/ Forside / Interesser / Familie & Relationer / Slægtsforskning / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Slægtsforskning
#NavnPoint
senta 50517
svendgive.. 41640
vith 39181
modersvil.. 17589
Påsse 14847
LisBJensen 13749
jyttemor 12290
jkrjk2 11934
Bille1948 10898
10  Varla 8031
Hjælp til læsning af et gammelt skifte
Fra : Arne Eckmann


Dato : 07-05-02 16:54

Hvis nogen skulle have tid og lyst til at hjælpe/
kommentere, har jeg lagt den første halvdel
af et skifte her:

http://hjem.get2net.dk/arne.eckmann/michel1.html

Jeg mener selv at kunne læse det meste, men har
altså besvær med nogle ord, hist og pist, og endelig
vil jeg være glad for en korrekturlæsning på det jeg
selv har forsøgt at tyde.

Da scanningen i komprimeret tilstand fylder 120K,
har jeg ikke fundet det rimeligt at bruge binærgruppen,
men har altså istedet lagt herligheden på en website.

Teksten følger her - - - - - - - - - - - - - :

Aar 1843 den 30te Juli indfandt undertegnede sig paa
den _______ Skifteforvalter, Herredsfoged ______________
raad Bassesen hans Vegne i Stærvbo________ efter af-
gangne Aftægtsmand Michel Jensen Krog af Øster Uttrup
for at foretage Registrerings og Vuderings-Forretning
over dennes Efterladenskaber til paa følgende Skifte og
____________ imellem Enke Mette Christensdatter og Arvingerne
der var: A: af 1ste Ægteskab, og hvortil Enken er Skif????
? 1. En Søn Jens Krog, Gaardmand i Hasseriis, 2
En Søn, Christen Krog, Gaardmand i Øster Uttrup, 3 En Datter
Maren Krog, tiener på Wissegaard. B. af 2det Ægteskab
4. En Datter Else, i Stærvboe skødet hos Moderen.
Som Vitterligheds Vidne vare antagne Sogne-
foged Christen Rasmussen af Nørretranders og
Gaardmand Morten Christensen af Øster Uttrup -
Enken med havder antagne Laugværge Jens Krog _______
_______, ligesom og samtlige Arvinger. - Som
Formynder for de Umyndige /:Døttrene:/ var Hr Lieutenant Chri-
stensen af Wissegaard [paa Marens og Christen Krog
paa den ? ? ? Else?] Tilskødet. Forretningen Bogførtes
Saaledes -

teksten slutter her - - - - - - - - - - - - - - -

med venlig hilsen
Arne




 
 
Poul Andersen (07-05-2002)
Kommentar
Fra : Poul Andersen


Dato : 07-05-02 18:08

> Aar 1843 den 30te Juli indfandt undertegnede sig paa
> den _______ Skifteforvalter, Herredsfoged ______________
> raad Bassesen hans Vegne i Stærvbo________ efter af-


Hej Arne,
Jeg skynder mig lige med et ord som jeg umiddelbart er med på,
inden LJH kommer med det hele ))

Efter "Stærvbo" står der vel "eskædt" som jeg mener betyder "æsket" altså
begæret (ønsket)

Venligst
Poul F. Andersen



Arne Eckmann (07-05-2002)
Kommentar
Fra : Arne Eckmann


Dato : 07-05-02 19:45

On Tue, 7 May 2002 19:08:10 +0200, "Poul Andersen" <paogba@oncable.dk>
wrote:

>Efter "Stærvbo" står der vel "eskædt" som jeg mener betyder "æsket" altså
>begæret (ønsket)

Først og fremmest tak for dine to bud!

Jeg tror næsten, at vi begge efter at have set Johnnys bud, må vi give
ham ret i, at der står "Stærvboestedet"

med venlig hilsen
Arne



Poul Andersen (07-05-2002)
Kommentar
Fra : Poul Andersen


Dato : 07-05-02 18:13

>> Enken med havder antagne Laugværge Jens Krog _______
> _______, ligesom og samtlige Arvinger. - Som

Hej Arne,
Lidt mere,- efter Jens Krog:

"vare overværende"

Venligst
Poul F. Andersen



Arne Eckmann (07-05-2002)
Kommentar
Fra : Arne Eckmann


Dato : 07-05-02 19:49

On Tue, 7 May 2002 19:13:16 +0200, "Poul Andersen" <paogba@oncable.dk>
wrote:

>Lidt mere,- efter Jens Krog:
>
>"vare overværende"

Hej igen Poul,

tak også for dette bud, hvor jeg må erklære mig enig, såvel med dig
som med Johnny!

Men, det værste er tilbage, der kommer to uddrag mere, førend vi har
været igen hele skiftet

med venlig hilsen
Arne


dannebrog (07-05-2002)
Kommentar
Fra : dannebrog


Dato : 07-05-02 18:49

Aar 1813 den 30te Juli indfandt undertegnede sig, paa
den competente Skifteforvalter, Herredsfoged Cancellie-
raad Bassesen hans Vegne i Stervbostædet efter af-
gangne Aftægtsmand Michel Jensen Krog af Øster Uttrup
for at foretage Registerings og Vuderings-Forretning
over dennes Efterladenskaber til paa følgende Skifte og Dee-
ling imellem Enken Mette Christensdatter og Arvingerne
der ere: A: af 1ste Ægteskab, og hvortil Enken er Stif-
moder: 1. En Søn Jens Krog, Gaardmand i Hasseriis, 2.
En Søn, Christen Krog, Gaardmand i Øster Uttrup, 3. En Datter
Maren Krog, tiener på WisseGaard. B. af 2det Ægteskab
4. En Datter Else, i Stærvboestædet hos Moderen.
Som Vitterligheds Vidnere vare antagne Sogne-
foged Christen Rasmussen af Nørretranders og
Gaardmand Morten Christensen af Øster Uttrup -
Enken med hendes antagne Laugværge Jens Krog vare
overværende, ligesom og samtlige Arvinger. - Som
Formynder for de Umyndige /:Døttrene:/ var Hr Lieutenant Chri-
stensen af Wissegaard [paa Marens og Christen Krog
paa den yngste Elses Vegne] Tilstæde. - Forretningen Begyndte
Saaledes - En Fur Kiste 1 Mk., en blaae Vadmels Kiole 3 rd. -
Hermed den oversættelse, som jeg mener er rigtig.

Med venlig hilsen-- Ulrich Alster KlugKøbenhavn - Denmark

http://www.dk-yeoman.dk
http://www.dannebrog.subnet.dk
dannebrog@post.tele.dk
dannebrog@post.tele.dk
"Arne Eckmann" <intet@svar.dk> skrev i en meddelelse
news:3cd7f9e0$0$78753$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk...
> Hvis nogen skulle have tid og lyst til at hjælpe/
> kommentere, har jeg lagt den første halvdel
> af et skifte her:
>
> http://hjem.get2net.dk/arne.eckmann/michel1.html
>
> Jeg mener selv at kunne læse det meste, men har
> altså besvær med nogle ord, hist og pist, og endelig
> vil jeg være glad for en korrekturlæsning på det jeg
> selv har forsøgt at tyde.
>
> Da scanningen i komprimeret tilstand fylder 120K,
> har jeg ikke fundet det rimeligt at bruge binærgruppen,
> men har altså istedet lagt herligheden på en website.
>
> Teksten følger her - - - - - - - - - - - - - :
>
> Aar 1843 den 30te Juli indfandt undertegnede sig paa
> den _______ Skifteforvalter, Herredsfoged ______________
> raad Bassesen hans Vegne i Stærvbo________ efter af-
> gangne Aftægtsmand Michel Jensen Krog af Øster Uttrup
> for at foretage Registrerings og Vuderings-Forretning
> over dennes Efterladenskaber til paa følgende Skifte og
> ____________ imellem Enke Mette Christensdatter og Arvingerne
> der var: A: af 1ste Ægteskab, og hvortil Enken er Skif????
> ? 1. En Søn Jens Krog, Gaardmand i Hasseriis, 2
> En Søn, Christen Krog, Gaardmand i Øster Uttrup, 3 En Datter
> Maren Krog, tiener på Wissegaard. B. af 2det Ægteskab
> 4. En Datter Else, i Stærvboe skødet hos Moderen.
> Som Vitterligheds Vidne vare antagne Sogne-
> foged Christen Rasmussen af Nørretranders og
> Gaardmand Morten Christensen af Øster Uttrup -
> Enken med havder antagne Laugværge Jens Krog _______
> _______, ligesom og samtlige Arvinger. - Som
> Formynder for de Umyndige /:Døttrene:/ var Hr Lieutenant Chri-
> stensen af Wissegaard [paa Marens og Christen Krog
> paa den ? ? ? Else?] Tilskødet. Forretningen Bogførtes
> Saaledes -
>
> teksten slutter her - - - - - - - - - - - - - - -
>
> med venlig hilsen
> Arne
>
>
>



