/ Forside / Interesser / Familie & Relationer / Slægtsforskning / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Slægtsforskning
#NavnPoint
senta 50517
svendgive.. 41640
vith 39181
modersvil.. 17589
Påsse 14847
LisBJensen 13749
jyttemor 12290
jkrjk2 11934
Bille1948 10898
10  Varla 8031
BK 6.11 Dansk version
Fra : Oncable


Dato : 31-01-03 03:21

Hidtil har jeg afholdt mig fra at deltage i debatten omkring den danske
version af Brother's Keeper.
Jeg synes nu, at tiden er inde til at komme med nogle (forhåbentlig)
relevante kommentarer.

Som "sprogmand" må jeg konstatere, at uanset Chris' sikkert store arbejde
med oversættelse af versionerne, indeholder versionen fortsat utallige
sprog- & oversættelsesfejl. Måske fordi de er baseret på en mangelfuld norsk
oversættelse. Måske fordi Chris har et problem med dansk retskrivning.

Det er ret irriterende for os, der igennem en del år har anvendt BK som
basis for vores slægtsforskning. Kan vi ikke få en sprogrevision, så vi
undgår de fleste "bøffer" ? (som f.ex. linjeskrift i stedet for linjeskift).

--
Med venlig hilsen
Ole Stenius


---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.441 / Virus Database: 247 - Release Date: 09.01.03



 
 
Bent Fleron (31-01-2003)
Kommentar
Fra : Bent Fleron


Dato : 31-01-03 03:46

Oncable wrote:
> Hidtil har jeg afholdt mig fra at deltage i debatten omkring den
> danske version af Brother's Keeper.
>
> Som "sprogmand" må jeg konstatere, at uanset Chris' sikkert store
> arbejde med oversættelse af versionerne, indeholder versionen fortsat
> utallige sprog- & oversættelsesfejl.
>
> Det er ret irriterende for os, der igennem en del år har anvendt BK
> som basis for vores slægtsforskning. Kan vi ikke få en sprogrevision,

Jeg bruger ganske vist ikke Brother's Keeper, men jeg kan da godt huske
da Chris overtog det efter Jens Finnerup. I den anledning havde han
adskillige indlæg her i gruppen hvor han anråbte om hjælp for at få
oversat fra engelsk til dansk så det blev så korrekt som muligt. Jeg tør
ikke sige hvor mange der meldte sig.
Jeg er næsten sikker på at hvis du tager kontakt til Chris vil han med
kyshånd tage imod eventuel hjælp fra en 'sprogmand' og i løbet af kort
tid vil der kunne dannes en ny sprogfil.
Du har sikkert ret i at sproget helst skal være i orden. Da jeg for
adskillige år siden checkede op på en demo af FamDex var det netop
sprogbruget med mange sjuskefejl der gjorde jeg hurtigt lagde det fra
mig.
--
Med venlig hilsen Bent Fleron
--
Med venlig hilsen Bent Fleron



Chris Gade Oxholm Sø~ (31-01-2003)
Kommentar
Fra : Chris Gade Oxholm Sø~


Dato : 31-01-03 05:32

Kære Ole Stenius

Først tak for oplysningen om skrift/skift - det er nu rettet - 2 steder.

En oversættelse er aldrig tilfredsstillende, da det er og bliver en
oversættelse. Da jeg har forsøgt at holde mig til oprindelige ord og
begreber, men som måske kunne hedde noget andet, ord der er indgået i
programmet i Jens Finderups tid.
Hvor imod har jeg forsøgt at formulere tekniske edb beskrivelser m.m. så
enkelt som muligt, således at langt hovedparten af brugerne umiddelbart kan
forstå hvad der menes. Hvilket jeg specielt har lagt vægt på i forbindelse
med den daglige support.

Som Bent Fleron skriver, er både du og alle andre altid meget velkommen til
at sende en mail, om steder der kunne eller skal være anderledes. Mere er
der som ikke i dette.

En lille kommentar til din anvendelse af tegnet & (citat: "utallige sprog- &
oversættelsesfejl")
Anvendes det vist kun i forbindelse med titler og ikke som en erstatning for
ordet og.

--
Chris Gade Oxholm Sørensen
support@brotherskeeper.dk

BK - software - opdatering - manual - www.brotherskeeper.dk


"Oncable" <ole.doc@oncable.dk> skrev i en meddelelse
news:3e39dda4$0$13186$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Hidtil har jeg afholdt mig fra at deltage i debatten omkring den danske
> version af Brother's Keeper.
> Jeg synes nu, at tiden er inde til at komme med nogle (forhåbentlig)
> relevante kommentarer.
>
> Som "sprogmand" må jeg konstatere, at uanset Chris' sikkert store arbejde
> med oversættelse af versionerne, indeholder versionen fortsat utallige
> sprog- & oversættelsesfejl. Måske fordi de er baseret på en mangelfuld
norsk
> oversættelse. Måske fordi Chris har et problem med dansk retskrivning.
>
> Det er ret irriterende for os, der igennem en del år har anvendt BK som
> basis for vores slægtsforskning. Kan vi ikke få en sprogrevision, så vi
> undgår de fleste "bøffer" ? (som f.ex. linjeskrift i stedet for
linjeskift).
>
> --
> Med venlig hilsen
> Ole Stenius
>
>
> ---
> Outgoing mail is certified Virus Free.
> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
> Version: 6.0.441 / Virus Database: 247 - Release Date: 09.01.03
>
>



