"Åge Halldorsson" <a.halldorsson@post.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:41fa5b72$0$306$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Hej
>
> På nogle tyske internetsider er der et par ord om musik som jeg gerne vil
> spørge om der er end tyskkyndig person som kan oversætte til det som vi
> forstår disso ord som.
>
> VOLKSMUSIK: Musikalsk lyder denne genre fuldstændig som dansktopmusik og
> ikke på nogen måde som det de fleste danskere nok forstår ved folkemusik,
> sån noget med gamle klædedrgter og violiner.
> Men spørgsmålet er så om det overhovedet betyder "folkemusik". Betyder
> det ikke "folkelig musik" ?
>
> VOLKSTUMLICHE: Det ord forekommer også tit i forbindelse med "volksmusik".
> Volkstumliche volksmusik. Men hvad betyder det? - Det ser ud til at kunne
> betyde "folkelig", men det ville komme til at lyde lidt mystisk hvis disse
> to ord så betyder "Folkelig folkelig musik". ?????
>
> Eller betyder "volksmusik" faktisk "folkemusik" aå oversættelsen bliver
som
> sådan:
>
> Volkstumliche volksmusik = Folkelig folkemusik ?
>
> HJÆLÆÆLP
>
> Hilsen Åge
>
>
Hej Åge
Sig mig lige.... Er du egentligt klar over, hvor mange ord der står sådan en
skrupforstyrret ordbog, og så er de saftsusemig på Tysk de fleste af dem....
Men det kan vel i grove træk omsættes til " National populær musik "
Så hvis en Tysker bruger ordet volksmusik, i en sammenhæng, hvor der tales
om musik i et andet land, er det altså dette lands musik, og ordet i sig
selv, er ikke knyttet til en speciel stil eller genre.
Sådan forstod jeg det i hvert fald. Så det du tage dig til takke med, ellers
er det bare ned til boghandleren, og få din egen ordbog
..
M.V.H.....Benny..