Henning Christensen (08-05-2002)
Kommentar
Fra : Henning Christensen


Dato : 08-05-02 06:38

"dannebrog" <dannebrog@post.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:3cd813fa$0$68576$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk...
> Aar 1813 den 30te Juli indfandt undertegnede sig, paa
> den competente Skifteforvalter, Herredsfoged Cancellie-
> raad Bassesen hans Vegne i Stervbostædet efter af-
> gangne Aftægtsmand Michel Jensen Krog af Øster Uttrup
> for at foretage Registerings og Vuderings-Forretning
> over dennes Efterladenskaber til paa følgende Skifte og Dee-
> ling imellem Enken Mette Christensdatter og Arvingerne
> der ere: A: af 1ste Ægteskab, og hvortil Enken er Stif-
> moder:

Har nogen bemærket, hvornår man gik over til at skrive
_Registrering_ i stedet for som her, og i alle andre skifter,
jeg hidtil har set, at skrive _Registering_?

Registering virker logisk, når man betænker, at det drejer
sig om at man laver et Register over boet.

Venlig hilsen
Henning Christensen


Arne Eckmann (08-05-2002)
Kommentar
Fra : Arne Eckmann


Dato : 08-05-02 15:52

On Tue, 7 May 2002 19:49:09 +0200, "dannebrog"
<dannebrog@post.tele.dk> wrote:

>Hermed den oversættelse, som jeg mener er rigtig.

Tak for hjælpen Ulrich!

Ja, der mangler jo stadig en del, førend jeg selv kan
læse og deciphrere en hel tekst - men, det går dog
hele tiden lidt fremad

med venlig hilsen
Arne


DyrlundBøg (07-05-2002)
Kommentar
Fra : DyrlundBøg


Dato : 07-05-02 19:12



> Aar 1843 den 30te Juli indfandt undertegnede sig paa
> den _______ Skifteforvalter, Herredsfoged ______________
´competente
Cancellerie-
raad Bassesen hans Vegne i Stærvbo________ efter af-
Stærvboestædet
> gangne Aftægtsmand Michel Jensen Krog af Øster Uttrup
> for at foretage Registrerings og Vuderings-Forretning
> over dennes Efterladenskaber til paa følgende Skifte og

Dee-
> ____________ imellem Enke Mette Christensdatter og Arvingerne
ling
> der var: A: af 1ste Ægteskab, og hvortil Enken er Skif????
ere
Stifmo-
> ? 1. En Søn Jens Krog, Gaardmand i Hasseriis, 2
der
> En Søn, Christen Krog, Gaardmand i Øster Uttrup, 3 En Datter
> Maren Krog, tiener på Wissegaard. B. af 2det Ægteskab
> 4. En Datter Else, i Stærvboe skødet hos Moderen.
Stærvboestædet
> Som Vitterligheds Vidne vare antagne Sogne-
Vidnere
> foged Christen Rasmussen af Nørretranders og
> Gaardmand Morten Christensen af Øster Uttrup -
> Enken med havder antagne Laugværge Jens Krog _______
hendes
vare
> _______, ligesom og samtlige Arvinger. - Som
overværende
> Formynder for de Umyndige /:Døttrene:/ var Hr Lieutenant Chri-
> stensen af Wissegaard [paa Marens og Christen Krog
> paa den ? ? ? Else?] Tilskødet. Forretningen Bogførtes
deres ogsaa Elses Vegne? begyndte
> Saaledes -
saaledes -

Med venlig hilsen
Johnny Bøg, Ribe.



Arne Eckmann (07-05-2002)
Kommentar
Fra : Arne Eckmann


Dato : 07-05-02 19:55

On Tue, 7 May 2002 20:12:18 +0200, "DyrlundBøg"
<maria.dyrlund@mail1.stofanet.dk>kom lige med de manglende ord, samt
korrektioner til den øvrige tekst.

Jeg bukker og takker, og må erklære mig enig med dig.

Ja, når først man ved, hvad der skal stå, så er det jo ingen sag at
læse det

Men, det værste er tilbage, for der mangler endnu to uddrag, før vi
har været hele skiftet igennem.

Nu vil jeg så selv forsøge mig først, og lægger det så ud, når jeg er
klar, og så håber jeg, at du og Poul og andre er har mod på et par
runder mere

Tak for hjælpen!

med venlig hilsen
Arne



Arne Eckmann (08-05-2002)
Kommentar
Fra : Arne Eckmann


Dato : 08-05-02 00:10

"Arne Eckmann" <intet@svar.dk> skrev:

> Hvis nogen skulle have tid og lyst til at hjælpe/
> kommentere, har jeg lagt den første halvdel
> af et skifte her:

Ja, det var nu kun den første trediedel, og nu har jeg
så lagt den sidste trediedel her:

http://hjem.get2net.dk/arne.eckmann/michel3.html

Her mener jeg også selv at kunne læse det meste, men
har også her besvær med nogle ord og tegn, hist og pist,
og endelig vil jeg også være glad for en korrekturlæsning
på det jeg selv har forsøgt at tyde her.

Den midterste dele har jeg noget mere besvær med at
tyde - især hvad ejendelene er - hvorfor jeg lige må have
lidt mere tid til midterstykket.

Teksten til den sidste tredjedel følger her - - - - - - - - - - - - - :
Skifteretten overdrog
Enken efter hendes, Arvingernes og Kreditors Begiæring Boets ejendele,
hun lovede med Tiden at indfrie Giælden. De umyndige
Arvinger og de umyndiges Formynder vare dermed ?
? ?. - Dette Skiftes Omkostninger ere -
a.) Skiftesalarium " - 14 ?
b.) Skiftekurator ? 3 ? - 1- 14 -
c.) Vitterligheds Vidner
og Vurderingsmand 2- " -
d.) Stempelpapirer 7- 10 -
e.) Kongens Kasse af ? ? ? 1- 14 -
f.) Justits? af samme ? "- 8 -
g.) ? Komptoiret "- 4 -
-------------
15 ? ? ? Rby. -
hvilke Enken betalte. - Dette Skifte er saa-
ledes sluttet, og bekræftes med Vedkommendes Un-
derskrivten. - Datum ut supra. -

Enken. - Paa Skifteforvalterens Vegne
Mette Christensdatter - Spreckelsen
med ført Pen. -

Som Laugværge - Formynder ? Arvinger
Jens Krog Christensen Christen Krog Jens Krog
for Maren Krog. for Else Krog
Teksten slutter her - - - - - - - - - - - - - - -

