"Anders Peter Johnsen" <anderspj@mail.dk> skrev i en meddelelse
news:3e29ca25$0$184$edfadb0f@dread15.news.tele.dk...
> "Anders Peter Johnsen" <anderspj@mail.dk> skrev i en meddelelse
> news:3e296ef0$0$180$edfadb0f@dread15.news.tele.dk...
> > "Andreas Falck" <dewnull@nullspam.invalid> skrev i en meddelelse
> > news:b0bnsf$nmg$1@dknews.tiscali.dk...
> > > Er der en behjælpelig sjæl der kan hjælpe mig med at oversætte og
tyde
> > > hvardan denne sætning ville lyde på dansk:
> > >
> > > "Kyrkans vördnad för Skriften kommer främst från Andens
vittnesbörd
> > > till varje troende att detta Ord verkligen är Guds Ord."
> > >
> > > Det er primært udtrykket "Kyrkans vördnad för Skriften ..." jeg
har
> > > lidt svært ved at gennemskue!
> > >
> > > På forhånd tak.
>
> Doh!
>
> Jeg som troede at der var tale om "vorden før" eller sådan noget
lignende!
>
>
> --
> Mvh
> Anders Peter Johnsen
He, he, næ, det ville hedde "blivande" eller "vardande".
Svensk er ikke så let, som i hvert fald mine lærere prøvede at bilde os
ind i skolen ...
Niels Peter