|
| Katolsk bibel Fra : Dennis Enøe |
Dato : 09-05-03 23:06 |
|
Hejsa
Jeg skal ud og shoppe min bibel samling (NT og GT),
dertil skal jeg bruge den katolske bibel, meeeeen jeg
syntes ikke at kunne finde den nogle steder, kan man
ikke få den i dansk udgave? og hvor kan man evt finde
den?
Hvis ikke, så er det det gamle testamente og hvad skal
man så købe ekstra for at klare den?
Dennis
| |
birgitte (10-05-2003)
| Kommentar Fra : birgitte |
Dato : 10-05-03 00:00 |
|
jeg ville råde dig til at prøve det katolske niels steensens bibliotek i
stenosgade: NSB@Post7.tele.dk - de har alt hvad man kan ønske sig i bibler,
gamle som nye - både udlån og salg
--
venlig hilsen
birgitte
| |
Rasmus Underbjerg Pi~ (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Rasmus Underbjerg Pi~ |
Dato : 10-05-03 05:38 |
|
"Dennis Enøe" <bluesy@spam.tiscali.dk> mælte sligt:
>Jeg skal ud og shoppe min bibel samling (NT og GT),
Jeg tror ikke jeg forstår, hvad du mener med "shoppe min bibel samling"? Skal
du erhverve dig nye bibler?
>dertil skal jeg bruge den katolske bibel, meeeeen jeg
>syntes ikke at kunne finde den nogle steder, ...
Jeg er ikke bekendt med, at der findes én katolsk bibel. Der findes en række
oversættelser, der er udgivet af katolikker og godkendt af den katolske kirke,
men ikke én katolsk bibel. Herhjemme kender jeg kun til Peter Schindlers
oversættelse af det nye testamente, som kan fås antikvarisk - prøv
< www.antikvariat.net>.
>Hvis ikke, så er det det gamle testamente og hvad skal
>man så købe ekstra for at klare den?
Jeg tror desværre heller ikke, jeg forstår, hvad du spørger om her. Hvis du
spørger til en oversættelse af den hebræiske bibel, så vil jeg anbefale Buhls
oversættelse fra 1910 - den fås også antikvarisk.
Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"O, golem, golem, golem,
I made you out of clay!
O, golem, golem, golem,
my enemies you'll slay!"
| |
Dennis Enøe (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Dennis Enøe |
Dato : 10-05-03 09:07 |
|
"Rasmus Underbjerg Pinnerup" <pinnerup@*fjerndette*privat.dk> wrote in
message news:ga0pbvgf539mkf06fvcs6ejt39u394gu0g@4ax.com...
> Jeg tror ikke jeg forstår, hvad du mener med "shoppe min bibel samling"?
Skal
> du erhverve dig nye bibler?
Ja jeg mistede dem under en flytning i sin tid da der blevet stjålet
ting der hvor jeg havde opbevaring
>
> >dertil skal jeg bruge den katolske bibel, meeeeen jeg
> >syntes ikke at kunne finde den nogle steder, ...
Det er faktisk en lidt halvprovokerende ting at skrive af
mig, jeg har lige fundet svaret, den katolske bibel er en
der indeholder de aprokryfe tekseter det er en deoterokanon
bibel.
Tak for begge svar, jeg havde ledt og ledt, og faldt lige over
svaret i en note fra noget undervisning
Dennis
| |
Pegasus (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Pegasus |
Dato : 10-05-03 10:44 |
|
Rasmus Underbjerg Pinnerup spake unto us:
> Jeg tror desværre heller ikke, jeg forstår, hvad du spørger om her.
> Hvis du spørger til en oversættelse af den hebræiske bibel, så vil
> jeg anbefale Buhls oversættelse fra 1910 - den fås også antikvarisk.
Kunne det tænkes, at der fandtes en bogstavelig bibel, dvs. en bibel hvor
man kom tættere på den oprindelige hebraisk/græske tekst. Jeg har bemærket
ret store nuancer i de forskellige oversættelser, idet oversættelsen så at
sige er 'skåret' til tidens fremherskende teologi.
--
Yours
Pegasus
| |
Niels Peter (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Niels Peter |
Dato : 10-05-03 10:57 |
|
Pegasus wrote:
> Kunne det tænkes, at der fandtes en bogstavelig bibel, dvs. en bibel
> hvor man kom tættere på den oprindelige hebraisk/græske tekst. Jeg
> har bemærket ret store nuancer i de forskellige oversættelser, idet
> oversættelsen så at sige er 'skåret' til tidens fremherskende teologi.
Det ville jo være dejligt, men nok også umuligt i virkelighedens verden.
Ganske vist er sprogvidenskab nok en mere eksakt videnskab end teologi,
men naturvidenskab er der trods alt ikke tale om, og sprogfolkenes
opfattelse af, "hvad der i virkeligheden står", ændrer sig også med
tiden, når der kommer nye måder og friske øjne til.
Så hvis du er meget nysgerrig, er der nok ikke anden vej udenom end selv
at lære græsk og hebraisk
Niels Peter
| |
Dennis Enøe (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Dennis Enøe |
Dato : 10-05-03 11:04 |
|
"Niels Peter" <mail@bluewhite.dk> wrote in message
news:3ebccc6c$0$48909$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
> Så hvis du er meget nysgerrig, er der nok ikke anden vej udenom end selv
> at lære græsk og hebraisk
Sikke en tid det vil tage at læse biblen en ting er at lære et sprog, et
andet
er at kunne oversætte det og virkeligt forstå hvad man læser, så det er nok
ikke
bare lige selv om man på papiret kan de sprog.
Dennis
| |
Niels Peter (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Niels Peter |
Dato : 10-05-03 11:08 |
|
Dennis Enøe wrote:
> "Niels Peter" <mail@bluewhite.dk> wrote in message
> news:3ebccc6c$0$48909$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
>> Så hvis du er meget nysgerrig, er der nok ikke anden vej udenom end
>> selv at lære græsk og hebraisk
>
> Sikke en tid det vil tage at læse biblen en ting er at lære et
> sprog, et andet
> er at kunne oversætte det og virkeligt forstå hvad man læser, så det
> er nok ikke
> bare lige selv om man på papiret kan de sprog.
>
> Dennis
Det er just det, der er problemet, og også det, der gør, at der ikke
bare findes ét rigtigt svar på, hvad der egentlig står i en tekst: det
er ikke nok at kende sproget, man skal også vide noget om den kultur og
det samfund, det blev brugt i ...
Niels Peter
| |
Anders Peter Johnsen (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Anders Peter Johnsen |
Dato : 10-05-03 16:23 |
|
"Niels Peter" <mail@bluewhite.dk> skrev i en meddelelse
news:3ebccf26$0$48908$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
> Dennis Enøe wrote:
> > "Niels Peter" <mail@bluewhite.dk> wrote in message
> > news:3ebccc6c$0$48909$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
> >
> >> Så hvis du er meget nysgerrig, er der nok ikke anden vej udenom end
> >> selv at lære græsk og hebraisk
> >
> > Sikke en tid det vil tage at læse biblen en ting er at lære et
> > sprog, et andet
> > er at kunne oversætte det og virkeligt forstå hvad man læser, så det
> > er nok ikke
> > bare lige selv om man på papiret kan de sprog.
> >
> > Dennis
>
> Det er just det, der er problemet, og også det, der gør, at der ikke
> bare findes ét rigtigt svar på, hvad der egentlig står i en tekst: det
> er ikke nok at kende sproget, man skal også vide noget om den kultur og
> det samfund, det blev brugt i ...
Ikke desto mindre formåede Luther det.
--
Mvh
Anders Peter Johnsen
| |
Niels Peter (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Niels Peter |
Dato : 10-05-03 16:34 |
|
Anders Peter Johnsen wrote:
> "Niels Peter" <mail@bluewhite.dk> skrev i en meddelelse
> news:3ebccf26$0$48908$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>> Dennis Enøe wrote:
>>> "Niels Peter" <mail@bluewhite.dk> wrote in message
>>> news:3ebccc6c$0$48909$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>>>
>>>> Så hvis du er meget nysgerrig, er der nok ikke anden vej udenom end
>>>> selv at lære græsk og hebraisk
>>>
>>> Sikke en tid det vil tage at læse biblen en ting er at lære et
>>> sprog, et andet
>>> er at kunne oversætte det og virkeligt forstå hvad man læser, så det
>>> er nok ikke
>>> bare lige selv om man på papiret kan de sprog.
>>>
>>> Dennis
>>
>> Det er just det, der er problemet, og også det, der gør, at der ikke
>> bare findes ét rigtigt svar på, hvad der egentlig står i en tekst:
>> det er ikke nok at kende sproget, man skal også vide noget om den
>> kultur og det samfund, det blev brugt i ...
>
> Ikke desto mindre formåede Luther det.
Han var også en usædvanligt velbegavet exeget ....
--
Niels Peter
www.bluewhite.dk
Cats Are People, Too!
| |
Harald Mossige (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Harald Mossige |
Dato : 10-05-03 23:11 |
|
"Dennis Enøe" <bluesy@spam.tiscali.dk> wrote in message
news:Z74va.56518$y3.4058948@news010.worldonline.dk...
>
> "Niels Peter" <mail@bluewhite.dk> wrote in message
> news:3ebccc6c$0$48909$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
> > Så hvis du er meget nysgerrig, er der nok ikke anden vej udenom end selv
> > at lære græsk og hebraisk
>
> Sikke en tid det vil tage at læse biblen en ting er at lære et sprog,
et
> andet
> er at kunne oversætte det og virkeligt forstå hvad man læser, så det er
nok
> ikke
> bare lige selv om man på papiret kan de sprog.
>
> Dennis
>
>
Hvilket "amatørteologer" demostrerer daglig!
HM
| |
Andreas Falck (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Andreas Falck |
Dato : 12-05-03 07:24 |
|
Harald Mossige haraldmnospam@hkabel.no skrev dette:
>> Sikke en tid det vil tage at læse biblen en ting er at lære et
>> sprog, et andet er at kunne oversætte det og virkeligt forstå
>> hvad man læser, så det er nok ikke
>> bare lige selv om man på papiret kan de sprog.
>>
> Hvilket "amatørteologer" demostrerer daglig!
Og ofte er det disse "amatørteologer" der rammer langt mere rigtigt
end alle de mange professionelle teologer der ikke formår at se ud
over deres egen næsetip
--
Med venlig hilsen Andreas Falck - ICQ 108 480 093
http://sdanet.dk/ + http://syndflod.dk/
http://bibeltro.dk/ + http://bibel-skole.dk/
*** Alle med debatforum ***
| |
Niels Peter (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Niels Peter |
Dato : 12-05-03 10:18 |
|
Andreas Falck wrote:
> Harald Mossige haraldmnospam@hkabel.no skrev dette:
>
>>> Sikke en tid det vil tage at læse biblen en ting er at lære et
>>> sprog, et andet er at kunne oversætte det og virkeligt forstå
>>> hvad man læser, så det er nok ikke
>>> bare lige selv om man på papiret kan de sprog.
>>>
>> Hvilket "amatørteologer" demostrerer daglig!
>
> Og ofte er det disse "amatørteologer" der rammer langt mere rigtigt
> end alle de mange professionelle teologer der ikke formår at se ud
> over deres egen næsetip
Nu synes jeg, du generaliserer ud over det rimelige. En af de bedste
bibeltolkere, der nogensinde har levet, var en særdeles professionel
teolog: Martin Luther.
Niels Peter
| |
Andreas Falck (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Andreas Falck |
Dato : 12-05-03 12:11 |
|
Niels Peter mail@bluewhite.dk skrev dette:
>> Og ofte er det disse "amatørteologer" der rammer langt mere rigtigt
>> end alle de mange professionelle teologer der ikke formår at se ud
>> over deres egen næsetip
>
> Nu synes jeg, du generaliserer ud over det rimelige. En af de bedste
> bibeltolkere, der nogensinde har levet, var en særdeles professionel
> teolog: Martin Luther.
Eller også er det dig der lægger mere i mit indlæg end jeg selv gjorde
Det var langt fra tanken at ville gøre nogen generalisering!
--
Med venlig hilsen Andreas Falck - ICQ 108 480 093
http://sdanet.dk/ + http://syndflod.dk/
http://bibeltro.dk/ + http://bibel-skole.dk/
*** Alle med debatforum ***
| |
Niels Peter (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Niels Peter |
Dato : 12-05-03 16:53 |
|
Andreas Falck wrote:
> Niels Peter mail@bluewhite.dk skrev dette:
>
>>> Og ofte er det disse "amatørteologer" der rammer langt mere rigtigt
>>> end alle de mange professionelle teologer der ikke formår at se ud
>>> over deres egen næsetip
>>
>> Nu synes jeg, du generaliserer ud over det rimelige. En af de bedste
>> bibeltolkere, der nogensinde har levet, var en særdeles professionel
>> teolog: Martin Luther.
>
> Eller også er det dig der lægger mere i mit indlæg end jeg selv gjorde
>
Det er jo altid en mulighed
Niels Peter
| |
Andreas Falck (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Andreas Falck |
Dato : 12-05-03 17:07 |
|
Niels Peter mail@bluewhite.dk skrev dette:
>> Eller også er det dig der lægger mere i mit indlæg end jeg selv
>> gjorde
>
> Det er jo altid en mulighed
Ja især når når man ikke selv har været alt for omhyggelig med at få
formuleret hvad man egentlig havde tænkt sig at sige! LOL
--
Med venlig hilsen Andreas Falck - ICQ 108 480 093
http://sdanet.dk/ + http://syndflod.dk/
http://bibeltro.dk/ + http://bibel-skole.dk/
*** Alle med debatforum ***
| |
Niels Peter (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Niels Peter |
Dato : 12-05-03 19:39 |
|
Andreas Falck wrote:
> Niels Peter mail@bluewhite.dk skrev dette:
>
>>> Eller også er det dig der lægger mere i mit indlæg end jeg selv
>>> gjorde
>>
>> Det er jo altid en mulighed
>
> Ja især når når man ikke selv har været alt for omhyggelig med at få
> formuleret hvad man egentlig havde tænkt sig at sige! LOL
He, he, vis mig nogen, der ikke har prøvet det ...
Niels Peter
| |
Andreas Falck (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Andreas Falck |
Dato : 12-05-03 19:52 |
|
Niels Peter mail@bluewhite.dk skrev dette:
>> Ja især når når man ikke selv har været alt for omhyggelig med at
>> få formuleret hvad man egentlig havde tænkt sig at sige! LOL
>
> He, he, vis mig nogen, der ikke har prøvet det ...
Dét får jeg vist svært ved - men for at springe til noget helt andet,
eller måske retteligere lidt tilbage i tråden, så vil jeg da opfordre
dig til at læse denne artikel:
http://www.groupcare.dk/da/document_action.asp?action=2&docid=642972
hvor det bliver klart dokumenteret hvorfor og hvordan den
historisk-kritiske metode (som næsten alle professionelle fagteologer
m.fl. benytter sig af i dag) bygger på nogle forudfattede holdninger
der ikke kan forenes med et redeligt videnskabeligt
bibelforksningsarbejde!
--
Med venlig hilsen Andreas Falck - ICQ 108 480 093
http://sdanet.dk/ + http://syndflod.dk/
http://bibeltro.dk/ + http://bibel-skole.dk/
*** Alle med debatforum ***
| |
Niels Peter (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Niels Peter |
Dato : 12-05-03 20:34 |
|
Andreas Falck wrote:
> Niels Peter mail@bluewhite.dk skrev dette:
>
>>> Ja især når når man ikke selv har været alt for omhyggelig med at
>>> få formuleret hvad man egentlig havde tænkt sig at sige! LOL
>>
>> He, he, vis mig nogen, der ikke har prøvet det ...
>
> Dét får jeg vist svært ved - men for at springe til noget helt andet,
> eller måske retteligere lidt tilbage i tråden, så vil jeg da opfordre
> dig til at læse denne artikel:
> http://www.groupcare.dk/da/document_action.asp?action=2&docid=642972
> hvor det bliver klart dokumenteret hvorfor og hvordan den
> historisk-kritiske metode (som næsten alle professionelle fagteologer
> m.fl. benytter sig af i dag) bygger på nogle forudfattede holdninger
> der ikke kan forenes med et redeligt videnskabeligt
> bibelforksningsarbejde!
Jeg har gemt linken til senere læsning. I øvrigt er den
historisk-kritiske læsning efterhånden heller ikke det eneste
saliggørende i universitetsteologien; den kan vel have sin berettigelse
som én blandt flere vinkler, man kan se skrifterne fra.
Niels Peter
| |
Pegasus (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Pegasus |
Dato : 10-05-03 13:49 |
|
Niels Peter spake unto us:
> Så hvis du er meget nysgerrig, er der nok ikke anden vej udenom end
> selv at lære græsk og hebraisk
Det burde ikke være nødvendigt i princippet. Jeg ved, det findes inden for
andre trosretninger: bogstavelig oversættelse. Man kan sige, oversættelse
består af to trin: semantik og mening. Det er nødvendigt at skrive meningen
ind i oversættelsen, for at den skal være læselig. Til gengæld kan man ikke
gå tilbage til den oprindelige mening.
Men tak for svaret alligevel.
--
Yours
Pegasus
| |
Rasmus Underbjerg Pi~ (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Rasmus Underbjerg Pi~ |
Dato : 10-05-03 18:24 |
|
"Pegasus" <troemoedelme@hotmail.com> mælte sligt:
>Kunne det tænkes, at der fandtes en bogstavelig bibel, dvs. en bibel hvor
>man kom tættere på den oprindelige hebraisk/græske tekst. Jeg har bemærket
>ret store nuancer i de forskellige oversættelser, idet oversættelsen så at
>sige er 'skåret' til tidens fremherskende teologi.
Både og, og ja, tiden bestemmer oversættelsen.
Det er et evigt problem i oversættelsesøjemed. Man kan lægge sig tæt op af
originalen og forsøge at oversætte ord for ord, men man vil ofte derved få en
knudret og svært læselig oversættelse, som endda kan være misvisende, idet
sprog bruger forskellige måder at udtrykke samme ting på. En sådan
oversættelse vil dog i mindre udtalt grad være en tolkning fra forfatterens
side.
Modsat kan man lave en friere oversættelse, hvor man ikke bestræber sig i nær
så høj grad på at gengive originalens ordlyd men snarere dens mening. En sådan
oversættelse vil være lettere at læse og vil bibringe en bedre forståelse, men
den vil samtidig indeholde en højere grad af tolkning og dermed være sårbar
over for tidernes (og dermed paradigmernes) skiften.
Et tilfældigt udvalgt eksempel - Salme 87:2
Hebræisk:
»’ohev JHWH ša‘ärê tsijjôn ^ mikkol miškënôth ja‘äqov
nikhbâðôth mëðubbar bâkh ^ ‘îr hâ‘ælohîm - sælâh«
Ordret:
"Elskende Jahve porte Tsijjons, fra-helhed boligers Ja‘aqovs
Hædervindende siges i-dig, by gudernes - sælâh"
Mere mundret:
"Jahve elsker Tsijjons porte (mere end) Ja‘aqovs boligers helhed
Hædervindende (ord) siges om dig, gudernes by - selah."
Buhl 1910:
"Jahve elsker Sions Porte mer end alle Ja‘qobs Boliger,
Hædrende Ord <taler han> om dig, du Guds by. Sela."
DA1933:
"Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.
Der siges herlige Ting om dig, du Guds Stad. -Sela."
DA1992:
"Herren elsker Zions porte mest af alle Jakobs boliger.
 Herlige ting siges om dig, du Guds by.      Sela"
NÃ¥r Buhl her har "taler han" (aktiv) i stedet for "siges" (passiv) skyldes det
en tekstkritisk fodnote, som han har fulgt. Buhl er generelt den mest
ordrette.
Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Og så ser det ud til at du svarer dig selv under flere forskellige
synonymer! Menså får du jo også det svar du helst vil høre."
| |
Vidal (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 12-05-03 07:56 |
|
Rasmus Underbjerg Pinnerup <pinnerup@*fjerndette*privat.dk> wrote in message news:<jitpbvscheijeur79rpk5e0ajrja9cm6dg@4ax.com>...
> Det er et evigt problem i oversættelsesøjemed. Man kan lægge sig tæt op af
> originalen og forsøge at oversætte ord for ord, men man vil ofte derved få en
> knudret og svært læselig oversættelse, som endda kan være misvisende, idet
> sprog bruger forskellige måder at udtrykke samme ting på. En sådan
> oversættelse vil dog i mindre udtalt grad være en tolkning fra forfatterens
> side.