Otto Jorgensen (31-01-2003)
Kommentar
Fra : Otto Jorgensen


Dato : 31-01-03 06:30

Fri, 31 Jan 2003 03:21:22 +0100, in dk.videnskab.historie.genealogi,
"Oncable" <ole.doc@oncable.dk> wrote:

>Hidtil har jeg afholdt mig fra at deltage i debatten omkring den danske
>version af Brother's Keeper.
>Jeg synes nu, at tiden er inde til at komme med nogle (forhåbentlig)
>relevante kommentarer.
>
>Som "sprogmand" må jeg konstatere, at uanset Chris' sikkert store arbejde
>med oversættelse af versionerne, indeholder versionen fortsat utallige
>sprog- & oversættelsesfejl. Måske fordi de er baseret på en mangelfuld norsk
>oversættelse. Måske fordi Chris har et problem med dansk retskrivning.
>

kan jo si om den norske oversettelsen, så opplever jeg tilbakemeldinger
direkte utenfor nyhetsgrupper og postlister henvendelser eller merknader
om oversettelser både i skjermbilder og hjelpetekster.
At noen har gjordt den hovedsakkelige jobben i denne sammenheng, er ikke
noe til hinder for korrigeringer og avklaringer. Vi som har jobbet med
slike oversettelser er alle glade for tilbakemeldinger.
Men vi vet også alle hvor lett det er å skrive feil :=))

--
Otto Jørgensen
http://home.online.no/~otjoerge/
http://home.online.no/~otjoerge/bk/
All email is controlled by NORTON

Michael Lund (31-01-2003)
Kommentar
Fra : Michael Lund


Dato : 31-01-03 15:00

Hvad med at være lidt konstruktiv og fremsende dine forslag direkte til
Chris, i stedet for for at hælde en spand skidt ud over en person der yder
et stort arbejde til fælles bedste.

Så slap du også for latterliggøre dig selv som såkaldt "sprogmand".

Tro mig - jeg ved af egen erfaring, at hvis du ellers kan fremkomme med
gode forslag så vil de blive indført i sprogfilen hurtigst muligt.

Mvh.
Michael Lund

"Oncable" <ole.doc@oncable.dk> skrev i en meddelelse
news:3e39dda4$0$13186$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Hidtil har jeg afholdt mig fra at deltage i debatten omkring den danske
> version af Brother's Keeper.
> Jeg synes nu, at tiden er inde til at komme med nogle (forhåbentlig)
> relevante kommentarer.
>
> Som "sprogmand" må jeg konstatere, at uanset Chris' sikkert store arbejde
> med oversættelse af versionerne, indeholder versionen fortsat utallige
> sprog- & oversættelsesfejl. Måske fordi de er baseret på en mangelfuld
norsk
> oversættelse. Måske fordi Chris har et problem med dansk retskrivning.
>
> Det er ret irriterende for os, der igennem en del år har anvendt BK som
> basis for vores slægtsforskning. Kan vi ikke få en sprogrevision, så vi
> undgår de fleste "bøffer" ? (som f.ex. linjeskrift i stedet for
linjeskift).
>
> --
> Med venlig hilsen
> Ole Stenius
>
>
> ---
> Outgoing mail is certified Virus Free.
> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
> Version: 6.0.441 / Virus Database: 247 - Release Date: 09.01.03
>
>



Claus Sørensen (01-02-2003)
Kommentar
Fra : Claus Sørensen


Dato : 01-02-03 00:02

"...os, der igennem en del år har anvendt BK som
| basis for vores slægtsforskning" skriver du og skælder ud.

Jeg vil gerne sige dette: Vi, der gennem en del år har anvendt BK som basis
for vores slægtsforskning, bør være glade for, at Chris Gade Oxholm Sørensen
påtog sig opgaven at løfte den danske BK-arv, da Jens Finderup døde. Det
holdt hårdt at få nogen til det. Og Chris Gade Oxholm Sørensne ikke ligefrem
trængte sig på.

Jeg er overbevist om, at han hellere end gerne tager mod input for at
forbedre de danske oversættelser inklusive hjælpeteksterne. Faktisk har han
gennem sine nyhedsbreve demonstreret ekstrem stor lydhørhed. Så klø på,
sprogmand Stenius, og vær med til at sprede glæde og ikke misnøje.

Med venlig hilsen
Claus Sørensen




"Oncable" <ole.doc@oncable.dk> skrev i en meddelelse
news:3e39dda4$0$13186$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
| Hidtil har jeg afholdt mig fra at deltage i debatten omkring den danske
| version af Brother's Keeper.
| Jeg synes nu, at tiden er inde til at komme med nogle (forhåbentlig)
| relevante kommentarer.
|
| Som "sprogmand" må jeg konstatere, at uanset Chris' sikkert store arbejde
| med oversættelse af versionerne, indeholder versionen fortsat utallige
| sprog- & oversættelsesfejl. Måske fordi de er baseret på en mangelfuld
norsk
| oversættelse. Måske fordi Chris har et problem med dansk retskrivning.
|
| Det er ret irriterende for os, der igennem en del år har anvendt BK som
| basis for vores slægtsforskning. Kan vi ikke få en sprogrevision, så vi
| undgår de fleste "bøffer" ? (som f.ex. linjeskrift i stedet for
linjeskift).
|
| --
| Med venlig hilsen
| Ole Stenius
|
|
| ---
| Outgoing mail is certified Virus Free.
| Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
| Version: 6.0.441 / Virus Database: 247 - Release Date: 09.01.03
|
|




Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177559
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408935
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste