/ Forside/ Karriere / Erhverv / Andet erhverv / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Andet erhverv
#NavnPoint
Nordsted1 1260
katekismus 960
ans 933
pifo 679
jakjoe 661
Benjamin... 550
Kortoverv.. 545
refi 518
dova 505
10  HelleBirg.. 475
Oversættelseshjælp
Fra : jeb3
Vist : 620 gange
100 point
Dato : 07-01-09 11:05

Godt nytår kandu'er

Vidste ikke lige, hvor jeg ellers skulle placere spørgsmålet.
men jeg er nyansat i et firma, der bruger engelsk som hovedsprog, og jeg skal godt nok lige sætte mig ind i deres termer.
Er der nogen, der kan oversætte følgende for mig?

Jeg sidder alene på kontoret resten af uge, så der er ikke lige nogen at spørge :(

Interface Meeting
Procurement
Site facilities
Concession
Consent application
SCADA - er en forkortelse for noget
Met & mastAccomodation unit

Håber meget i kan hjælpe :)

 
 
Kommentar
Fra : troldenesdhb


Dato : 07-01-09 11:19

SCADA=Supervisory Control And Data Acquisition

http://translate.google.com/translate_t#

Kommentar
Fra : jeb3


Dato : 07-01-09 11:26

Troldenesdhb - har prøvet, men de ord den ikke kender skriver den bare som oversættelse, hjælper ikke så meget her.

jeg har iøvrigt et par tilføjelser:
Compound facilities
Ommited

Kommentar
Fra : piaskov


Dato : 07-01-09 11:31

Citat
Ommited

Udeladt

Kommentar
Fra : piaskov


Dato : 07-01-09 11:38

Citat
Concession

koncession

Kommentar
Fra : Caine


Dato : 07-01-09 13:57

Hej

Mon ikke du kan slå ordene op på http://en.wikipedia.org

// C a i N e

Accepteret svar
Fra : ans

Modtaget 100 point
Dato : 07-01-09 15:45

Så må det da være et mindre firma, du er ansat i

Citat
Jeg sidder alene på kontoret resten af uge, så der er ikke lige nogen at spørge


Har du ikke mulighed for at ringe til en ansat ????

Jeg håber da, for din egen skyld, at du ikke får solgt/købt noget, som ikke er i firmaets tarv.

Det er jo ikke sjovt at være ansat i et firma, hvor man ikke forstår sproget, som der kommunikeres med.


Kommentar
Fra : jeb3


Dato : 19-01-09 13:36

Jeg har fået det "oversat" af en anden, og fået firmaet til at tage en "term-ordbog" op til overvejelse, sammen med alle de mærkelige forkotelser der bliver slynget rundt :

Godkendelse af svar
Fra : jeb3


Dato : 19-01-09 13:36

Tak for svaret ans.

Du har følgende muligheder
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.

Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408914
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste