|
|
Ja dansk er ikkke nemt
Det hedder > egentlig< eller >ærligtalt>
| |
| Kommentar Fra : frieda |
Dato : 13-01-09 20:54 |
|
oprigtigt talt
er den korrekte talemåde
| |
| Kommentar Fra : frieda |
Dato : 13-01-09 20:55 |
| | |
|
ups >ærlig talt< er i to ord
| |
| Kommentar Fra : Klumme |
Dato : 13-01-09 20:58 |
|
Ahhh jensViggo.
Er du nu lige den nærmeste til at klandre nogen noget for deres sprog. Jeg måtte læse dit indlæg flere gange for at fatte meningen. Jeg synes du skal gå til din foddame og få hende til at kigge på den storetå. Men du har ret i, at egentligtalt ikke er en glose, som på nuværende tidspunkt autoriseret indgår i det danske sprog.
| |
| Kommentar Fra : Klaudi |
Dato : 13-01-09 21:09 |
|
Det hedder ikke et fodgængeroverfelt, det hedder et fodgængerovergangsfelt
Et så'n et felt er et hvor man blir kørt ned.
mvh klaudi
| |
| Kommentar Fra : Eyvind |
Dato : 13-01-09 21:10 |
|
Fodgængeroverfelt er da det felt som hænger over fodgængerne.
Det står i de gamle lovskrifter fra 1898.
Det er ivertifal rigtigt.
| |
| Kommentar Fra : jensviggo |
Dato : 13-01-09 21:15 |
|
fodgængerfeltet er det markerede felt på kørebanen
fodgængerovergangen er den passage du følger når du går over fodgængerfeltet
| |
|
Det hedder kun fodgænger felt
(hvorfor gå over for grønt, når man kan blive kørt over for rødt).
Men hedder det ikke skriftsprogligt korrekt: "ærligt talt" selv om vi siger "ærlig talt"?
ærlig knytter sig jo ikke til et navneord, men til et verbum, og må derfor opfattes som et biord??
Fra den stråtægte, måske forældet...
Svend
| |
| Kommentar Fra : jensviggo |
Dato : 13-01-09 21:21 |
| | |
|
AHA - så er fodgængerundergangen hvis man kun når to fodgængerfelter inden man bliver kørt over, eller bliver man kørt ned ?
Nå ja, hvis man bliver kørt over, hvem gider så gå ?
...... og bliver man kørt ned, så må der være kælder - eller er det kun en overgang ?
- det danske sprog er squ mystisk
| |
| Kommentar Fra : jensviggo |
Dato : 13-01-09 21:26 |
|
den der kun ta´r spøg for spøg
og alvor kun alvorligt
han eller hun har faktisk fattet begge dele
lige dårligt
| |
| Kommentar Fra : frieda |
Dato : 13-01-09 21:29 |
|
Ja, Jens Viggo, jeg har et kørekort. Der står sørme ikke fodgængeroverfelt nogen steder på det.
Men det er også et internationalt et, så det er måske derfor.
Angående mit spørgsmål: Det var retorisk
Ordet fodgængeroverfelt findes ikke i den officielle "Bibel" over det danske sprog: Retskrivningsordbogen.
Svend: Jo, men (igen ifølge Biblen) i nydansk er begge former korrekte
| |
| Kommentar Fra : Eyvind |
Dato : 13-01-09 21:32 |
|
En cykelsti - er det så en sti af cykler.
| |
|
Så sagde manden, så du det ? Nu har bonden igen været ude at så
................
men hvorfor ikke gå over åen efter vand, hvis der på den anden side bor en vandværksmand ?
| |
|
selvtak jensviggo
| |
|
Og på ny norsk hedder en kreaturpassage en fe rist.
Undskyld, selvfølgelig stråtækte lige som tækkemand, men stråtægte lyder nu bedre...
Hvis man vil indordne/indynde sig hos nogen, er tekkes nogen så også med k?
| |
|
jo jo Svend - men stadig med æ --> tækkes - det oversættes til engelsk til "please"
| |
|
På tysk til "gefallen"
| |
| Kommentar Fra : dova |
Dato : 13-01-09 23:32 |
|
Citat Far, får får får?
Nej, får får ikke får. Får får lam |
Ja...ekker:
Og en sætning på jysk:
A æ u o æ ø i æ å (oversat: Jeg er ude på øen i åen)
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|