|
| Accepteret svar Fra : fun2 | Modtaget 60 point Dato : 14-02-13 16:36 |
|
account er ikke rigtigt, exposition kunne bruges, explanation måske også.
Tror at massecres skulle være massacres.
Jeg ville skippe point i "focus point".
Der synes at mangle noget før "og massakrene på", også på dansk. Der står "med en redegørelse af ... og massakrene på ..." det lyder ikke helt lydefrit i mine ører. Det samme går igen i den engelske udgave.
| |
| Kommentar Fra : frieda |
Dato : 14-02-13 17:26 |
|
Undskyld, men jeg må lige blande mig, da der stadig er en del fejl
This paper's (genetiv)
development
massacres
Som foreslået skal der stå legislation
Mit forslag er:
The focus point of this paper is on the gun laws in the United States and the phenomenon »school shootings« with a review of the development of the United States gun legislation and of the massacres at Columbine High School, Virginia Tech and Sandy Hook Elementary school.
| |
| Kommentar Fra : fun2 |
Dato : 14-02-13 17:45 |
|
Jeg er sådan set enig med frieda, ville dog ikke bruge "phenomenon"
Hvis den den ene "våbenlov" skal oversættes til "weapons legislation" skal den anden vel også.
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|