J.K.Arning skrev:
> Det er jo under ingen omstændigheder Apple selv der producerer noget
> som helst, hvis der kommer dansk indhold på iTunes så bliver det i
> samarbejde med dansk/nordiske leverandører der alligevel har
> materialet.
Korrekt, nu var det sådan set heller ikke specielt Apple jeg tænkte på.
Mere sådan generelt set.
Så vidt jeg har forstået, bruger man at lave undertekster til hvert
enkelt medie, altså én gang undertekst af filmen til biografen, én til
DVD, én til satellittv o.s.v. Og her kan jeg så have min tvivl om,
hvorvidt man vil prioritere iTunes som medie, men jeg håber bestemt at
jeg tager fejl
I og for sig er det egentlig lidt tåbeligt, at man ikke kan genbruge det
store arbejde det er at oversætte en film. Men det har sikkert også en
hel del med pris/kvalitet at gøre. Ofte er biograf og DVD-udgaven langt
bedre oversat end f.eks. filmkanalernes version på satellittv. Man kan
lidt frygte at film på iTunes vil have samme dårlige kvalitet.
--
Michael Rasmussen
------------------------------------------------------------------------
»If you don't fail at least 90 percent of the time,
you're not aiming high enough«, Alan Kay.