Når manden boede hos sin svigersøn, så sad han måske på aftægt? I så fald
fik han snarere hjælp fra sognet, end han delte den ud.
Har du fundet et skifter efter ham?
M.v.h.
Ulrich
"Poul Erik Jørgensen" <vox@NNNmail.dk> skrev i en meddelelse
news:dMidnYo4woAPJ-neRVnyjw@jay.net...
> "baertel" <baertel@hlaug.dk> skrev i en meddelelse
> news:e999c$4374a948$3e3d8433$5769@news.arrownet.dk
>> Denne f.eks.:
http://www.chass.utoronto.ca/~reed/cwl/cwl-e.html
>> (Kilde: Google (igen).)
>>
>> Det er vist en betegnelse for Den som uddeler almisser.
>> Så betegnelsen passer jo meget godt.
>
> Ja, den betydning kender jeg godt.
> Jeg var på jagt efter brugen af det danske ord for det.
> Det drejer sig om en person, der dør i 1740 og som betegnes som
> elemosinarius.
>
> Teksten er:
> "Anno 1740. Svenning Nielsen en eleemosinarius af Foborg Sogn, døde i
> Galsthoe hos Anders Mogensen, som hafde hans Daatter til egte [...]."
>
> eleemosinarius er en lidt græskklingende form - hvis da ikke blot
> udgiveren
> har skrevet forkert af.
> Den normale form i middelalderligt latin var elemosinarius, som da også
> står
> i dit link..
>
> Poul Erik
> --
> Remove NNN from my e-mail address when replying.
> Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
>
>