| 
					
							
        
    
        
						
			 | 
			
			
					    
					
        
         
          
         
	
            | talte sprog i Israel på Jesu tid Fra : Ole Madsen | 
  Dato :  04-06-11 09:48 |  
  |   
            Jeg har fundet et sted i Apgj hvor Paulus taler hebræisk, jeg troede selv at 
 det kun var præsterne der talte det dengang af hvad jeg havde hørt, men det 
 meste  af NT er skrevet i Koine græsk, så er der septuaginta, og her er jeg 
 meget i tvivl.
 
 Jeg har hørt både kommentarer om at det var Konie og old græsk, men hvad 
 mener i?
 
 så var der aramæisk, det ved jeg ikke så meget om
 
 hvad med latin? er der spor af det i evangelierne, så som forklaring på 
 latinske ord?
 
 KH
 
 Ole 
 
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
           Anders Peter Johnsen (04-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Anders Peter Johnsen | 
  Dato :  04-06-11 11:35 |  
  |   
            Den 04-06-2011 10:47, Ole Madsen skrev:
 > Jeg har fundet et sted i Apgj hvor Paulus taler hebræisk, jeg troede
 > selv at det kun var præsterne der talte det dengang af hvad jeg havde
 > hørt, men det meste af NT er skrevet i Koine græsk, så er der
 > septuaginta, og her er jeg meget i tvivl.
 >
 > Jeg har hørt både kommentarer om at det var Konie og old græsk, men hvad
 > mener i?
 >
 > så var der aramæisk, det ved jeg ikke så meget om
 >
 > hvad med latin? er der spor af det i evangelierne, så som forklaring på
 > latinske ord?
 >
 > KH
 >
 > Ole
 
 Aramæisk har angiveligt været det "dagligsprog", Jesus talte.
 
 Græsk - i sin reducerede "koine"-form - har været datidens 
 "Internationale" sprog, måske ligesom engelsk er idag.
 
 Septuaginta, som du spørger til, er en ældre græsk (muligvis oldgræsk?) 
 oversættelse af GT
 
 NT er jo derimod er forfattet nogle hundrede år senere på et efter 
 Kristi fødsel mere "moderne" koine-græsk.
 
 Senere blev GT også oversat til latin i den populære oversættelse, der 
 kaldes Vulgata.
 
 Latin har - efter hvad jeg engang er blevet fortalt på et studie i 
 romersk arkæologi - sjovt nok i Romerriget hovedsageligt været det 
 /administrative/ eller "offentlige" romerske sprog, brugt i politisk, 
 militær, juridisk og religiøs sammenhæng, men dannede romere - som 
 f.eks. Julius Cæsar - foretrak faktisk at læse, skrive og tale oldgræsk, 
 fordi det opfattedes som "finere overklassesprog" eller "kultursprog" i 
 forbindelse med kunst og litteratur.
 
 
 Hebraisk har angiveligt ligeledes været fortrængt til at fungere som 
 religiøst ceremonisprog i Templet og synagogerne, samt som 
 "overklassesprog" blandt præsterne, men her skal man nok huske på at 
 Paulus netop før sin omvendelse var farisæer (altså uddannet som 
 "skriftklog") og derfor meget vel kan have talt, læst og skrevet 
 hebraisk flydende.
 
 -- 
 Mvh
 Anders Peter Johnsen
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
           Ole Madsen (04-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Ole Madsen | 
  Dato :  04-06-11 13:24 |  
  |   
            
 "Anders Peter Johnsen" <anderspj@webspeed.dk> skrev i meddelelsen 
 news:4dea0a6a$0$36573$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
 >
 > Latin har - efter hvad jeg engang er blevet fortalt på et studie i romersk 
 > arkæologi - sjovt nok i Romerriget hovedsageligt været det 
 > /administrative/ eller "offentlige" romerske sprog, brugt i politisk, 
 > militær, juridisk og religiøs sammenhæng, men dannede romere - som f.eks. 
 > Julius Cæsar - foretrak faktisk at læse, skrive og tale oldgræsk, fordi 
 > det opfattedes som "finere overklassesprog" eller "kultursprog" i 
 > forbindelse med kunst og litteratur.
 
 findes der ikke latinske ord i evangelierne der bliver forklaret eller bare 
 brugt?
 
 
 > Hebraisk har angiveligt ligeledes været fortrængt til at fungere som 
 > religiøst ceremonisprog i Templet og synagogerne, samt som 
 > "overklassesprog" blandt præsterne, men her skal man nok huske på at 
 > Paulus netop før sin omvendelse var farisæer (altså uddannet som 
 > "skriftklog") og derfor meget vel kan have talt, læst og skrevet hebraisk 
 > flydende.
 
 ifølge Papias skrev Matthæus sit evangelium på hebræisk
 
 KH
 
 Ole 
 
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
            Anders Peter Johnsen (05-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Anders Peter Johnsen | 
  Dato :  05-06-11 10:57 |  
  |   
            Den 04-06-2011 14:23, Ole Madsen skrev:
 >
 > "Anders Peter Johnsen" <anderspj@webspeed.dk> skrev i meddelelsen
 > news:4dea0a6a$0$36573$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
 >>
 >> Latin har - efter hvad jeg engang er blevet fortalt på et studie i
 >> romersk arkæologi - sjovt nok i Romerriget hovedsageligt været det
 >> /administrative/ eller "offentlige" romerske sprog, brugt i politisk,
 >> militær, juridisk og religiøs sammenhæng, men dannede romere - som
 >> f.eks. Julius Cæsar - foretrak faktisk at læse, skrive og tale
 >> oldgræsk, fordi det opfattedes som "finere overklassesprog" eller
 >> "kultursprog" i forbindelse med kunst og litteratur.
 >
 > findes der ikke latinske ord i evangelierne der bliver forklaret eller
 > bare brugt?
 
 Der burde umiddelbart ikke være behov for at bruge latinske termer på 
 nytestamentligt koine-græsk.
 
 Derimod kan det vel snarere tænkes at der er hebraiske begreber fra GT, 
 som bruges ellers "oversættes".
 
 >> Hebraisk har angiveligt ligeledes været fortrængt til at fungere som
 >> religiøst ceremonisprog i Templet og synagogerne, samt som
 >> "overklassesprog" blandt præsterne, men her skal man nok huske på at
 >> Paulus netop før sin omvendelse var farisæer (altså uddannet som
 >> "skriftklog") og derfor meget vel kan have talt, læst og skrevet
 >> hebraisk flydende.
 >
 > ifølge Papias skrev Matthæus sit evangelium på hebræisk
 
 Nu er jeg ikke sprogforsker, men det kan udmærket være tilfældet ud fra 
 en traditionel betragtning om at Matthæusevangeliet skal have været 
 henvendt specifikt til (hebraisktalende?) jøder, ligesom 
 Markusevangeliet skal have været henvendt til hedningekristne, 
 Lukasevangeliet til den bredere hellenistiske kulturkreds og 
 Johannesevangeliet muligvis mere til filosofiorienterede og/eller 
 mysteriedyrkende grækere.
 
 Jeg er ikke på nogen måde sikker, men umiddelbart virker det som om de 
 fleste datidige diasporajøder (altså jøder uden for Israel) ganske som i 
 vor moderne tid har haft hebraisk som ceremonielt andetsprog til brug 
 ved religiøse lejligheder, mens deres hovedsprog har været det lokale 
 sprog alt efter det land (eller den bystat, jvf. Paulus som stammer fra 
 den græske by Tarsus?), den enkelte familie nu har boet i.
 
 -- 
 Mvh
 Anders Peter Johnsen
 
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
           Harald Mossige (04-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Harald Mossige | 
  Dato :  04-06-11 14:31 |  
  |   
            Den 04.06.2011 10:47, skreiv Ole Madsen:
 > Jeg har fundet et sted i Apgj hvor Paulus taler hebræisk,
 
 Hvor da?
 
 > jeg troede
 > selv at det kun var præsterne der talte det dengang af hvad jeg havde
 > hørt,
 
 Du bør reine med at hebraisk var et dødt språk den gang. Dødt  i den 
 forstand at det bare var et religiøst språk som nok de fleste 
 lesekyndige var istand til å lese ig forstå, men svært få brukte språket 
 i dagliglivet.
 
 > men det meste af NT er skrevet i Koine græsk, så er der
 > septuaginta, og her er jeg meget i tvivl.
 
 Det har du god grund til. Det er avgjørende å vite når tekstene er 
 skrevet, og fra hvilket miljø. Det letteste ville være å studere selve 
 teksten. Det ville avgjøre  hvilket språk det er snakk om, men siden 
 slike orginaltekster ikke finnes, så har vi ikke grundlag til å avgjøre.
 >
 > Jeg har hørt både kommentarer om at det var Konie og old græsk, men hvad
 > mener i?
 
 Vi har ikke noe grundlag for å ha noen mening.
 
 HM
 
 
 >
 > så var der aramæisk, det ved jeg ikke så meget om
 >
 > hvad med latin? er der spor af det i evangelierne, så som forklaring på
 > latinske ord?
 >
 > KH
 >
 > Ole
 
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
           Ole Madsen (04-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Ole Madsen | 
  Dato :  04-06-11 14:36 |  
  |   
            
 "Harald Mossige" <haraldm@hkabel.net> skrev i meddelelsen 
 news:4dea33b7$0$2856$8404b019@news.wineasy.se...
 > Den 04.06.2011 10:47, skreiv Ole Madsen:
 >> Jeg har fundet et sted i Apgj hvor Paulus taler hebræisk,
 >
 > Hvor da?
 
 Acts 21:40 Og da han tilstedte det, stod Paulus frem på Trappen og slog til 
 Lyd med Hånden for Folket. Men da der var blevet dyb Tavshed, tiltalte han 
 dem i det hebraiske Sprog og sagde:
 
 >
 > Du bør reine med at hebraisk var et dødt språk den gang. Dødt  i den 
 > forstand at det bare var et religiøst språk som nok de fleste lesekyndige 
 > var istand til å lese ig forstå, men svært få brukte språket i 
 > dagliglivet.
 
 Ok
 
 Ole 
 
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
            Harald Mossige (04-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Harald Mossige | 
  Dato :  04-06-11 15:21 |  
  |   
            Den 04.06.2011 15:36, skreiv Ole Madsen:
 >
 > "Harald Mossige" <haraldm@hkabel.net> skrev i meddelelsen
 > news:4dea33b7$0$2856$8404b019@news.wineasy.se...
 >> Den 04.06.2011 10:47, skreiv Ole Madsen:
 >>> Jeg har fundet et sted i Apgj hvor Paulus taler hebræisk,
 >>
 >> Hvor da?
 >
 > Acts 21:40
 
 Jeg undres, er det en engelsk bibel du bruker? Jeg finner ikke "acts" i 
 den norske bibelen(Og vel heller ikke i den danske? Hva er den 
 tilsvarende norske / danske henvisningen?
 
 > Og da han tilstedte det, stod Paulus frem på Trappen og slog
 > til Lyd med Hånden for Folket. Men da der var blevet dyb Tavshed,
 > tiltalte han dem i det hebraiske Sprog og sagde:
 
 Er der noe i teksten som antyder at Paulus burde tale i et annet en 
 hebraisk språk? I tilfelle, hvilket språk?
 
 HM
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
             Ole Madsen (04-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Ole Madsen | 
  Dato :  04-06-11 15:40 |  
  |   
            
 "Harald Mossige" <haraldm@hkabel.net> skrev i meddelelsen 
 news:4dea3ffd$0$2830$8404b019@news.wineasy.se...
 > Den 04.06.2011 15:36, skreiv Ole Madsen:
 >>
 >> "Harald Mossige" <haraldm@hkabel.net> skrev i meddelelsen
 >> news:4dea33b7$0$2856$8404b019@news.wineasy.se...
 >>> Den 04.06.2011 10:47, skreiv Ole Madsen:
 >>>> Jeg har fundet et sted i Apgj hvor Paulus taler hebræisk,
 >>>
 >>> Hvor da?
 >>
 >> Acts 21:40
 >
 > Jeg undres, er det en engelsk bibel du bruker? Jeg finner ikke "acts" i 
 > den norske bibelen(Og vel heller ikke i den danske? Hva er den tilsvarende 
 > norske / danske henvisningen?
 
 det er en engelsk bibelprogram jeg bruger, bibleworks, derfor den engelske 
 ref
 
 1992
 v40  Det tillod kommandanten, og stående på trappen gav Paulus med hånden 
 tegn til folket. Da der blev stilhed, talte han til dem på hebraisk og 
 sagde:
 
 
 >> Og da han tilstedte det, stod Paulus frem på Trappen og slog
 >> til Lyd med Hånden for Folket. Men da der var blevet dyb Tavshed,
 >> tiltalte han dem i det hebraiske Sprog og sagde:
 >
 > Er der noe i teksten som antyder at Paulus burde tale i et annet en 
 > hebraisk språk? I tilfelle, hvilket språk?
 
 jeg forstår det som han taler hebræisk henvendt til folket, hvad han talte 
 til dem han talte til før står der ikke noget om
 
 Ole 
 
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
              Harald Mossige (04-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Harald Mossige | 
  Dato :  04-06-11 17:19 |  
  |   
            Den 04.06.2011 16:40, skreiv Ole Madsen:
 >
 > "Harald Mossige" <haraldm@hkabel.net> skrev i meddelelsen
 > news:4dea3ffd$0$2830$8404b019@news.wineasy.se...
 >> Den 04.06.2011 15:36, skreiv Ole Madsen:
 >>>
 >>> "Harald Mossige" <haraldm@hkabel.net> skrev i meddelelsen
 >>> news:4dea33b7$0$2856$8404b019@news.wineasy.se...
 >>>> Den 04.06.2011 10:47, skreiv Ole Madsen:
 >>>>> Jeg har fundet et sted i Apgj hvor Paulus taler hebræisk,
 >>>>
 >>>> Hvor da?
 >>>
 >>> Acts 21:40
 >>
 >> Jeg undres, er det en engelsk bibel du bruker? Jeg finner ikke "acts"
 >> i den norske bibelen(Og vel heller ikke i den danske? Hva er den
 >> tilsvarende norske / danske henvisningen?
 >
 > det er en engelsk bibelprogram jeg bruger, bibleworks, derfor den
 > engelske ref
 >
 > 1992
 > v40
 
 Grett nok med vers 40, men hvilken bok / brev? Jeg reiner med at "act" 
 betyr "kapittel", men heller ikke det er noe presis henvisning.
 
 
 > Det tillod kommandanten, og stående på trappen gav Paulus med hånden
 > tegn til folket. Da der blev stilhed, talte han til dem på hebraisk og
 > sagde:
 
 Her er det klart at det ikke er Paulus selv som forteller / skriver.
 
 Komandant er en militær tittel. Hvilken by er det snakk om? Paulus var 
 etterlyst i jerusalem.
 
