Efter næsten lige så mange år i en global virksomhed tæt ved grænsen med filialer i Tyskland
kan jeg godt supplere…
Du skal være meget varsom med at oversætte eksempelvis ”tyndplade bearbejdning”.
Det hedder jo ikke ”Dünn Platte Bearbeitung” men afhænger af hvilket materiale der er tale om.
Er det( jern) metal siger man (Eisen)Blech , er det kobber forbindelser noget med ”Bunt Metalle”
er det plast noget med ”Kunststof” etc.
Og rigtigt når jeg kom med Gyldendals Tekniske Ordbøger er det fordi vi er et lille land og
der ikke findes meget andet…
Men supplerende findes der jo mange fremragende tekniske håndbøger på tysk:
Niemann, Hütte II osv, der er sikkert flere nye…
Når du har fundet en oversættelse, så check ordets betydning i en af disse håndbøger,
så du er sikker på det er den rigtige proces….
Og pas på med nogle ord:
Eksempelvis har vi i vore hydraulik produkter en "tilholder plade",
som tysk kyndig ved du jo at man skal vær forsigtig med den direkte oversættelse ad denne...