"-V-" skrev d. 03-09-02 21:28 dette indlæg :
>
> "lino" <lino.news@kandu.dk> skrev i en meddelelse
> news:tC6d9.50488$ww6.3639222@news010.worldonline.dk...
> > Jeg kender ikke nogen af dem (fordi jeg selv kun hører jazz og klassisk)
> > - men jeg er ved at oversætte nogle quiz-spørgsmål, hvor disse navne
> > forekommer, og jeg var ikke sikker på, om det var bands, der er kendte i
> > Danmark.
>
> Hvis du kun hører djass og klassisk, er du så den rette til at oversætte
> spørgsmålene til en musikquiz?
ja, det er jo også en slags musik, jeg hører
> Jeg går ud fra, at der ligger en vis korrektur i en oversættelse?
en oversætters opgave er ikke umiddelbart at rette fejlene i udgangsteksten, der skal oversættes til et andet sprog. Men selvfølgelig gør man opmærksom på det, hvis der skulle forekomme åbenlyse fejl. I dette tilfælde er det så naturligvis også min opgave at tilpasse spørgsmålene så de er lige så nemme (eller vanskelige) at besvare for et dansk publikum som for publikommet til den oprindelige version - det indebærer bl.a. at spørgsmål, der vedrører musikere o.lign., der i dette tilfælde kun kan formodes at være kendt i tysktalende lande, enten skal smides ud af quizzen eller skrives om med navne, der er kendte i DK.
Bortset fra det kræves der jo ikke store musikvidenskabelig kundskaber for at oversætte spørgsmål som "Hvilken af disse tre byer har ikke lagt navn til et band?" - og endelig er der jo, som dette eksempel viser - uanede muligheder for at lave research på det, man ikke selv ved...
vh
lise