med venlig hilsen
Arne





DyrlundBøg (09-05-2002)
Kommentar
Fra : DyrlundBøg


Dato : 09-05-02 07:20

> Skifteretten overdrog
> Enken efter hendes, Arvingers og Kreditors Begiæring Boet in?
> hun lovede med Tiden at indfrie Gielden. De myndige
> Arvinger og de umyndiges Formynder vare dermed meget?
> vel tilfreds. - Dette Skiftes Omkostninger ere -
> a.) Skiftesalarium " - 14 sk
> b.) Skiftebrevets Beskrivelse 3 Ark 1- 14 -
> c.) Vitterligheds Vidner
> og Vurderingsmænd 2- " -
> d.) Stempletpapiir 7- 10 -
> e.) Kongens Kasse af Litr. a. b. og c. 1- 14 -
> f.) Justitsfondet af samme. - "- 8 -
> g.) Revisions Comptoiret "- 4 -
> -------------
> Tilsammen 15 mk 4 sk Rb. -
> hvilke Enken betalte. - Dette Skifte er saa-
> ledes sluttet, og bekræftes med Vedkommendes Un-
> derskrivter. - Datum ut supra. -
>
> Enken. - Paa Skifteforvalterens Vegne
> Mette Christensdatter - Spreckelsen
> med ført Pen. -
>
> Som Laugværge - Formynder Myndige Arvinger
> Jens Krog Christensen Christen Krog Jens Krog
> for Maren Krog. for Else Krog
> Teksten slutter her - - - - - - - - - - - - - - -
>
> med venlig hilsen
Johnny Bøg, Ribe.



Arne Eckmann (09-05-2002)
Kommentar
Fra : Arne Eckmann


Dato : 09-05-02 15:28

"DyrlundBøg" <maria.dyrlund@mail1.stofanet.dk> skrev :

> > Skifteretten overdrog
> > Enken efter hendes, Arvingers og Kreditors Begiæring Boet in?
> > ....

Tak skal du have Johnny!

Ja så er del 1 og del 3 af skiftet helt i hus

Med hensyn til "in?" er det så uheldigt, at dels
er sidenummer "228" skrevet oveni, og dels er
scanningen mørk i området. Men, jeg mener dog
nu at kunne se, at ordet slutter med "od", hvorfor
jeg tror der står "imod"

Endnu engang tak for hjælpen!

med venlig hilsen
Arne




Arne Eckmann (08-05-2002)
Kommentar
Fra : Arne Eckmann


Dato : 08-05-02 01:25

"Arne Eckmann" <intet@svar.dk> skrev i en meddelelse:

> Hvis nogen skulle have tid og lyst til at hjælpe/
> kommentere, har jeg lagt den første halvdel
> af et skifte her:

Ja, det blev nu til 3 dele, hvoraf del 2 ligger her:

http://hjem.get2net.dk/arne.eckmann/michel2.html

Her har jeg også besvær med nogle ord og tegn, hist
og pist (og især møntenhederne), og endelig vil jeg
også her være glad for en korrekturlæsning på det
jeg selv har forsøgt at tyde.

Teksten følger her - - - - - - - - - - - - - :
saaledes. - En Für Kiste 10 (Mark tegn?), en blaa Vadmelskiole 9??
1 bruun ? 1 ?, en hviid Vadmels Kiole 4 (Mark tegn?),? blaa
? 4 (Mark tegn?), 1 blaa (Mark tegn?), et par blaa Strømper 24 ?,
en Nattrøje 1 (Mark tegn?), et par Strømper 1 (Mark tegn?), 3 Stk
Blaalærreds Skjor-
ter 3 rbd, en grøn Hue 1 (Mark tegn?)), 1 ? 4 skilling. Da der blev an-
meldt at Stærvboet ei var meres ejende, saa bliver
sammes Vurderings Sum = 11 Rbd 12 skilling - Gaardmand
Jens Christensen Eier af den Gaard, hvori Michel Jen-
sen Krog er død anmeldte at have bekostet den Afdødes
Begravelse med 20rbd, hvilke han paastod sig udbetalt af
Boet; dog dersom Skifteretten vilde overdrage Enken Mette
Christensdatter Stærvboets Eiendele, imod hun paatager sig
Giælden, vilde han betroe hende samme - ______ 11 Rbd 12
________ __ __ __ __ som anmeldt 20rbd.- Boet er altså
fallit. Såvel Enken med Laugværge, som Arvingerne
med deres Formyndere erkændte saavel Vurderingen som
den anmeldte Giæld for rigtig. Skifteretten overdrog

teksten slutter her - - - - - - - - - - - - - - -

med venlig hilsen
Arne




Jytte Frank Dekov (08-05-2002)
Kommentar
Fra : Jytte Frank Dekov


Dato : 08-05-02 23:16


"Arne Eckmann" skrev i en meddelelse
Hvis nogen skulle have tid og lyst til at hjælpe/
> > kommentere, har jeg lagt den første halvdel
> > af et skifte her:

>
> Teksten følger her - - - - - - - - - - - - - :
> saaledes. - En Für Kiste 10 (Mark tegn?), en blaa Vadmelskiole 9??
> 1 bruun ? 1 ?, en hviid Vadmels Kiole 4 (Mark tegn?),? blaa
> ? 4 (Mark tegn?), 1 blaa (Mark tegn?), et par blaa Strømper 24 ?,
> en Nattrøje 1 (Mark tegn?), et par Strømper 1 (Mark tegn?), 3 Stk
> Blaalærreds Skjor-
> ter 3 rbd, en grøn Hue 1 (Mark tegn?)), 1 ? 4 skilling. Da der blev an-
> meldt at Stærvboet ei var meres ejende, saa bliver
> sammes Vurderings Sum = 11 Rbd 12 skilling - Gaardmand
> Jens Christensen Eier af den Gaard, hvori Michel Jen-
> sen Krog er død anmeldte at have bekostet den Afdødes
> Begravelse med 20rbd, hvilke han paastod sig udbetalt af
> Boet; dog dersom Skifteretten vilde overdrage Enken Mette
> Christensdatter Stærvboets Eiendele, imod hun paatager sig
> Giælden, vilde han betroe hende samme - ______ 11 Rbd 12
> ________ __ __ __ __ som anmeldt 20rbd.- Boet er altså
> fallit. Såvel Enken med Laugværge, som Arvingerne
> med deres Formyndere erkændte saavel Vurderingen som
> den anmeldte Giæld for rigtig. Skifteretten overdrog

Her er mit forslag til Fyrrekistens indhold uden priser:
en blaae Vadmelskiole, 1 bruun Trøj, en hviid Vadmelskiole, nogen blaae
Buxer, 1 blaae Vest, et par blaae Strømper, en Nattrøje, et par Strømper, 3
styk blaarlærreds Skiorter, en grøn Hue, 1 Kabudz.
Ordene: Indgielden og Udgielden er korrekte.

Venligst

--
Jytte Frank Dekov
Munkebjergvej 102 DK-2770 Kastrup
jytte.dekov@mail.dk http://www.sitecenter.dk/kdekov/



Arne Eckmann (09-05-2002)
Kommentar
Fra : Arne Eckmann


Dato : 09-05-02 03:52

"Jytte Frank Dekov" <jytte.dekov@mail.dk> skrev:

> Her er mit forslag til Fyrrekistens indhold uden priser:
> en blaae Vadmelskiole, 1 bruun Trøj, en hviid Vadmelskiole, nogen blaae
> Buxer, 1 blaae Vest, et par blaae Strømper, en Nattrøje, et par Strømper,
3
> styk blaarlærreds Skiorter, en grøn Hue, 1 Kabudz.
> Ordene: Indgielden og Udgielden er korrekte.

Tak skal du have Jytte!

Ja, de Buxer og den Kabudz kunne jeg ikke se,
men nu springer de jo lige op i øjnene

Men, hvad er en Kabudz for noget?

med venlig hilsen
Arne





Hanne Christensen (09-05-2002)
Kommentar
Fra : Hanne Christensen


Dato : 09-05-02 19:37


"Arne Eckmann" <intet@svar.dk> skrev i en meddelelse news:3cd9e472$0$68612$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk...
> Men, hvad er en Kabudz for noget?
>
> med venlig hilsen
> Arne
>
Ifølge min fremmedordbog er kabuds en hue med øreklapper. (fr. capuse: spids hætte afledt af latin cappa: kappe)

med venlig hilsen
Hanne





Arne Eckmann (09-05-2002)
Kommentar
Fra : Arne Eckmann


Dato : 09-05-02 20:32

"Hanne Christensen" <poulc@ofir.dk> skrev i en meddelelse:

> Ifølge min fremmedordbog er kabuds en hue med øreklapper.
> (fr. capuse: spids hætte afledt af latin cappa: kappe)

Tak for svaret Hanne!

med venlig hilsen
Arne







Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177559
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408938
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste