/ Forside/ Karriere / Uddannelse / Undervisning / Tip
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Undervisning
#NavnPoint
Nordsted1 2466
miritdk 1120
svendgive.. 884
ans 760
gert_h 695
Benjamin... 670
pifo 635
Uffe29 610
frieda 592
10  Balcanard 580
Grin med Google translater
ingelein har modtaget 5 point for dette tip
Fra : ingelein
Vist : 918 gange

Dato : 21-08-08 19:08

Jeg har læst tippet om
http://translate.google.com/translate_t?hl=da.

Hvis du kan to sprog, kan du få en hel del morskab ud af det. Jeg har skrevet følgende tekst, som jeg har fået oversat til tysk og retur. Hmmmmmmm……..


I dag kommer mine forældre på besøg. Vi skal spise hjemme og bagefter en tur i til stranden hvis det ikke regner når vi skal af sted.
Og her er googles tekst oversat til tysk:

Heute meine Eltern zu besuchen. Wir sollten zu Hause essen und dann einen Ausflug an den Strand, wenn sie nicht Regen, wenn wir verlassen

Og tilbage igen til dansk:

Idag mine forældre at besøge. Vi skal spise derhjemme og derefter en tur til stranden, hvis det ikke regn, hvis vi overlader

Konklusion:

Nu er det ifølge teksten os der besøger forældrene ????
Vi skal spise derhjemme? Og derefter? Og resten er vist volapyk, for hvad er det vi vil overlade, hvis det ikke regn?

Glem alt om disse automatiske oversættelser!

Prøv lige selv med nogle simple sætninger
Hilsen Ingelein




 
 
Bedømmelse

Fra : Klaudi


Dato : 21-08-08 19:17

Ja det kan hurtigt blive noget "polavyk"

Bedømmelse

Fra : nenner1


Dato : 21-08-08 19:35

er dog udemærket som nødløsning efter min mening

Bedømmelse

Fra : Thomas.Haugaard


Dato : 21-08-08 19:49

Hvis man er så naiv at tro denne oversætter skal erstatte professionel oversættelse så er det da rigtigt.

Men hvis man bare skal bruge den til en ca oversættelse fordi man også selv kan lidt så er den yderst brugbar.

Kommentar

Fra : ingelein


Dato : 21-08-08 20:01

Hej Thomas
Hvis du synes at det fremmer forståelsen om der står: at "manden døde" i stedet for at der står at "man ikke døde". Hvad søren bliver man så klogere af. Oversættelserne ender tit i det modsatte af hvad der skulle stå.

Det er ligesom at være ude at sejle uden at vide, hvilken retning vinden blæser fra.

Mange hilsner Ingelein

Kommentar

Fra : ingelein


Dato : 21-08-08 20:04

Hej nenner 1
Ja det er også en nødløsning at skulle vælge mellem pest eller kolera. Et lille ord som "ikke" forandrer jo hele meningen i en påstand eller sætning.
Mange hilsner Ingelein

Kommentar

Fra : ingelein


Dato : 21-08-08 20:09

Hej
Mit indlæg skulle være en advarsel mod at bruge translator til skolebrug og forvente gode karakterer for en translator-oversættelse.
Takker for alle tommelfingre nedad - det beviser et eller andet for mig!
Mange hilsner Ingelein

Kommentar

Fra : ingelein


Dato : 21-08-08 20:11

Hej
I det jeg beskriver som volapyk står der oversat til dansk: Hvis de ikke bevæger sig, når de forlader...........

I guder! Det er da vist en dårlig hjælp
Hilsen Ingelein

Bedømmelse

Fra : Klumme


Dato : 21-08-08 20:46

Tag dig ikke af de knolderikker..... LOOL

Bedømmelse

Fra : droslerne


Dato : 21-08-08 20:56

Som der bliver sagt, en nødløsning er den god til, jeg har haft meget fornøjelse af den


Du har følgende muligheder
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke lave en bedømmelse til dette tip.

Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408924
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste