|
| Latin oversættelse Fra : Bjørnen | Vist : 764 gange 20 point Dato : 16-08-06 01:45 |
|
Hejsa
Har set der er folk her på siden som kan Latin, er der nogen som kan oversætte en lille Engels tekst "It's not the destination, It's the journey" til Latin.
Ved godt det nok ikke kan oversættes direkte, men så tæt som mulig ville være dejligt.
Håber I kan
| |
|
Du kan gøre som jeg. Gå ind på BBC Prime's hjemmeside http://www.bbc.co.uk
Meld dig ind i BBC-Club så kan du stille spørgsmål i alle deres fora. De har blandt meget andet et udmærket Latin-forum hvor jeg ofte har fået fine oversættelser.
Held og lykke med det.
| |
| Kommentar Fra : Bjørnen |
Dato : 16-08-06 11:19 |
|
Latin er ikke det nemmeste sprog at få oversat til, så selvfølgelig skal BBC også prøves.
Tak Arne, og fortsat god sommer
| |
|
Velkommen på Kandu, jeg kan se at du er helt ny bruger. Du skal huske at lukke spørgsmålet når du synes du har fået den ønskede hjælp. Det gør du ved at trykke på knappen "accepter" under den besvarelse du synes er bedst. Selv god sommer.
| |
|
Oversættelsen kunne være: Iteneris non destinatio. Men det er meget simpelt og jeg er ikke sikker på sætningsopbygningen. Ordene er imidlertid rigtige nok.
| |
| Kommentar Fra : dova |
Dato : 16-08-06 12:49 |
|
itineris non destinatio betyder "rejsen er ikke målet", og så vidt jeg kan regne ud, lige det modsatte af hvad der ønskes, nemlig at " slutresultatet er ikke målet, men rejsen dertil".
Men Bjørnen, jeg har lidt på fornemmelsen, at den engelske sætning er en du selv har fabrikeret,
og det er næsten aldrig godt, idet ordsprog og talemåder som regel mister deres betydning ved sådanne oversættelser, fordi de mange gange slet ikke findes på andre sprog.
Jeg har ikke lige helt udtænkt en sætning der passer endnu....
mvh dova
| |
|
Det passer ikke Dova. lav en tekstsøgning på den engelske sætning og du vil se at den bruges igen og igen mange steder.
| |
|
Og NEJ dova: itineris non destinatio betyder IKKE "rejsen er ikke målet",
men: "rejsen ikke destinationen"!
| |
| Kommentar Fra : Bjørnen |
Dato : 16-08-06 23:44 |
|
Tak for svarene, og tak for info omkring brugen af siden.
Er der nogen som kan bekræfte, itineris non destinatio, betyder at det er rejsen som er vigtig ikke hvor man skal hen.
Teksten er ikke hjemmelavedet, Harley Davidson har haft det som slogan for en del år tilbage.
| |
| Accepteret svar Fra : arne.jakobsen | Modtaget 20 point Dato : 16-08-06 23:55 |
|
Hvis du genlæser min kommentar Dato : 16-08-06 11:55 ser du at jeg absulot ikke er sikker på at det er den korrekte oversættelse. Men ordene ER korrekte:
itineris = Journey
non = ikke/ej
destinatio = Destination
Det kunne så også være: itineris destinatio est non destinatio.
Bemærk at man IKKE brugte kommaer i Latin.
Men som allerede sagt, er det kun et bud. Det bedste svar får du fra BBC-Club.
De eneste andre der har skrevet noget er dova (og hun har ikke et bud) og så Klumme (han vil kun overbeskide andre og kommer derfor heller ikke med et brugbart svar.)
| |
| Godkendelse af svar Fra : Bjørnen |
Dato : 21-08-06 22:36 |
|
Tak for svaret arne.jakobsen.
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|