003)
Kommentar
Fra : Harald Mossige


Dato : 01-10-03 20:21


"L.Kristi" <gudsord@yahoo.no> wrote in message
news:6YEeb.21315$BD3.3959963@juliett.dax.net...
> Hei alle sammen!
> Guds Glede og Fred
> Jeg har lagt en ny Ukens Tekst ut på min nettside
> www.evigliv.com
> Den heter, - Hva er egentlig en Disippel?
> Den teksten tror jeg kan sette fart i noen og enhver her i gruppen
> Noe å "diskutere" eller mene noe om..., - eller "halshugge" en "liten
> normann", - som meg
> Synes aktiviteten er litt lavere i denne første halvdel av
uken.........., -
> på de fleste ...
> Du finner Ukens Tekst her:
> www.evigliv.com/Ukens_Tekst_11_Uke_40.htm
>
> Herrens Rike Velsignelse for hele uken fra meg
> L.Kristi
>
>
I den nynorske oversettelsen heiter det "læresvein", som skulle bli
(hantverker) lærlimg eller læregutt. I såfal fell mange av orda i evengelia
på plass; det er ord og vendinger som er tatt ifrå handverker miljøa eller
handverkerlauga.

Her skal vi vera merksame på at "kyrkjene" og "presteskapa" alltid har hatt
eit kjølig forhold til desse gruppene.

Eg skjønner godt at brgrepet "elev" er brukt som oversettelse, men eg anser
det meir som poletikk en som "rett" oversettelse.

HM




L.Kristi (01-10-2003)
Kommentar
Fra : L.Kristi


Dato : 01-10-03 21:42


"Harald Mossige" <haraldmnospam@hkabel.no> skrev i melding
news:3f7b28fc@news.wineasy.se...
>
> "L.Kristi" <gudsord@yahoo.no> wrote in message
> news:6YEeb.21315$BD3.3959963@juliett.dax.net...
> > Hei alle sammen!
> > Guds Glede og Fred

"KLIPP"

> > Den heter, - Hva er egentlig en Disippel?
> > Den teksten tror jeg kan sette fart i noen og enhver her i gruppen
> > Noe å "diskutere" eller mene noe om..., - eller "halshugge" en "liten
> > normann", - som meg
"KLIPP"

> > Du finner Ukens Tekst her:
> > www.evigliv.com/Ukens_Tekst_11_Uke_40.htm
"KLIPP"
> > L.Kristi

> Harald Wrote:
> I den nynorske oversettelsen heiter det "læresvein", som skulle bli
> (hantverker) lærlimg eller læregutt. I såfal fell mange av orda i
evengelia
> på plass; det er ord og vendinger som er tatt ifrå handverker miljøa eller
> handverkerlauga.
>
> Her skal vi vera merksame på at "kyrkjene" og "presteskapa" alltid har
hatt
> eit kjølig forhold til desse gruppene.
>
> Eg skjønner godt at brgrepet "elev" er brukt som oversettelse, men eg
anser
> det meir som poletikk en som "rett" oversettelse.
>
> HM

Hei
Jeg har da funnet fram i Strong`s lexika for å se hva som står iht ordet
disippel, -ennu en gang, - og da kan hver og en finne ut av om man skal
godta det eller ei.
I Strong er det henvist til følgende for oversettelsen av disippel:
G3101 (ordet disippel fra grunntekst) = mathêtês, math-ay-tes'; from
manthanô (G3129); a learner, i. e. pupil:- disciple.
G3129 (Også ordet Disippel) = manthanô, man-than'-o; prolonged from a
primitive verb, another form of which, matheô, is used as an alternate in
certain tenses; to learn (in any way):- learn, understand.

Jeg er kanskje litt DUM, - da jeg ikke helt forstår hvor du vil når du
snakker om " miljøa eller handverkerlauga." , - for å lettere kunne forstå
sammenhengen i evangeliene i denne forbindelse.. Men, - men, - det må jeg
kanksje leve med inntil Herren åpenbarer den sammenhengen.
Men jeg er enig med deg, - at i Kriken gjennom tidene har det vært mengder
av makt og politikk som har blitt utøvd!

Det var koselig å få en kommentar iallfall, - som ikke inneholdt spottende
ord!
Tusen takk og Gud Velsigne deg for det!

Mvh
L.Kristi



paw (02-10-2003)
Kommentar
Fra : paw


Dato : 02-10-03 04:02


L.Kristi skrev

>I Strong er det henvist til følgende...
>{subst.}...a learner, i. e. pupil:- disciple.
>{vb.}...to learn,.. understand.
>
Altså, discipel {lat.}: Elev & lærling. -Iøvrigt,
disciplin: 1.) Tugt, orden. 2.) Videnskabsgren.

Men ét er nu den sprogvidenskabelige tilgang,
et andet den etiske redegørelse... Tak for den
interessante henvisning til Ukens Tekst.

--
Mvh, paw.




Harald Mossige (02-10-2003)
Kommentar
Fra : Harald Mossige


Dato : 02-10-03 13:08


"L.Kristi" <gudsord@yahoo.no> wrote in message
news:9_Geb.21340$BD3.3961124@juliett.dax.net...
>
> "Harald Mossige" <haraldmnospam@hkabel.no> skrev i melding
> news:3f7b28fc@news.wineasy.se...
> >
> > "L.Kristi" <gudsord@yahoo.no> wrote in message
> > news:6YEeb.21315$BD3.3959963@juliett.dax.net...
> > > Hei alle sammen!
> > > Guds Glede og Fred
>
> "KLIPP"
>
> > > Den heter, - Hva er egentlig en Disippel?
> > > Den teksten tror jeg kan sette fart i noen og enhver her i gruppen
> > > Noe å "diskutere" eller mene noe om..., - eller "halshugge" en "liten
> > > normann", - som meg
> "KLIPP"
>
> > > Du finner Ukens Tekst her:
> > > www.evigliv.com/Ukens_Tekst_11_Uke_40.htm
> "KLIPP"
> > > L.Kristi
>
> > Harald Wrote:
> > I den nynorske oversettelsen heiter det "læresvein", som skulle bli
> > (hantverker) lærlimg eller læregutt. I såfal fell mange av orda i
> evengelia
> > på plass; det er ord og vendinger som er tatt ifrå handverker miljøa
eller
> > handverkerlauga.
> >
> > Her skal vi vera merksame på at "kyrkjene" og "presteskapa" alltid har
> hatt
> > eit kjølig forhold til desse gruppene.
> >
> > Eg skjønner godt at brgrepet "elev" er brukt som oversettelse, men eg
> anser
> > det meir som poletikk en som "rett" oversettelse.
> >
> > HM
>
> Hei
> Jeg har da funnet fram i Strong`s lexika for å se hva som står iht ordet
> disippel, -ennu en gang, - og da kan hver og en finne ut av om man skal
> godta det eller ei.

> I Strong er det henvist til følgende for oversettelsen av disippel:
> G3101 (ordet disippel fra grunntekst) = mathêtês, math-ay-tes'; from
> manthanô (G3129); a learner, i. e. pupil:- disciple.
> G3129 (Også ordet Disippel) = manthanô, man-than'-o; prolonged from a
> primitive verb, another form of which, matheô, is used as an alternate in
> certain tenses; to learn (in any way):- learn, understand.
>
<klippet>
>
> Det var koselig å få en kommentar iallfall, - som ikke inneholdt spottende
> ord!
> Tusen takk og Gud Velsigne deg for det!
>
> Mvh
> L.Kristi
>

Motspørsmålet kan vera: Kva ord eller vending vil du bruka om du skal
oversetta læresvein (lærling, læregutt) til gresk?

Og så eit svært provoserande spørsmål: Elev eller læresvein, kva virkning
har det på "gudstrua" di?

Eg kjenner ikkje til kva "autoritet" den ordboka du henviser til har, men
det er vanlig at slike har svært mange "ufulstendigheter"; ordbokforfatterer
er skjelden rekruttert frå hantverkermiljøa! Eg har erfart at eg har bruk
for fleire ordbøker.

På den andre sida. Eg vil ikkje forutsetta at den som oversette rett frå
gresk til nynorsk tok feil (fordi "alle andre" - .)

<Limt inn>

> Jeg er kanskje litt DUM, - da jeg ikke helt forstår hvor du vil når du
> snakker om " miljøa eller handverkerlauga."
> sammenhengen i evangeliene i denne forbindelse.

Det skjønner eg godt. Eg har henvist til (makt)historie og fagmiljø som du
synes ha lite bakgrunskunskap om.

> Men, - men, - det må jeg
> kanksje leve med inntil Herren åpenbarer den sammenhengen.

(Du bør legga ifrå deg den arogante tonen; du har ikkje rett fordi du er
"frelst")!
Herren kjem aldri til å åpenbara det for deg. Du må sjølv gå ut og søka
relevant kunskap.

> Men jeg er enig med deg, - at i Kriken gjennom tidene har det vært mengder
> av makt og politikk som har blitt utøvd!

Lat oss bygga på den enigheten.

HM




L.Kristi (02-10-2003)
Kommentar
Fra : L.Kristi


Dato : 02-10-03 14:20


"Harald Mossige" <haraldmnospam@hkabel.no> skrev i melding
news:3f7c1513$1@news.wineasy.se...
>
> "L.Kristi" <gudsord@yahoo.no> wrote in message
> news:9_Geb.21340$BD3.3961124@juliett.dax.net...


> > > Eg skjønner godt at brgrepet "elev" er brukt som oversettelse, men eg
> > anser
> > > det meir som poletikk en som "rett" oversettelse.
> > >
> > > HM
> >
> > Hei
> > Jeg har da funnet fram i Strong`s lexika
>
> > I Strong er det henvist til følgende for oversettelsen av disippel:
> > G3101 (ordet disippel fra grunntekst) = mathêtês, math-ay-tes'; from
> > manthanô (G3129); a learner, i. e. pupil:- disciple.
> > G3129 (Også ordet Disippel) = manthanô, man-than'-o; prolonged from a
> > primitive verb, another form of which, matheô, is used as an alternate
in
> > certain tenses; to learn (in any way):- learn, understand.

> > Mvh
> > L.Kristi
> >
>
> Motspørsmålet kan vera: Kva ord eller vending vil du bruka om du skal
> oversetta læresvein (lærling, læregutt) til gresk?
>
> Og så eit svært provoserande spørsmål: Elev eller læresvein, kva virkning
> har det på "gudstrua" di?

Jeg synes IKKE ditt spørsmål er provoserende.
Og når det gjelder ditt spørsmål om "virkning".., - så har den levende Jesus
lært meg til å søke Ham i alle ting, - for at Han skal kunne åpenbare
Sannheten ved og gjennom Den Hellige Ånd. Og ta nå ikke mitt svar som
arogant, - for det er IKKE ment som det!

> Eg kjenner ikkje til kva "autoritet" den ordboka du henviser til har, men
> det er vanlig at slike har svært mange "ufulstendigheter";
ordbokforfatterer
> er skjelden rekruttert frå hantverkermiljøa! Eg har erfart at eg har bruk
> for fleire ordbøker.

Strong`s er ordbok, - hvor hvert ord fra grunntekst er med henvisnig i
tallkode, - for så å få opplysning om hvordan det opprinnelige ordet er
skrevet og brukt i de forskjellige sammenhenger og betydninger. Det er en
spesialordbok som er iht bibeloversettelse. Denne viser grunnordet, - og
sammenhengen og hvilken betydning ordet kan ha og i hvilke sammeneng disse
er brukt. Dette ut fra grunntekst og selve opprinnelsen av språket og
"gramatiske" forskjeller, - om vi kan si det slik.
Denne ordboken har stor autoritet, - om det er det ordet du vil at vi skal
bruke, - for å komme til grunn i grunnteksten og dens mening. Så jeg synes
du burde skaffe deg denne..

> På den andre sida. Eg vil ikkje forutsetta at den som oversette rett frå
> gresk til nynorsk tok feil (fordi "alle andre" - .)

I dag hvor det er flere bibeloversettelser, - så kan det kanskje være lurt å
"søke" litt, - og kanskje høre litt på uttalelser, - om hva som er bibelsk
gode oversettelser eller mindre gode iht grunntekst. Men jeg sier IKKE med
dette "alle andre" og legger ingen stein i veien for "nynorsk"!

> > Jeg er kanskje litt DUM, - da jeg ikke helt forstår hvor du vil når du
> > snakker om " miljøa eller handverkerlauga."
> > sammenhengen i evangeliene i denne forbindelse.
>
> Det skjønner eg godt. Eg har henvist til (makt)historie og fagmiljø som du
> synes ha lite bakgrunskunskap om.

Jeg kjener nok til en del, - men mulig for lite..

> > Men, - men, - det må jeg
> > kanksje leve med inntil Herren åpenbarer den sammenhengen.


> (Du bør legga ifrå deg den arogante tonen; du har ikkje rett fordi du er
> "frelst")!

Det var overhodet IKKE arogant ment! Selv om jeg hadde et smil etter mitt
utsagn!
Det var faktisk oppriktig ment, - at jeg kanksje må vente til Herren
Åpenbarer det for meg! Så det var en innrømmelse av tilkortkommenhet og
langt fra noen aroganse. Det var jo leit at det skulle oppfattes slik..Og
jeg har da ikke lagt frem noen påstand om å ha rett heller, - jeg henviste
jo bare til grunnteksten...
Men her har vi vel kjernen i dette som lager så mange diskusjoner, - pga
menneskelige oppfatninger, - istedenfor Herrens Åpenbaringer og ledelse
kanskje, - og det å søke i grunnteksten når oversettelser lager
usikkerhet....

> Herren kjem aldri til å åpenbara det for deg. Du må sjølv gå ut og søka
> relevant kunskap.

Jeg er nok Herren ydmyk, - og Han er Allmektig og i stand til å åpenbare
Sannhetene i Sitt Ord for hver den som søker Ham i oppriktighet, sannhet og
ydmykhet, - til oppbyggelse, renselse og Helliggjørelse . Herren oppfordrer
oss alle til å søke Hans Visdom, - hans kunnskap, - og det må vel være fordi
den er suveren i motsetning til menneskers visdom og kunnskap.
Og jeg reflekterer og grunner da over disse Skriftstedene nå...

1 Kor 1, 20 Hvor er en vismann? Hvor er en skriftlærd? Hvor er en forsker i
denne verden? Har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap?
1 Kor 3, 19 For denne verdens visdom er dårskap for Gud. Det står jo
skrevet: Han fanger de vise i deres list.

Og jeg vil aldri kunne si til noe menneske;" Herren kjem aldri til å
åpenbara det for deg", - for det er helt opp til Herren å avgjøre, - Hvem
Han vil Åpenbare Hva, - og Når. Jeg kan ikke være med på å sette
begrensinger på Herren, - for da benekter jeg samtidig Hans Allmektighet som
Suverenitet, - om jeg kan uttrykke det slik.

> > Men jeg er enig med deg, - at i Kriken gjennom tidene har det vært
mengder
> > av makt og politikk som har blitt utøvd!
>
> Lat oss bygga på den enigheten.
> HM
Den er god!
I vårt eget land, - om det er i nord eller sør, - øst eller vest, - så ble
Norge kristnet med Olav`s sverd.. Og i det var det ikke mye frelse, - men
åpnet for misbruk av makt og posisjoner, - som er langt fra Guds Ord og
vilje..

Mvh
L:Kristi



Harald Mossige (02-10-2003)
Kommentar
Fra : Harald Mossige


Dato : 02-10-03 15:49


"L.Kristi" <gudsord@yahoo.no> wrote in message
newsVeb.21387$BD3.3968477@juliett.dax.net...
>
> "Harald Mossige" <haraldmnospam@hkabel.no> skrev i melding
> news:3f7c1513$1@news.wineasy.se...
> >
> > "L.Kristi" <gudsord@yahoo.no> wrote in message
> > news:9_Geb.21340$BD3.3961124@juliett.dax.net...
>
>
> > > > Eg skjønner godt at brgrepet "elev" er brukt som oversettelse, men
eg
> > > anser
> > > > det meir som poletikk en som "rett" oversettelse.
> > > >
> > > > HM
> > >
> > > Hei
> > > Jeg har da funnet fram i Strong`s lexika
> >
> > > I Strong er det henvist til følgende for oversettelsen av disippel:
> > > G3101 (ordet disippel fra grunntekst) = mathêtês, math-ay-tes'; from
> > > manthanô (G3129); a learner, i. e. pupil:- disciple.
> > > G3129 (Også ordet Disippel) = manthanô, man-than'-o; prolonged from a
> > > primitive verb, another form of which, matheô, is used as an alternate
> in
> > > certain tenses; to learn (in any way):- learn, understand.
>
> > > Mvh
> > > L.Kristi
> > >
> >
> > Motspørsmålet kan vera: Kva ord eller vending vil du bruka om du skal
> > oversetta læresvein (lærling, læregutt) til gresk?

Merk deg at du ikkje besvarte dette spørsmålet!
Eg viser til eit anna svar som er limt inn til slutt.
> >
> > Og så eit svært provoserande spørsmål: Elev eller læresvein, kva
virkning
> > har det på "gudstrua" di?
>
> Jeg synes IKKE ditt spørsmål er provoserende.

> Og når det gjelder ditt spørsmål om "virkning".., - så har den levende
Jesus
> lært meg til å søke Ham i alle ting, - for at Han skal kunne åpenbare
> Sannheten ved og gjennom Den Hellige Ånd. Og ta nå ikke mitt svar som
> arogant, - for det er IKKE ment som det!

Men du svarer ikkje på spørsmålet!
Og eg vedgår at det var for lite pressist.

>
> > Eg kjenner ikkje til kva "autoritet" den ordboka du henviser til har,
men
> > det er vanlig at slike har svært mange "ufulstendigheter";
> ordbokforfatterer
> > er skjelden rekruttert frå hantverkermiljøa! Eg har erfart at eg har
bruk
> > for fleire ordbøker.
>
> Strong`s er ordbok, - hvor hvert ord fra grunntekst er med henvisnig i
> tallkode, - for så å få opplysning om hvordan det opprinnelige ordet er
> skrevet og brukt i de forskjellige sammenhenger og betydninger. Det er en
> spesialordbok som er iht bibeloversettelse. Denne viser grunnordet, - og
> sammenhengen og hvilken betydning ordet kan ha og i hvilke sammeneng disse
> er brukt. Dette ut fra grunntekst og selve opprinnelsen av språket og
> "gramatiske" forskjeller, - om vi kan si det slik.
> Denne ordboken har stor autoritet, - om det er det ordet du vil at vi skal
> bruke, - for å komme til grunn i grunnteksten og dens mening.

Kort sagt, boka har stor autoritet i "miljøet ditt". ( Fy så upressist) Kva
seier andre ordbøker?


> Så jeg synes
> du burde skaffe deg denne..

Slike bøker er dyrare en det økonomien min tillet. Der er andre ordbøker eg
har meir "lyst på", men som også koster for mykje.

>
> > På den andre sida. Eg vil ikkje forutsetta at den som oversette rett frå
> > gresk til nynorsk tok feil (fordi "alle andre" - .)
>
> I dag hvor det er flere bibeloversettelser, - så kan det kanskje være lurt
å
> "søke" litt, - og kanskje høre litt på uttalelser, - om hva som er bibelsk
> gode oversettelser eller mindre gode iht grunntekst. Men jeg sier IKKE
med
> dette "alle andre" og legger ingen stein i veien for "nynorsk"!
>
Eg returnerer ballen:
Eg har provusert deg.

> > > Jeg er kanskje litt DUM, - da jeg ikke helt forstår hvor du vil når du
> > > snakker om " miljøa eller handverkerlauga."
> > > sammenhengen i evangeliene i denne forbindelse.
> >
> > Det skjønner eg godt. Eg har henvist til (makt)historie og fagmiljø som
du
> > synes ha lite bakgrunskunskap om.
>
> Jeg kjener nok til en del, - men mulig for lite.

Det handler om å søka andre kilder, bak tusenårig vane og politikk.

>
> > > Men, - men, - det må jeg
> > > kanksje leve med inntil Herren åpenbarer den sammenhengen.
>
>
> > (Du bør legga ifrå deg den arogante tonen; du har ikkje rett fordi du er
> > "frelst")!
>
> Det var overhodet IKKE arogant ment! Selv om jeg hadde et smil etter mitt
> utsagn!
> Det var faktisk oppriktig ment, - at jeg kanksje må vente til Herren
> Åpenbarer det for meg! Så det var en innrømmelse av tilkortkommenhet og
> langt fra noen aroganse. Det var jo leit at det skulle oppfattes slik..Og
> jeg har da ikke lagt frem noen påstand om å ha rett heller, - jeg henviste
> jo bare til grunnteksten.

Til ordbokforfatteren sin forståelse av grunteksten! (?) :-]

> Men her har vi vel kjernen i dette som lager så mange diskusjoner, - pga
> menneskelige oppfatninger, -

> istedenfor Herrens Åpenbaringer og ledelse
> kanskje, - og det å søke i grunnteksten når oversettelser lager
> usikkerhet....

Eg håper at eg har makta å skapa usikkerhet.

>
> > Herren kjem aldri til å åpenbara det for deg. Du må sjølv gå ut og søka
> > relevant kunskap.

Her burde "herren" ha stått i hermeteiken. Feil frå meg.
>
------------
Dette ser eg som irelevant.

> Jeg er nok Herren ydmyk, - og Han er Allmektig og i stand til å åpenbare
> Sannhetene i Sitt Ord for hver den som søker Ham i oppriktighet, sannhet
og
> ydmykhet, - til oppbyggelse, renselse og Helliggjørelse . Herren
oppfordrer
> oss alle til å søke Hans Visdom, - hans kunnskap, - og det må vel være
fordi
> den er suveren i motsetning til menneskers visdom og kunnskap.
> Og jeg reflekterer og grunner da over disse Skriftstedene nå...
>
> 1 Kor 1, 20 Hvor er en vismann? Hvor er en skriftlærd? Hvor er en forsker
i
> denne verden? Har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap?
> 1 Kor 3, 19 For denne verdens visdom er dårskap for Gud. Det står jo
> skrevet: Han fanger de vise i deres list.
>
> Og jeg vil aldri kunne si til noe menneske;" Herren kjem aldri til å
> åpenbara det for deg", - for det er helt opp til Herren å avgjøre, - Hvem
> Han vil Åpenbare Hva, - og Når. Jeg kan ikke være med på å sette
> begrensinger på Herren, - for da benekter jeg samtidig Hans Allmektighet
som
> Suverenitet, - om jeg kan uttrykke det slik.

Irelevanssynsing slutt.
------------------
>
> > > Men jeg er enig med deg, - at i Kriken gjennom tidene har det vært
> mengder
> > > av makt og politikk som har blitt utøvd!
> >
> > Lat oss bygga på den enigheten.
> > HM

> Den er god!
> I vårt eget land, - om det er i nord eller sør, - øst eller vest, - så ble
> Norge kristnet med Olav`s sverd.. Og i det var det ikke mye frelse, - men
> åpnet for misbruk av makt og posisjoner, - som er langt fra Guds Ord og
> vilje.

Akkurat det kan opna for ein ny diskusjon:
Når blei "san kristendom" rotfesta i Norge?
Men vi venter med det!

HM

>
> Mvh
> L:Kristi
>
>
----------------------------------------------------
L.Kristi skrev

>I Strong er det henvist til følgende...
>{subst.}...a learner, i. e. pupil:- disciple.
>{vb.}...to learn,.. understand.
>
Altså, discipel {lat.}: Elev & lærling. -Iøvrigt,
disciplin: 1.) Tugt, orden. 2.) Videnskabsgren.

Men ét er nu den sprogvidenskabelige tilgang,
et andet den etiske redegørelse... Tak for den
interessante henvisning til Ukens Tekst.

--
Mvh, paw.
-----------------------------------------------------





L.Kristi (02-10-2003)
Kommentar
Fra : L.Kristi


Dato : 02-10-03 17:56


"Harald Mossige" <haraldmnospam@hkabel.no> skrev i melding
news:3f7c3ae9@news.wineasy.se...
>
> "L.Kristi" <gudsord@yahoo.no> wrote in message
> newsVeb.21387$BD3.3968477@juliett.dax.net...



> > Jeg synes IKKE ditt spørsmål er provoserende.

Fremdeles opplever jeg ingen provokasjon.

> Men du svarer ikkje på spørsmålet!
> Og eg vedgår at det var for lite pressist.

Rett og slett for at spørsmålet er besvart iht utgangspunktet og
oversettelse av ordet disippel. Og ordets betydning i seg selv beskriver
hvilken "innvirkning" og forhold det bør ha i vårt liv med Jesus og vår
vandring i og med Ham som Herre og Frelser.


> Til ordbokforfatteren sin forståelse av grunteksten! (?) :-]

Dette blir for dumt synes jeg...

> Eg håper at eg har makta å skapa usikkerhet.

Jeg er nødt til å skuffe deg, - det er ikke skapt noen som helst usikkerhet
hos meg pga dine "uttalelser/påstander/meninger". Jeg står på "Klippens"
grunn, - og holder meg til "det som står skrevet" i Guds Ord.

> > 1 Kor 1, 20 Hvor er en vismann? Hvor er en skriftlærd? Hvor er en
forsker
> i
> > denne verden? Har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap?
> > 1 Kor 3, 19 For denne verdens visdom er dårskap for Gud. Det står jo
> > skrevet: Han fanger de vise i deres list.

> > Og jeg vil aldri kunne si til noe menneske;" Herren kjem aldri til å
> > åpenbara det for deg", - for det er helt opp til Herren å avgjøre, -
Hvem
> > Han vil Åpenbare Hva, - og Når. Jeg kan ikke være med på å sette
> > begrensinger på Herren, - for da benekter jeg samtidig Hans Allmektighet
> som Suverenitet, - om jeg kan uttrykke det slik.

> Irelevanssynsing slutt.

Det synes du nok..... Men det var ingen synsing fra min side, - men
erkjennelse av Herrens Allmektighet og suverenitet og skriftsteder fra Guds
Ord.
Nå avslutter jeg denne ordvekslingen fra min side, - pga av din
sluttkommentar, - som ikke viser ydmykhet for Herrens Allmektighet.

> Akkurat det kan opna for ein ny diskusjon:
> Når blei "san kristendom" rotfesta i Norge?
> Men vi venter med det!
> HM

Fitt frem for deg det vet du!

Herren Velsigne deg.
L.Kristi



L.Kristi (02-10-2003)
Kommentar
Fra : L.Kristi


Dato : 02-10-03 20:33


"Harald Mossige" <haraldmnospam@hkabel.no> skrev i melding
news:3f7c1513$1@news.wineasy.se...

> Motspørsmålet kan vera: Kva ord eller vending vil du bruka om du skal
> oversetta læresvein (lærling, læregutt) til gresk?

Jeg har ikke greske tegn innstallert på min PC, - men i norsk uttale er det
greske ordet for lærling; ma(th)iteismenås. Hvor bokstavene i parantesen
uttales som th i Thing som i engelsk.
Etter hva jeg kan se er det ikke noe direkte ord for lærersvein eller
læregutt som du ellers kan støtte deg til..

Jeg sa jeg ikke skulle kommentere noe mer, - men tenkte du kunne få det
greske ordet for lærling.

L.Kristi



Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408929
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste