|
| Messias og Jesus - Det står skrevet! Fra : Cyril Malka |
Dato : 15-05-11 02:51 |
|
Diskussion om nogle af de "beviser fra skrifterne", som de kristne
bruger.
Der var en gang en rejsende, som gik i skoven, og som så en målskive
malet på et træ. Lige i midten af denne målskive var der en pil.
Bull's eye!
Få meter derfra så han flere målskiver malet på forskellige træer, og
de havde alle sammen en pil i deres midte.
Manden var dybt imponeret.
Idet han gik videre, mødte han denne præcise bueskytte, og han spurgte
ham:
- Sig mig engang, hvordan kan du være blevet så god til at skyde med
bue og pil, og at dine pile alle sammen kan ramme i midten af
målskiven?
- Bah! Det er ikke særlig svært, svarede den anden, jeg begynder med
at skyde min pil, og jeg maler målskiven rundt om den bagefter.
Når man undersøger disse "tekstuelle beviser", som siges at pege på
Jesus som den annoncerede messias, skal man altid spørge sig selv:
Blev pilen skudt mod målet, eller blev målet malet om pilen?
Sagt på en anden måde: Er den tekst blevet dårlig oversat, citeret
forkert, eller blev den revet løs fra sammenhængen eller blot
fabrikeret, ganske enkelt?
Vi vil her se på flere eksempler på, hvordan de kristne gør for at
"tegne et mål om pilen" for at bevise deres påstand.
Der findes faktisk fem metoder, som bruges af kristne og af
missionærer. Vi ser de fem metoder med hver et eksempel.
Eksempel nr. 1 – Verset blev fabrikeret og eksisterede ikke i de
hebraiske tekster
=============================================================
Den nemmeste måde at få en profeti til at gå i opfyldelse, er at
opfinde den selv. De græske skrifter illustrerer fint dette princip
med at fabrikere op til flere profetier, som så tilegnes de hebraiske
skrifter, og som er et påstået "bevis" på, at disse er gået i
opfyldelse.
Matthæus Evangelium fx forsikrer os, at Jesus var Messias, eftersom
han havde levet i byen Nazaret. Han bruger så følgende "tekstuelle
bevis":
"og dér bosatte han sig i en by, der hedder Nazaret, for at det skulle
opfyldes, som er talt ved profeterne, at han skulle kaldes
nazaræer." (Matt. 2:23)
Og denne profeti findes absolut ingen steder i de hebraiske skrifter.
Byen Nazaret eksisterede i øvrigt ikke dengang (se teksten Nazaret -
Byen bygget af teologien => < http://www.nytestamente.org/tekst/Nazaret?
_Byen_bygget_af_teologien>) .
Når denne profeti, der omtales her, ikke findes, må det betyde at
"profetien" ganske enkelt er blevet fabrikeret.
Eksempel nr. 2 – Verset blev fejloversat
==============================
Før at en missionær skal være effektiv, skal vedkommende arbejde ud
fra genoversættelser fra græsk og især – for alt i verden – skal man
ikke tjekke de hebraiske tekster.
Romerbrevet citerer Esajas 59:20, idet der siges, at der står: "så
skal hele Israel frelses – som der står skrevet: Befrieren skal komme
fra Zion, han fjerner ugudelighed fra Jakob." (Rom. 11:26)
Ifølge det prøver man at bruge de hebraiske skrifter til at videreføre
den kristne idé, at Messias vil fjerne vores synder.
Hvis man går til den hebraiske teskt, står der rent faktisk det
modsatte af det, der videreføres her:
"En løskøber skal komme til Zion og til dem i Jakob, der vender sig
fra synd, siger Herren." (Es. 59:20).
Messias vil ikke have den rolle at fjerne vores synder fra os. Det er
det omvendte: Når vi har fjernet os fra vores synder, vil Messias
komme.
Det er i øvrigt pudsigt at se, at langt de fleste bibler (deraf også
den danske autoriserede version) oversætter dette vers korrekt i
Esajas, men altså forkert i Romerbrevet, også selv om de henviser
direkte til det.
Eksempel nr. 3 – Fejloversættelse og læsning ud af konteksten
===============================================
For at forsøge at bevise konceptet om "jomfrufødslen", fortæller
Matthæus:
" Alt dette skete, for at det skulle opfyldes, som Herren har talt ved
profeten, der siger: "Se, jomfruen skal blive med barn og føde en søn,
og de skal give ham navnet Immanuel" – det betyder: Gud med
os." (Matt. 1:22,23).
Missionærerne påstår, at Jesus' fødsel er en opfyldelse af en profeti
forudsagt af Esajas.
Dog, hvis man læser Esajas, siger han:
"Se, den unge kvinde skal blive med barn og føde en søn, og hun skal
give ham navnet Immanuel." (Es. 7:14).
Den kristne oversættelse viser her en del misforståelser og
unøjagtigheder, deriblandt disse:
1) Det hebraiske ord "Alma", som bliver benyttet her, betyder "ung
kvinde" og ikke "jomfru", hvilket efterhånden de fleste bibeleksperter
har anerkendt nu.
2) Verset siger "ha-alma" hvilket betyder "DEN unge kvinde" og ikke
"EN ung kvinde", hvilket betyder, at der var tale om en meget præcis
kvinde, som profeten kendte personligt.
3) Verset siger, at HUN skal give ham navnet Immanuel, og ikke at DE
skal give ham navnet Immanuel (og i øvrigt ikke Jesus!).
Nogle kristne påstår, at i en gammel bibeloversættelse, som kaldes for
Septuagint, har 70 vise rabbinere oversat ordet "Alma" i Esajas 7:14
med det græske "parthenos", og at dette ord betyder "jomfru".
Dette er forkert af flere grunde:
1) De 70 rabbiner har ikke oversat Esajas, men kun Torahen (de fem
første mosebøger – Loven), og i øvrigt fortæller indledningen til den
engelske udgave, at de fem første mosebøger er betragtet som den bedst
oversatte del, og Esajas betragtes som den værste oversættelse.
2) Der, hvor ordet "parthenos" angives i Torahen, er i 1. mosebog
(34:2,3), og der bruges udtrykket for at betegne en ikke-jomfruelig
kvinde, der er blevet voldtaget.
Hvis vi ser bort fra disse grusomme fejltolkninger og oversættelser,
er det nok at læse Esajas kapitel 7 fra vers 1 til 25 for at se, at de
kristne har fravristet den sammenhængen.
Profetien er givet til Ahaz, Judæas konge, for at berolige ham over
for projekterne af kongerne fra Damas og fra Samarien, som forberedte
sig til at invadere Jerusalem (ca. 600 år før Jesus' påståede fødsel).
Esajas præsenterer disse hændelser som noget, der snart skal ske, og
ikke, som kristendommen påstår det, som noget der skal ske seks
århundreder senere.
Det, at hændelsen er lige ved at indtræffe, er sagt klart og tydeligt
i vers 16: "For inden drengen forstår at vrage det onde og vælge det
gode, skal det land lægges øde, hvis to konger du gruer for."
Og rent faktisk sker profetien i næste kapitel, ved at Esajas får en
søn: "For inden drengen kan sige far og mor, skal rigdommen fra
Damaskus og byttet fra Samaria bringes til assyrerkongen.«" (Es. 8:4).
Det vers fjerner enhver sammenhæng med den påståede forbindelse med
Jesus.
Eksempel nr. 4 – Ser man på sammenhængen i verset, kan det ikke bruges
om Jesus
================================================================
Vi har allerede set på et eksempel af sådan manipulering, men der var
der også fejloversættelse, som var det, vi koncentrerede os om. Nu ser
vi på et vers, som, hvis det tages i sin sammenhæng, slet ikke har med
sagen at gøre, også selv om det er oversat nogenlunde korrekt.
Hebræerbrevet citerer som profeti om Jesus, Guds søn, et vers af 2.
Samuel:
"Jeg vil være hans fader, og han skal være min søn" (Hebr. 1:5).
Hvis vi dog ulejligheder os til at se på pågældende vers i dets
helhed, i 2. Samuel, kan vi læse at det slet ikke slutter på samme
måde:
"Jeg vil være hans fader, og han skal være min søn. Når han forbryder
sig, vil jeg tugte ham med menneskestok og menneskeslag" (2. sam.
7:14).
Dette kan jo slet ikke passe med en Jesus, som præsenteres som værende
"syndefri"!
Derudover omtaler verset specifikt Salomo og ikke Jesus, hvilket ret
tydeligt fremkommer af:
"Han skal hedde Salomo, for i hans dage vil jeg sende fred og ro over
Israel. Han skal bygge et hus for mit navn; han skal være min søn, og
jeg vil være hans fader. Jeg vil grundfæste hans kongetrone i Israel
til evig tid." (1.kron. 22:9,10).
Bibelen omtaler jævnligt folk som værende "Guds søn". Det er intet
specialt for Messias. Det er endda hændt, at hele Israels folk omtales
som "Guds søn":
"Så skal du sige til Farao: Dette siger Herren: Israel er min
førstefødte søn." (2.mos. 4:22).
Eksempel nr. 5 – verset beviser ingenting
===============================
Missionærer forsøger jævnligt at bruge følgende vers som bevis på, at
Jesus opfyldte en profeti, ved at påvise, at Messias vil blive født i
Bethlehem:
"Du, Betlehem, Efrata, du er lille blandt Judas slægter. Fra dig skal
der udgå én, som skal være hersker i Israel; hans udspring er i
fortiden, i ældgamle dage." (Mik. 5:1).
Dette er ingen profeti om, at Messias vil blive født i Bethlehem.
Dette vers fortæller blot, at der blev forudsat, at Messias' rødder
vil kunne følges op helt til Bethlehem, hvilket svarer godt til en
anden bibelsk profeti, ifølge hvilken Messias skal nedstamme fra kong
David, som jo selv kom fra Bethlehem, som det fortælles i 1.
Samuelsbog:
"En af de unge mænd sagde: »Jeg har set en søn af betlehemitten Isaj;
han kan spille. Han er en dygtig mand og en god kriger; han taler
forstandigt og ser godt ud, og Herren er med ham.« Saul sendte da bud
til Isaj: »Send din søn David, som er hos fårene, til mig!«" (1.sam..
16:18,19).
Dette påståede bevis, som kristendommen fremhæver, drøfter et problem
mere: Det er vigtigt at se og at forstå forskellen imellem en skrift,
som påviser, at en person er Messias, og et vers, som blot sætter en
betingelse, som skal være til stede, for at han kan være det.
Et "bevis" skal være så specifikt, at blot én person kan opfylde det.
Man ved for eksempel, at en af betingelserne er, at Messias skal være
jøde.
Hvis en person er jøde, har han opfyldt denne betingelse, men det
beviser naturligvis ikke, at vedkommende er Messias, når flere
millioner andre mennesker er jøder og dermed opfylder denne
betingelse.
På samme måde det, at Jesus er født i Bethlehem, beviser intet,
eftersom tusinder af børn blev født dér.
Alle betingelser skal være til stede, uden at man behøver at trække
vers ud af sammenhænge, ændre skrifterne eller andet før, at en person
kan siges at være Messias.
Disse eksempler er blot få af de mange, som beviser den manipulering,
der er blevet udført af kristendommen, så man begynder med at skyde en
pil (tage Osiris/Dionysos myten) for bagefter at tegne en målskive
rundt om (sætte den i sammenhæng med de hebraiske skrifter) (Cyril
Malka).
(< http://www.nytestamente.org/tekst/Det_st%E5r_skrevet!>)
--
Venligst,
Cyril
Det Nye Testamente - Fortæller man alt? => http://www.nytestamente.org
| |
Vidal (23-05-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 23-05-11 14:33 |
|
Den 15-05-2011 10:50, Cyril Malka skrev:
> Diskussion om nogle af de "beviser fra skrifterne", som de kristne
> bruger.
>
> Der var en gang en rejsende, som gik i skoven, og som så en målskive
> malet på et træ. Lige i midten af denne målskive var der en pil.
> Bull's eye!
>
> Få meter derfra så han flere målskiver malet på forskellige træer, og
> de havde alle sammen en pil i deres midte.
>
> Manden var dybt imponeret.
>
> Idet han gik videre, mødte han denne præcise bueskytte, og han spurgte
> ham:
>
> - Sig mig engang, hvordan kan du være blevet så god til at skyde med
> bue og pil, og at dine pile alle sammen kan ramme i midten af
> målskiven?
> - Bah! Det er ikke særlig svært, svarede den anden, jeg begynder med
> at skyde min pil, og jeg maler målskiven rundt om den bagefter.