Har du set på nogen af dem, man finder på f.eks.
http://www.e-sword.net/files/bibles/alt.exe
http://www.e-sword.net/files/bibles/litv.exe
Kan du sige noget om, hvor de befinder sig i
forhold til det, du skriver her.
Venlig hilsen
Villy Dalsgaard
| |
Rasmus Underbjerg Pi~ (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Rasmus Underbjerg Pi~ |
Dato : 12-05-03 20:18 |
|
vidal@worldonline.dk (Vidal) mælte sligt:
>Har du set på nogen af dem, man finder på f.eks.
> http://www.e-sword.net/files/bibles/alt.exe
> http://www.e-sword.net/files/bibles/litv.exe
>Kan du sige noget om, hvor de befinder sig i
>forhold til det, du skriver her.
Nej, jeg kender ikke de omtalte oversættelser. De ser ud til at være lavet af
privatpersoner og til at lægge sig op af ord-for-ord-tilgangen, men derudover
er det svært at sige noget nærmere uden et grundigt studium.
Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Ha ha ha ha -- oh, 'concubine', 'erogenous zo-o-one',
'loose woman', 'erogenous zone'..."
| |
Vidal (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 12-05-03 21:53 |
|
"Rasmus Underbjerg Pinnerup" <pinnerup@*fjerndette*privat.dk> skrev i en meddelelse
news:survbvomgu01habuculvmgsmr1dcded71v@4ax.com...
> vidal@worldonline.dk (Vidal) mælte sligt:
> >Kan du sige noget om, hvor de befinder sig i
> >forhold til det, du skriver her.
>
> Nej, jeg kender ikke de omtalte oversættelser. De ser ud til at være lavet af
> privatpersoner og til at lægge sig op af ord-for-ord-tilgangen, men derudover
> er det svært at sige noget nærmere uden et grundigt studium.
OK, tak.
Venlig hilsen
Villy Dalsgaard
| |
Pegasus (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Pegasus |
Dato : 12-05-03 20:13 |
|
Rasmus Underbjerg Pinnerup spake unto us:
> "Pegasus" <troemoedelme@hotmail.com> mælte sligt:
>
>> Kunne det tænkes, at der fandtes en bogstavelig bibel, dvs. en bibel
>> hvor man kom tættere på den oprindelige hebraisk/græske tekst. Jeg
>> har bemærket ret store nuancer i de forskellige oversættelser, idet
>> oversættelsen så at sige er 'skåret' til tidens fremherskende
>> teologi.
>
> Både og, og ja, tiden bestemmer oversættelsen.
Nogle af de største forskelle finder jeg i Joh.1,1-10, hvor der i Luthers
tyske oversættelse står (min oversættelse fra tysk):
1 I begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Gud var Ordet.
2 Dette var i begyndelsen hos Gud.
3 Alt er blevet til ved Det, og uden Det blev intet til af det, som er.
4 I Det var livet, og livet var menneskenes lys.
5 Og lyset skinner i mørket, og mørket begreb det ikke.
6 Der fremstod et menneske, udsendt fra Gud, som hed Johannes.
7 Denne kom til vidnesbyrd for at vidne om lyset, og for at alle skulle tro
gennem ham.
8 Han var ikke lyset, men han skulle vidne om lyset.
9 Det var det sande lys, som oplyser alle mennesker, som kommer til verden.
10 Det var i Verden, og Verden er lavet af Det; og Verden kendte det ikke.
Kan det siges smukkere og enklere, så enhver kan forstå det?
Sammenlign den autoriserede:
v1 I begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
v2 Han var i begyndelsen hos Gud.
v3 Alt blev til ved ham, og uden ham blev intet til af det, som er.
v4 I ham var liv, og livet var menneskers lys.
v5 Og lyset skinner i mørket, og mørket greb det ikke.
v6 Der kom et menneske, udsendt af Gud, hans navn var Johannes.
v7 Han kom for at aflægge vidnesbyrd, han skulle vidne om lyset, for at
alle skulle komme til tro ved ham.
v8 Selv var han ikke lyset, men han skulle vidne om lyset.
v9 Lyset, det sande lys, som oplyser ethvert menneske, var ved at komme til
verden.
v10 Han var i verden, og verden var blevet til ved ham, og verden kendte
ham ikke.
Altså snakker vi om Ordet, Lyset eller Jesus?
> Modsat kan man lave en friere oversættelse, hvor man ikke bestræber
> sig i nær så høj grad på at gengive originalens ordlyd men snarere
> dens mening. En sådan oversættelse vil være lettere at læse og vil
> bibringe en bedre forståelse, men den vil samtidig indeholde en
> højere grad af tolkning og dermed være sårbar over for tidernes (og
> dermed paradigmernes) skiften.
Hvad med "Bogen, Bibelen på hverdagsdansk", Scandinavia, 1992:
"..Guds stad - den by, Herren elsker over alle andre byer i Israel!"
> Et tilfældigt udvalgt eksempel - Salme 87:2
>
> Hebræisk:
> »'ohev JHWH sa'ärê tsijjôn ^ mikkol miskënôth ja'äqov
> nikhbâðôth mëðubbar bâkh ^ 'îr hâ'ælohîm - sælâh«
>
> Ordret:
> "Elskende Jahve porte Tsijjons, fra-helhed boligers Ja'aqovs
> Hædervindende siges i-dig, by gudernes - sælâh"
>
> Mere mundret:
> "Jahve elsker Tsijjons porte (mere end) Ja'aqovs boligers helhed
> Hædervindende (ord) siges om dig, gudernes by - selah."
>
> Buhl 1910:
> "Jahve elsker Sions Porte mer end alle Ja'qobs Boliger,
> Hædrende Ord <taler han> om dig, du Guds by. Sela."
>
> DA1933:
> "Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.
> Der siges herlige Ting om dig, du Guds Stad. -Sela."
>
> DA1992:
> "Herren elsker Zions porte mest af alle Jakobs boliger.
> Herlige ting siges om dig, du Guds by. Sela"
--
Yours
Pegasus
| |
Dennis Enøe (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Dennis Enøe |
Dato : 10-05-03 10:51 |
|
"Dennis Enøe" <bluesy@spam.tiscali.dk> wrote in message
news:tDVua.56359$y3.4021599@news010.worldonline.dk...
> Hvis ikke, så er det det gamle testamente og hvad skal
> man så købe ekstra for at klare den?
Og der skulle jo ikke have stået GT men bare bibel, uuuppppsss
men da jeg har fundet svare gør det vel ikke så meget
Dennis
| |
Vidal (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 10-05-03 19:54 |
|
In news:tDVua.56359$y3.4021599@news010.worldonline.dk,
Dennis Enøe <bluesy@spam.tiscali.dk> typed:
> Hejsa
>
> Jeg skal ud og shoppe min bibel samling (NT og GT),
> dertil skal jeg bruge den katolske bibel, meeeeen jeg
> syntes ikke at kunne finde den nogle steder, kan man
> ikke få den i dansk udgave? og hvor kan man evt finde
> den?
>
> Hvis ikke, så er det det gamle testamente og hvad skal
> man så købe ekstra for at klare den?
Nu er det formodentlig ikke PC versioner, du leder efter,
men på
http://www.e-sword.net/bibles.html
findes en række forskellige versioner af biblen. bl. a. en
'bogstavelig version':
http://www.e-sword.net/bibles.html
Såvidt jeg ved, findes der ikke nogen speciel katolsk
oversættelse til dansk, de bruger vist den samme som
os ikke-katolikker.
Den 'almindelige' bibel finder du hos enhver boghandler
i mange udgaver og den koster fra ca 100,- og opefter, alt
efter hvilken udgave du ønsker. Hvis du skal have mere
specielle apokryfiske tekster, kan du spørge i f.eks.
Clausens Boghandel, Århus, men det forudsætter selvfølgeligt,
du ved nogenlunde, hvad du ønsker. De er såmænd heller ikke
så dyre...
Der findes også organisationer, der uddeler gratis eksemplarer,
Gideon et eller andet...?
Venlig hilsen
Villy Dalsgaard
--
Hent biblen her - og læs den selv. Er Gud død - læs hvad Nietzsche
mener. Siger Darwin, vi nedstammer fra aberne? Siger den moderne fysik
noget om Gud? Find ud af det her: http://home.tiscali.dk/vidal
| |
Lars Erik Bryld (10-05-2003)
| Kommentar Fra : Lars Erik Bryld |
Dato : 10-05-03 21:18 |
|
Scripsit Vidal:
> Nu er det formodentlig ikke PC versioner, du leder efter,
> men på
>
> http://www.e-sword.net/bibles.html
>
> findes en række forskellige versioner af biblen. bl. a. en
> 'bogstavelig version':
>
> http://www.e-sword.net/bibles.html
>
> Såvidt jeg ved, findes der ikke nogen speciel katolsk
> oversættelse til dansk, de bruger vist den samme som
> os ikke-katolikker.
Jeg har lavet et bibelmodul til brug for e-sword hvor de deuterokanoniske
bøger også indgår. Det kan downloades fra
http://www.larserik.suite.dk/apokryfer/
--
Med venlig hilsen
Lars Erik Bryld
10 maj AD 2003
Skt. Gordion og Epimachus
| |
Pegasus (12-05-2003)
| Kommentar Fra : Pegasus |
Dato : 12-05-03 19:46 |
|
Vidal spake unto us:
> på
>
> http://www.e-sword.net/bibles.html
>
> findes en række forskellige versioner af biblen. bl. a. en
> 'bogstavelig version':
Det var vist det, jeg ledte efter!
--
Yours
Pegasus
| |
Kurt Hansen (15-05-2003)
| Kommentar Fra : Kurt Hansen |
Dato : 15-05-03 20:13 |
|
Dennis Enøe <bluesy@spam.tiscali.dk> skrev:
>Hejsa
>
>Jeg skal ud og shoppe min bibel samling (NT og GT),
>dertil skal jeg bruge den katolske bibel, meeeeen jeg
>syntes ikke at kunne finde den nogle steder, kan man
>ikke få den i dansk udgave? og hvor kan man evt finde
>den?
>
>Hvis ikke, så er det det gamle testamente og hvad skal
>man så købe ekstra for at klare den?
>
>Dennis
Hejsa
Katolikker har ikke en særlig bibel. Vi benytter den almindelige
autoriserede bibel.
Kurt
| |
Dennis Enøe (15-05-2003)
| Kommentar Fra : Dennis Enøe |
Dato : 15-05-03 20:22 |
|
"Kurt Hansen (slet E9V8I)" <kurt@E9V8Ipost1.tele.dk> wrote in message
news:10530260520.966509207371182@dtext.news.tele.dk...
> Hejsa
> Katolikker har ikke en særlig bibel. Vi benytter den almindelige
> autoriserede bibel.
Ikke helt jeg kunne bare ikke huske hvad den blev kaldt fra den
undervisning jeg var til, men den er autoriseret ligesom den uden
de ekstra tekster
Dennis
| |
Andreas Falck (15-05-2003)
| Kommentar Fra : Andreas Falck |
Dato : 15-05-03 23:09 |
|
"Dennis Enøe" <bluesy@spam.tiscali.dk> skrev i en meddelelse
news:hNRwa.65494$y3.4563472@news010.worldonline.dk...
> > Katolikker har ikke en særlig bibel. Vi benytter den almindelige
> > autoriserede bibel.
>
> Ikke helt jeg kunne bare ikke huske hvad den blev kaldt fra den
> undervisning jeg var til, men den er autoriseret ligesom den uden
> de ekstra tekster
Er det ikke noget med Kalkars oversættelse er en katolsk oversættelse?
--
Med venlig hilsen Andreas Falck - ICQ 108 480 093
http://sdanet.dk/ + http://syndflod.dk/
http://bibeltro.dk/ + http://bibel-skole.dk/
*** Alle med debatforum ***
| |
Dennis Enøe (16-05-2003)
| Kommentar Fra : Dennis Enøe |
Dato : 16-05-03 04:06 |
|
"Andreas Falck" <dewnull@invalid.invalid> wrote in message
news:7gUwa.65838$y3.4585849@news010.worldonline.dk...
> Er det ikke noget med Kalkars oversættelse er en katolsk oversættelse?
Det ved jeg ikke, men jeg kan spørge lidt frem hvis jeg bliver mindet om det
til august, der fortsætter det lille kursus jeg er på i forbindelse med
konvertering
Dennis
| |
Bo Warming (16-05-2003)
| Kommentar Fra : Bo Warming |
Dato : 16-05-03 04:22 |
|
> > > Katolikker har ikke en særlig bibel. Vi benytter den almindelige
> > > autoriserede bibel.
> >
> > Ikke helt jeg kunne bare ikke huske hvad den blev kaldt fra den
> > undervisning jeg var til, men den er autoriseret ligesom den uden
> > de ekstra tekster
>
> Er det ikke noget med Kalkars oversættelse er en katolsk oversættelse?
Da jeg blev medlem af den katolske kirke fik jeg undervisning af min præst
Reinhold Sahner, som sagde at enhver dansk oversættelse er acceptabel. , der
er intet lutheransk ved dem
Selvfølgelig snakkede han mig efter munden - du må ikke bære falsk
vidnesbyrd , er ikke et bud præster følger mere end andre.
Akademikere har spildt en masse liv på at lære nytteløse ting, så de søger
at gøre stort nummer ud af overfladiskheder såsom oversættelse.
Kristendom er om indre sjælefred og fællesskab og etik - og kun
teologifjolser går op i sprogbagateller.
| |
Dennis Enøe (16-05-2003)
| Kommentar Fra : Dennis Enøe |
Dato : 16-05-03 15:51 |
|
"Bo Warming" <XUMPEYFQNLVX@spammotel.com> wrote in message
news:FFYwa.33467$cg.28843@fe10.atl2.webusenet.com...
> Da jeg blev medlem af den katolske kirke fik jeg undervisning af min præst
> Reinhold Sahner, som sagde at enhver dansk oversættelse er acceptabel. ,
der
> er intet lutheransk ved dem
> Selvfølgelig snakkede han mig efter munden - du må ikke bære falsk
> vidnesbyrd , er ikke et bud præster følger mere end andre.
Er du i Sakramentes kirken nu? hvis vi tænker på den samme Reinhold, for det
er den kirke jeg kommer i
Nej den er ikke forkert, den alm bibel har bare ikke alle skrifter.
Dennis
| |
Bo Warming (16-05-2003)
| Kommentar Fra : Bo Warming |
Dato : 16-05-03 17:44 |
|
"Dennis Enøe" <bluesy@spam.tiscali.dk> wrote in message
news:QV6xa.68015$y3.4639170@news010.worldonline.dk...
>
> "Bo Warming" <XUMPEYFQNLVX@spammotel.com> wrote in message
> news:FFYwa.33467$cg.28843@fe10.atl2.webusenet.com...
>
> > Da jeg blev medlem af den katolske kirke fik jeg undervisning af min
præst
> > Reinhold Sahner, som sagde at enhver dansk oversættelse er acceptabel. ,
> der
> > er intet lutheransk ved dem
> > Selvfølgelig snakkede han mig efter munden - du må ikke bære falsk
> > vidnesbyrd , er ikke et bud præster følger mere end andre.
>
> Er du i Sakramentes kirken nu? hvis vi tænker på den samme Reinhold, for
det
> er den kirke jeg kommer i
>
> Nej den er ikke forkert, den alm bibel har bare ikke alle skrifter.
Hvilke mangler den?
Sahners kirke var min nærmeste, men han skuffede LIDT ved at han trods
firmelse fandt mig sindsyg og ikke skrev mit medlemskab ind i kirkebogen,
indtil jeg bad Messerschmidt i Bredgade kikke på det mysterie!
Jeg er nu i Knud Lavardskirken pga Nibler der var en spændende
individualist, der havde gået en klasse over mig på Metropolitanskolen - men
han er erstattet af Corteau der er enorm god.
| |
Dennis Enøe (16-05-2003)
| Kommentar Fra : Dennis Enøe |
Dato : 16-05-03 19:05 |
|
"Bo Warming" <XUMPEYFQNLVX@spammotel.com> wrote in message
news:Qr8xa.44491$xa4.30863@fe05.atl2.webusenet.com...
> Hvilke mangler den?
ca 200 sider (i standard bibel sidder) som er kaldet aprokyfer
Det er en lille samling, kig evt på bibelselskabet.dk for at se hvilke
det er.
Dennis
| |
Knut KlavenessHeidel~ (17-05-2003)
| Kommentar Fra : Knut KlavenessHeidel~ |
Dato : 17-05-03 12:18 |
|
On Thu, 15 May 2003 21:21:49 +0200, "Dennis Enøe"
<bluesy@spam.tiscali.dk> wrote:
>
>"Kurt Hansen (slet E9V8I)" <kurt@E9V8Ipost1.tele.dk> wrote in message
>news:10530260520.966509207371182@dtext.news.tele.dk...
>> Hejsa
>> Katolikker har ikke en særlig bibel. Vi benytter den almindelige
>> autoriserede bibel.
>
>Ikke helt jeg kunne bare ikke huske hvad den blev kaldt fra den
>undervisning jeg var til, men den er autoriseret ligesom den uden
>de ekstra tekster
Og hva er den _autoriserte bibel_?
Og ikke er det vel slik at alle bibler er like populære blant
katolikkene, er det vel. Tidligere ble jeg anbefalt av en katolsk
utdanningsinstitutisjon i Birmingham om å kjøpe The New Jerusalem
Bible. Det gjorde jeg, og er glad for det.
--
Saluton, Knut
TTT norvegia: http://home.online.no/~knklaveh/index.cfm
Retposxto: heidelberg@operamail.com (legota cxiumonata)
Nifonov no longer possessed a left leg, but he only
discovered it on the following day. (V. Panova: The Train.)
| |
Pegasus (17-05-2003)
| Kommentar Fra : Pegasus |
Dato : 17-05-03 13:26 |
|
Knut KlavenessHeidelberg spake unto us:
> Og hva er den _autoriserte bibel_?
Den danske dronning autoriserer bibelen i Danmark.
--
Yours
Pegasus
| |
Knut KlavenessHeidel~ (17-05-2003)
| Kommentar Fra : Knut KlavenessHeidel~ |
Dato : 17-05-03 13:58 |
|
On Sat, 17 May 2003 14:26:27 +0200, "Pegasus"
<troemoedelme@hotmail.com> wrote:
>Knut KlavenessHeidelberg spake unto us:
>
>> Og hva er den _autoriserte bibel_?
>
>Den danske dronning autoriserer bibelen i Danmark.
Når brydde Den katolske kirke seg om hva danske dronninger autoriserte
av bibler?
--
Saluton, Knut
TTT norvegia: http://home.online.no/~knklaveh/index.cfm
Retposxto: heidelberg@operamail.com (legota cxiumonata)
Nifonov no longer possessed a left leg, but he only
discovered it on the following day. (V. Panova: The Train.)
| |
Dennis Enøe (17-05-2003)
| Kommentar Fra : Dennis Enøe |
Dato : 17-05-03 15:28 |
|
"Knut KlavenessHeidelberg" <heidelbergNOSPAM@operamail.com> wrote in message
news:mccccv8eaiad4njpf093f6ato0107npc0s@4ax.com...
> Når brydde Den katolske kirke seg om hva danske dronninger autoriserte
> av bibler?
Det har de det fint med, hun er jo stats overhoved i Danmark.
Dennis
| |
Knut KlavenessHeidel~ (17-05-2003)
| Kommentar Fra : Knut KlavenessHeidel~ |
Dato : 17-05-03 17:29 |
|
On Sat, 17 May 2003 16:27:42 +0200, "Dennis Enøe"
<bluesy@spam.tiscali.dk> wrote:
>
>"Knut KlavenessHeidelberg" <heidelbergNOSPAM@operamail.com> wrote in message
>news:mccccv8eaiad4njpf093f6ato0107npc0s@4ax.com...
>
>> Når brydde Den katolske kirke seg om hva danske dronninger autoriserte
>> av bibler?
>
>Det har de det fint med, hun er jo stats overhoved i Danmark.
Dronningen har fint lite med å autorisere biblene til Den katolske
kirke.
--
Saluton, Knut
TTT norvegia: http://home.online.no/~knklaveh/index.cfm
Retposxto: heidelberg@operamail.com (legota cxiumonata)
Nifonov no longer possessed a left leg, but he only
discovered it on the following day. (V. Panova: The Train.)
| |
|
|