 HM
 >
 >
 >>> Og da han tilstedte det, stod Paulus frem på Trappen og slog
 >>> til Lyd med Hånden for Folket. Men da der var blevet dyb Tavshed,
 >>> tiltalte han dem i det hebraiske Sprog og sagde:
 >>
 >> Er der noe i teksten som antyder at Paulus burde tale i et annet en
 >> hebraisk språk? I tilfelle, hvilket språk?
 >
 > jeg forstår det som han taler hebræisk henvendt til folket, hvad han
 > talte til dem han talte til før står der ikke noget om
 >
 > Ole
 
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
               Ole Madsen (04-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Ole Madsen | 
  Dato :  04-06-11 17:57 |  
  |   
            
 "Harald Mossige" <haraldm@hkabel.net> skrev i meddelelsen 
 news:4dea5b31$0$2817$8404b019@news.wineasy.se...
 >
 > Grett nok med vers 40, men hvilken bok / brev? Jeg reiner med at "act" 
 > betyr "kapittel", men heller ikke det er noe presis henvisning.
 
 Acts betyder Apostlenes gerninger
 
 >
 > Her er det klart at det ikke er Paulus selv som forteller / skriver.
 
 hvem så?
 
 > Komandant er en militær tittel. Hvilken by er det snakk om? Paulus var 
 > etterlyst i jerusalem.
 
 det husker jeg ikke
 
 Ole 
 
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
                Harald Mossige (04-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Harald Mossige | 
  Dato :  04-06-11 19:49 |  
  |   
            Den 04.06.2011 18:56, skreiv Ole Madsen:
 >
 > "Harald Mossige" <haraldm@hkabel.net> skrev i meddelelsen
 > news:4dea5b31$0$2817$8404b019@news.wineasy.se...
 >>
 >> Grett nok med vers 40, men hvilken bok / brev? Jeg reiner med at "act"
 >> betyr "kapittel", men heller ikke det er noe presis henvisning.
 >
 > Acts betyder Apostlenes gerninger
 
 Javell. I en dansk gruppe er det svært smart å bruke dansk språk.
 
 Apostelgjerningene ble skrevet svært sent. Jeg husker ikke om det var ca 
 250, eller rett før eller rett etter første kirkemøtet i Nikea.
 >
 >>
 >> Her er det klart at det ikke er Paulus selv som forteller / skriver.
 >
 > hvem så?
 
 Det forteller ikke denne teksten noe om. Du får lese hele den delen av 
 teksten som omhandler dette tilfellet.
 
 Tenk også over at det ble fortalt at Paulus talte på hebraisk. Dette har 
 bare skjedd dersom byen var tospråklig. Merk deg også at hebraisk 
 sansynlig var et dødt språk på den tiden.
 >
 >> Komandant er en militær tittel. Hvilken by er det snakk om? Paulus var
 >> etterlyst i jerusalem.
 >
 > det husker jeg ikke
 
 Du får repetere hele apostelgjerningene. Det bskall stå der om det står 
 noesteds.
 
 HM
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
                 Andreas Falck (05-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Andreas Falck | 
  Dato :  05-06-11 11:19 |  
  |  
 
            Harald Mossige skrev i
 news:4dea7e3a$0$2841$8404b019@news.wineasy.se
 > Apostelgjerningene ble skrevet svært sent. Jeg husker ikke om det var ca
 > 250, eller rett før eller rett etter første kirkemøtet i Nikea.
 Det er dog en af de værste løgne og fordrejninger du endnu har fremført.
 Stort set alle forskere er enige om at Apostlenes Gerninger er skrevet før 
 Jerusalems ødelæggelse i år 70!!
 Men fakta der går dig imod bliver jo ignoreret af dig.
 -- 
 Med venlig hilsen  Andreas Falck
 http://bibeltro.dk/ + *DebatForum*
 http://skabelsen.info/ + *DebatForum*
 http://SDAsyd.dk/ *SDA i Synnejylland* 
            
              |   |   
            
        
 
            
         
                Sømand1 (05-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Sømand1 | 
  Dato :  05-06-11 10:03 |  
  |   
            
 
 "Ole Madsen" <o-madsen@privat.dk> wrote in message
 news:4dea63c6$0$56792$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
 >
 > "Harald Mossige" <haraldm@hkabel.net> skrev i meddelelsen
 > news:4dea5b31$0$2817$8404b019@news.wineasy.se...
 >>
 >> Grett nok med vers 40, men hvilken bok / brev? Jeg reiner med at "act" betyr
 >> "kapittel", men heller ikke det er noe presis henvisning.
 >
 > Acts betyder Apostlenes gerninger
 >
 Kun når det ud fra konteksten er klart at man taler om Bibelens bøger.  Egentlig
 hedder bogen 'The Acts of the Apostles' ofte forkortet til Acts. Ellers betyder 
 'acts'
 gerninger eller handlinger.
 
 
 >>
 >> Her er det klart at det ikke er Paulus selv som forteller / skriver.
 >
 > hvem så?
 >
 >> Komandant er en militær tittel. Hvilken by er det snakk om? Paulus var
 >> etterlyst i jerusalem.
 >
 > det husker jeg ikke
 >
 > Ole 
 
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
           Vidal (08-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Vidal | 
  Dato :  08-06-11 20:59 |  
  |   
            Den 04-06-2011 15:30, Harald Mossige skrev:
 >> men det meste af NT er skrevet i Koine græsk, så er der
 >> septuaginta, og her er jeg meget i tvivl.
 >
 > Det har du god grund til. Det er avgjørende å vite når tekstene er skrevet, og
 > fra hvilket miljø. Det letteste ville være å studere selve teksten. Det ville
 > avgjøre  hvilket språk det er snakk om, men siden slike orginaltekster ikke
 > finnes, så har vi ikke grundlag til å avgjøre.
 
 Septuaginta er et af de få skrifter, der grundigt belyser
 sin egen historie, hvem har bestilt oversættelsen, hvem har
 betalt det, hvem har oversat det og hvornår det er foregået.
 
 Meget usædvanligt for et skrift fra oldtiden.
 
 Det finder du ikke i nogen af de hebræiske tekster.
 
 -- 
 Venlig hilsen,
 
 Vidal
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
            Ole Madsen (08-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Ole Madsen | 
  Dato :  08-06-11 21:44 |  
  |   
            
 "Vidal" <vidal@webspeed.dk> skrev i meddelelsen 
 news:4defd49d$0$36569$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
 > Den 04-06-2011 15:30, Harald Mossige skrev:
 >>> men det meste af NT er skrevet i Koine græsk, så er der
 >>> septuaginta, og her er jeg meget i tvivl.
 >>
 >> Det har du god grund til. Det er avgjørende å vite når tekstene er 
 >> skrevet, og
 >> fra hvilket miljø. Det letteste ville være å studere selve teksten. Det 
 >> ville
 >> avgjøre  hvilket språk det er snakk om, men siden slike orginaltekster 
 >> ikke
 >> finnes, så har vi ikke grundlag til å avgjøre.
 >
 > Septuaginta er et af de få skrifter, der grundigt belyser
 > sin egen historie, hvem har bestilt oversættelsen, hvem har
 > betalt det, hvem har oversat det og hvornår det er foregået.
 >
 > Meget usædvanligt for et skrift fra oldtiden.
 >
 > Det finder du ikke i nogen af de hebræiske tekster.
 
 er der nogen der har læst en oversættelse til engelsk ? jeg ved mindt af 3 
 versioner, en nyere oversættelse, og 2 ældgamle
 
 kender i til hvor meget den afviger fra den majoretiske tekst?
 
 Ole 
 
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
             Vidal (09-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Vidal | 
  Dato :  09-06-11 08:42 |  
  |   
            Den 08-06-2011 22:44, Ole Madsen skrev:
 >
 > "Vidal" <vidal@webspeed.dk> skrev i meddelelsen
 > news:4defd49d$0$36569$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
 >> Den 04-06-2011 15:30, Harald Mossige skrev:
 >>>> men det meste af NT er skrevet i Koine græsk, så er der
 >>>> septuaginta, og her er jeg meget i tvivl.
 >>>
 >>> Det har du god grund til. Det er avgjørende å vite når tekstene er skrevet, og
 >>> fra hvilket miljø. Det letteste ville være å studere selve teksten. Det ville
 >>> avgjøre hvilket språk det er snakk om, men siden slike orginaltekster ikke
 >>> finnes, så har vi ikke grundlag til å avgjøre.
 >>
 >> Septuaginta er et af de få skrifter, der grundigt belyser
 >> sin egen historie, hvem har bestilt oversættelsen, hvem har
 >> betalt det, hvem har oversat det og hvornår det er foregået.
 >>
 >> Meget usædvanligt for et skrift fra oldtiden.
 >>
 >> Det finder du ikke i nogen af de hebræiske tekster.
 >
 > er der nogen der har læst en oversættelse til engelsk ? jeg ved mindt af 3
 > versioner, en nyere oversættelse, og 2 ældgamle
 >
 > kender i til hvor meget den afviger fra den majoretiske tekst?
 
 Som jeg lige husker det på stående fod, jeg har ikke undersøgt
 det, er king James oversættelsen meget lig Septuaginta.
 
 -- 
 Venlig hilsen,
 
 Vidal
  
            
             |   |   
            
        
 
            
         
              Vidal (09-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Vidal | 
  Dato :  09-06-11 08:50 |  
  |   |   |   
            
        
 
            
         
               Ole Madsen (09-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Ole Madsen | 
  Dato :  09-06-11 09:37 |  
  |   
            
"Vidal" <vidal@webspeed.dk> skrev i meddelelsen 
 news:4df07b2c$0$36578$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
 > Den 09-06-2011 09:41, Vidal skrev:
 >
 >> Som jeg lige husker det på stående fod, jeg har ikke undersøgt
 >
 > Man kan læse om det her:
 >
 >  http://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint
>
 jeg har hørt at der er vers i Septuaginta som ikke forefindes i vores 
 oversættelser
 Ole 
            
              |   |   
            
        
 
            
         
                Vidal (09-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Vidal | 
  Dato :  09-06-11 12:51 |  
  |  
 
            Den 09-06-2011 10:37, Ole Madsen skrev:
 >
 > "Vidal" <vidal@webspeed.dk> skrev i meddelelsen
 > news:4df07b2c$0$36578$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
 >> Den 09-06-2011 09:41, Vidal skrev:
 >>
 >>> Som jeg lige husker det på stående fod, jeg har ikke undersøgt
 >>
 >> Man kan læse om det her:
 >>
 >>  http://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint
>>
 >
 >
 > jeg har hørt at der er vers i Septuaginta som ikke forefindes i vores oversættelser
 På siden jeg henviser dig til er der eksempler på forskelle i teksterne.
 -- 
 Venlig hilsen,
 Vidal
            
              |   |   
            
        
 
            
         
           Lyrik (04-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Lyrik | 
  Dato :  04-06-11 17:32 |  
  |  
 
            On 4 Jun., 10:47, "Ole Madsen" <o-mad...@privat.dk> wrote:
 > Jeg har fundet et sted i Apgj hvor Paulus taler hebræisk, jeg troede selv at
 > det kun var præsterne der talte det dengang af hvad jeg havde hørt, men det
 > meste  af NT er skrevet i Koine græsk, så er der septuaginta, og her er jeg
 > meget i tvivl.
 >
 > Jeg har hørt både kommentarer om at det var Konie og old græsk, men hvad
 > mener i?
 >
 > så var der aramæisk, det ved jeg ikke så meget om
 >
 > hvad med latin? er der spor af det i evangelierne, så som forklaring på
 > latinske ord?
 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
 Paulus var en intelligent mand. Det var profeteret at han skulle
 fængsles i Jerusalem. Så snart jøderne så ham råbte de og skreg og
 beskyldte ham for at have ført grækere ind i det jødiske tempel som
 var forbeholdt jøder.
 De råbte i munden på hinanden og foreslog at han var en ægyptisk
 terrorist! En anfører for knivstikkere! (Tiden ligner noget den i dag)
 Derfor slog Paulus ud med hånden som en æret taler bruger det og-
 tiltalte jøderne på hebraisk! De tav stille og begyndte at lytte!
 Smart  ikke? Paulus var jøde! Ovenikøbet af farisæisk herkomst,
 ligesom den antikrist der skriver her i gruppen. Paulus havde været en
 antikrist, men han havde "set lyset!"
 Jøderne holdt deres kæft indtil Paulus sagde:"Gå! thi jeg vil sende
 dig til hedningefolk langt borte!"-så skreg de rev deres tøj i stykker
 og ville slå ham ihjæl! For jøderne ville ikke dele deres
 førstefødselsret med andre folkeslag!
 Ellers talte man græsk i det græske rige og skrev det også. Ude på
 bøhlandet kunne man sikkert også tale nyhebraisk=aramæisk. Ligesom i
 Wales man kan tale keltisk. Men skriftsproget var græsk. Ligesom det
 er engelsk i Wales.
 I hvert fald er det det sprog vi finder det Nye Testamente skrevet på.
 Du kan godt fantasere om andre sprog. Men det er budskabet og
 historien der er interessant. Ikke så meget sproget det er skrevet på.
 Du har jo nok selv lært det hele på dansk!  ))
 MvH
 Jens
            
              |   |   
            
        
 
            
         
           Ole Madsen (05-06-2011) 
         
	
            | Kommentar Fra : Ole Madsen | 
  Dato :  05-06-11 02:23 |  
  |   
            
"Lyrik" <jenserikbech@gmail.com> skrev i meddelelsen 
 news:f2372a39-6b33-4bb1-a6e6-07f17ee9b2c5@x6g2000yqj.googlegroups.com...
 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
 Paulus var en intelligent mand. Det var profeteret at han skulle
 fængsles i Jerusalem. Så snart jøderne så ham råbte de og skreg og
 beskyldte ham for at have ført grækere ind i det jødiske tempel som
 var forbeholdt jøder.
 De råbte i munden på hinanden og foreslog at han var en ægyptisk
 terrorist! En anfører for knivstikkere! (Tiden ligner noget den i dag)
 Derfor slog Paulus ud med hånden som en æret taler bruger det og-
 tiltalte jøderne på hebraisk! De tav stille og begyndte at lytte!
 Smart  ikke? Paulus var jøde! Ovenikøbet af farisæisk herkomst,
 ligesom den antikrist der skriver her i gruppen. Paulus havde været en
 antikrist, men han havde "set lyset!"
 Jøderne holdt deres kæft indtil Paulus sagde:"Gå! thi jeg vil sende
 dig til hedningefolk langt borte!"-så skreg de rev deres tøj i stykker
 og ville slå ham ihjæl! For jøderne ville ikke dele deres
 førstefødselsret med andre folkeslag!
 Ellers talte man græsk i det græske rige og skrev det også. Ude på
 bøhlandet kunne man sikkert også tale nyhebraisk=aramæisk. Ligesom i
 Wales man kan tale keltisk. Men skriftsproget var græsk. Ligesom det
 er engelsk i Wales.
 I hvert fald er det det sprog vi finder det Nye Testamente skrevet på.
 Du kan godt fantasere om andre sprog. Men det er budskabet og
 historien der er interessant. Ikke så meget sproget det er skrevet på.
 Du har jo nok selv lært det hele på dansk!  ))
 -----
 for mig er det også bare en detalje det med sproget, men noget jeg også 
 gerne ville have på plads
 Zondervan har 2 kommentar serier omkring bible background, GT og NT, GT 
 skulle have fået en pris for udemærkelse, den kunne være god at få fat i 
 tror jeg til baggrund for NTs tid
 kender du ellers bøger om baggrunden for Jesu tid?
 Ole 
            
              |   |   
            
        
 
    
 
					
					 
			 | 
			
				
        
			 |