On 03 Apr 2007 12:56:40 GMT, Felix <abc@defg.hi> wrote:
>"Jacob" <no-d@mn-spam.ok> wrote in
>news:46121cd3$0$21931$157c6196@dreader1.cybercity.dk:
>
>>>>et kæmpe 80er hit
>>>>sunget på engelsk
>>>>midt i sangen er der et break, hvor en fransk pige med kælen stemme
>>>>hvisker
>>>>et par linier
>>
>>> Hm. Visage: Fade to Grey?
>>
>> Hmm... der bliver bare ikke rigtigt "hvisket"... Det gør der egentlig
>> heller ikke på "I'm not scared", men det var umiddelbart også mit bud.
>
>På Fade to Grey, bliver den engelske tekst repeteret på fransk af en
>kvinde. Og som jeg husker det, hvisker hun omkvædet (devenir gris),
>ihvertfald i slutningen af sangen.
>
>Felix
Her er teksten til den:
Deperir a gris - deperir a gris.
One man on a lonely platform
One case sitting by his side.
Two eyes staring cold and silent
Show fear as he turns to hide.
Ah
we fade to grey - fade to grey
Ah
we fade to grey - fade to grey
Un homme dans une gare desolee
Une valise a ses cotes.
Deux yeux fixes et froids -
Montre de la peur lorsqu'il
Se tourne pour se cacher.
Ah
we fade to grey - fade to grey
Ah
we fade to grey - fade to grey
Sent la pluie comme un ete anglais.
Comme les notes d'une chanson lointaine
Sortant de derriere d'un poster esperant
Que la vie ne fut si longue.
Ah
we fade to grey - fade to grey
Ah
we fade to grey - fade to grey
Feel the rain
like an English summer
Feel the notes from a distant song.
Stepping out from a back shop poster
Wishing life wouldn't be so dull.
Deperir a gris
Ah
we fade to grey - fade to grey
Ah
we fade to grey - fade to grey
Ah
we fade to grey - fade to grey
Deperir a gris
Ah
we fade to grey - fade to grey . . .
--
Slet transportmidlet før eu
__o
Poul Erik Lindaa === _'\ <_ E-mail: poulerik@lindaa.cykeleu
==== (¤)/ (¤)
www.lindaa.eu
------------------------------------------------------------
http://skivsamling.nu/show.pl?id=26228