>
> Når man undersøger disse "tekstuelle beviser", som siges at pege på
> Jesus som den annoncerede messias, skal man altid spørge sig selv:
> Blev pilen skudt mod målet, eller blev målet malet om pilen?
>
> Sagt på en anden måde: Er den tekst blevet dårlig oversat, citeret
> forkert, eller blev den revet løs fra sammenhængen eller blot
> fabrikeret, ganske enkelt?
>
> Vi vil her se på flere eksempler på, hvordan de kristne gør for at
> "tegne et mål om pilen" for at bevise deres påstand.
>
> Der findes faktisk fem metoder, som bruges af kristne og af
> missionærer. Vi ser de fem metoder med hver et eksempel.
>
>
> Eksempel nr. 1 – Verset blev fabrikeret og eksisterede ikke i de
> hebraiske tekster
> =============================================================
> Den nemmeste måde at få en profeti til at gå i opfyldelse, er at
> opfinde den selv. De græske skrifter illustrerer fint dette princip
> med at fabrikere op til flere profetier, som så tilegnes de hebraiske
> skrifter, og som er et påstået "bevis" på, at disse er gået i
> opfyldelse.
>
> Matthæus Evangelium fx forsikrer os, at Jesus var Messias, eftersom
> han havde levet i byen Nazaret. Han bruger så følgende "tekstuelle
> bevis":
>
> "og dér bosatte han sig i en by, der hedder Nazaret, for at det skulle
> opfyldes, som er talt ved profeterne, at han skulle kaldes
> nazaræer." (Matt. 2:23)
>
> Og denne profeti findes absolut ingen steder i de hebraiske skrifter.
> Byen Nazaret eksisterede i øvrigt ikke dengang (se teksten Nazaret -
> Byen bygget af teologien => < http://www.nytestamente.org/tekst/Nazaret?
> _Byen_bygget_af_teologien>) .
>
> Når denne profeti, der omtales her, ikke findes, må det betyde at
> "profetien" ganske enkelt er blevet fabrikeret.
>
>
> Eksempel nr. 2 – Verset blev fejloversat
> ==============================
> Før at en missionær skal være effektiv, skal vedkommende arbejde ud
> fra genoversættelser fra græsk og især – for alt i verden – skal man
> ikke tjekke de hebraiske tekster.
>
> Romerbrevet citerer Esajas 59:20, idet der siges, at der står: "så
> skal hele Israel frelses – som der står skrevet: Befrieren skal komme
> fra Zion, han fjerner ugudelighed fra Jakob." (Rom. 11:26)
>
> Ifølge det prøver man at bruge de hebraiske skrifter til at videreføre
> den kristne idé, at Messias vil fjerne vores synder.
>
> Hvis man går til den hebraiske teskt, står der rent faktisk det
> modsatte af det, der videreføres her:
>
> "En løskøber skal komme til Zion og til dem i Jakob, der vender sig
> fra synd, siger Herren." (Es. 59:20).
>
> Messias vil ikke have den rolle at fjerne vores synder fra os. Det er
> det omvendte: Når vi har fjernet os fra vores synder, vil Messias
> komme.
>
> Det er i øvrigt pudsigt at se, at langt de fleste bibler (deraf også
> den danske autoriserede version) oversætter dette vers korrekt i
> Esajas, men altså forkert i Romerbrevet, også selv om de henviser
> direkte til det.
>
>
> Eksempel nr. 3 – Fejloversættelse og læsning ud af konteksten
> ===============================================
>
> For at forsøge at bevise konceptet om "jomfrufødslen", fortæller
> Matthæus:
>
> " Alt dette skete, for at det skulle opfyldes, som Herren har talt ved
> profeten, der siger: "Se, jomfruen skal blive med barn og føde en søn,
> og de skal give ham navnet Immanuel" – det betyder: Gud med
> os." (Matt. 1:22,23).
>
> Missionærerne påstår, at Jesus' fødsel er en opfyldelse af en profeti
> forudsagt af Esajas.
>
> Dog, hvis man læser Esajas, siger han:
>
> "Se, den unge kvinde skal blive med barn og føde en søn, og hun skal
> give ham navnet Immanuel." (Es. 7:14).
>
> Den kristne oversættelse viser her en del misforståelser og
> unøjagtigheder, deriblandt disse:
>
> 1) Det hebraiske ord "Alma", som bliver benyttet her, betyder "ung
> kvinde" og ikke "jomfru", hvilket efterhånden de fleste bibeleksperter
> har anerkendt nu.
>
> 2) Verset siger "ha-alma" hvilket betyder "DEN unge kvinde" og ikke
> "EN ung kvinde", hvilket betyder, at der var tale om en meget præcis
> kvinde, som profeten kendte personligt.
>
> 3) Verset siger, at HUN skal give ham navnet Immanuel, og ikke at DE
> skal give ham navnet Immanuel (og i øvrigt ikke Jesus!).
>
> Nogle kristne påstår, at i en gammel bibeloversættelse, som kaldes for
> Septuagint, har 70 vise rabbinere oversat ordet "Alma" i Esajas 7:14
> med det græske "parthenos", og at dette ord betyder "jomfru".
>
> Dette er forkert af flere grunde:
>
> 1) De 70 rabbiner har ikke oversat Esajas, men kun Torahen (de fem
> første mosebøger – Loven), og i øvrigt fortæller indledningen til den
> engelske udgave, at de fem første mosebøger er betragtet som den bedst
> oversatte del, og Esajas betragtes som den værste oversættelse.
>
> 2) Der, hvor ordet "parthenos" angives i Torahen, er i 1. mosebog
> (34:2,3), og der bruges udtrykket for at betegne en ikke-jomfruelig
> kvinde, der er blevet voldtaget.
>
> Hvis vi ser bort fra disse grusomme fejltolkninger og oversættelser,
> er det nok at læse Esajas kapitel 7 fra vers 1 til 25 for at se, at de
> kristne har fravristet den sammenhængen.
>
> Profetien er givet til Ahaz, Judæas konge, for at berolige ham over
> for projekterne af kongerne fra Damas og fra Samarien, som forberedte
> sig til at invadere Jerusalem (ca. 600 år før Jesus' påståede fødsel).
>
> Esajas præsenterer disse hændelser som noget, der snart skal ske, og
> ikke, som kristendommen påstår det, som noget der skal ske seks
> århundreder senere.
>
> Det, at hændelsen er lige ved at indtræffe, er sagt klart og tydeligt
> i vers 16: "For inden drengen forstår at vrage det onde og vælge det
> gode, skal det land lægges øde, hvis to konger du gruer for."
>
> Og rent faktisk sker profetien i næste kapitel, ved at Esajas får en
> søn: "For inden drengen kan sige far og mor, skal rigdommen fra
> Damaskus og byttet fra Samaria bringes til assyrerkongen.«" (Es. 8:4).
>
> Det vers fjerner enhver sammenhæng med den påståede forbindelse med
> Jesus.
>
> Eksempel nr. 4 – Ser man på sammenhængen i verset, kan det ikke bruges
> om Jesus
> ================================================================
> Vi har allerede set på et eksempel af sådan manipulering, men der var
> der også fejloversættelse, som var det, vi koncentrerede os om. Nu ser
> vi på et vers, som, hvis det tages i sin sammenhæng, slet ikke har med
> sagen at gøre, også selv om det er oversat nogenlunde korrekt.
>
> Hebræerbrevet citerer som profeti om Jesus, Guds søn, et vers af 2.
> Samuel:
>
> "Jeg vil være hans fader, og han skal være min søn" (Hebr. 1:5).
>
> Hvis vi dog ulejligheder os til at se på pågældende vers i dets
> helhed, i 2. Samuel, kan vi læse at det slet ikke slutter på samme
> måde:
>
> "Jeg vil være hans fader, og han skal være min søn. Når han forbryder
> sig, vil jeg tugte ham med menneskestok og menneskeslag" (2. sam.
> 7:14).
>
> Dette kan jo slet ikke passe med en Jesus, som præsenteres som værende
> "syndefri"!
>
> Derudover omtaler verset specifikt Salomo og ikke Jesus, hvilket ret
> tydeligt fremkommer af:
>
> "Han skal hedde Salomo, for i hans dage vil jeg sende fred og ro over
> Israel. Han skal bygge et hus for mit navn; han skal være min søn, og
> jeg vil være hans fader. Jeg vil grundfæste hans kongetrone i Israel
> til evig tid." (1.kron. 22:9,10).
>
> Bibelen omtaler jævnligt folk som værende "Guds søn". Det er intet
> specialt for Messias. Det er endda hændt, at hele Israels folk omtales
> som "Guds søn":
>
> "Så skal du sige til Farao: Dette siger Herren: Israel er min
> førstefødte søn." (2.mos. 4:22).
>
>
> Eksempel nr. 5 – verset beviser ingenting
> ===============================
> Missionærer forsøger jævnligt at bruge følgende vers som bevis på, at
> Jesus opfyldte en profeti, ved at påvise, at Messias vil blive født i
> Bethlehem:
>
> "Du, Betlehem, Efrata, du er lille blandt Judas slægter. Fra dig skal
> der udgå én, som skal være hersker i Israel; hans udspring er i
> fortiden, i ældgamle dage." (Mik. 5:1).
>
> Dette er ingen profeti om, at Messias vil blive født i Bethlehem.
> Dette vers fortæller blot, at der blev forudsat, at Messias' rødder
> vil kunne følges op helt til Bethlehem, hvilket svarer godt til en
> anden bibelsk profeti, ifølge hvilken Messias skal nedstamme fra kong
> David, som jo selv kom fra Bethlehem, som det fortælles i 1.
> Samuelsbog:
>
> "En af de unge mænd sagde: »Jeg har set en søn af betlehemitten Isaj;
> han kan spille. Han er en dygtig mand og en god kriger; han taler
> forstandigt og ser godt ud, og Herren er med ham.« Saul sendte da bud
> til Isaj: »Send din søn David, som er hos fårene, til mig!«" (1.sam.
> 16:18,19).
>
> Dette påståede bevis, som kristendommen fremhæver, drøfter et problem
> mere: Det er vigtigt at se og at forstå forskellen imellem en skrift,
> som påviser, at en person er Messias, og et vers, som blot sætter en
> betingelse, som skal være til stede, for at han kan være det.
>
> Et "bevis" skal være så specifikt, at blot én person kan opfylde det.
> Man ved for eksempel, at en af betingelserne er, at Messias skal være
> jøde.
>
> Hvis en person er jøde, har han opfyldt denne betingelse, men det
> beviser naturligvis ikke, at vedkommende er Messias, når flere
> millioner andre mennesker er jøder og dermed opfylder denne
> betingelse.
>
> På samme måde det, at Jesus er født i Bethlehem, beviser intet,
> eftersom tusinder af børn blev født dér.
>
> Alle betingelser skal være til stede, uden at man behøver at trække
> vers ud af sammenhænge, ændre skrifterne eller andet før, at en person
> kan siges at være Messias.
>
> Disse eksempler er blot få af de mange, som beviser den manipulering,
> der er blevet udført af kristendommen, så man begynder med at skyde en
> pil (tage Osiris/Dionysos myten) for bagefter at tegne en målskive
> rundt om (sætte den i sammenhæng med de hebraiske skrifter) (Cyril
> Malka).
Og hvor fik vi kristne dog alle de tanker fra? Jøder
i det første århundrede, nemlig. Jøderne er åbenbart
opfindsomme folk. Det var jo også jødernes oversatte,
hebræiske skrifter, som var grundlaget for de
"forfalskninger" af skriften, som nu andre jøder anklager
kristne for.
Den store, græsktalende jødiske menighed i Alexandria
før år nul, kom aldrig på den tanke at deres skrifter
skulle være forfalskede og ikke stemme overens med
de jødiske, hebræiske skrifter.
De betragtede deres oversættelser som mindst lige så
autoritative, som den rabbinske bibel, der blev læst
i Jerusalem.
--
Venlig hilsen,
Vidal
| |
Andreas Falck (24-05-2011)
| Kommentar Fra : Andreas Falck |
Dato : 24-05-11 13:38 |
|
Vidal skrev i
news:4dda6225$0$36579$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk
>> Matthæus Evangelium fx forsikrer os, at Jesus var Messias, eftersom
>> han havde levet i byen Nazaret. Han bruger så følgende "tekstuelle
>> bevis":
>>
>> "og dér bosatte han sig i en by, der hedder Nazaret, for at det skulle
>> opfyldes, som er talt ved profeterne, at han skulle kaldes
>> nazaræer." (Matt. 2:23)
>>
>> Og denne profeti findes absolut ingen steder i de hebraiske skrifter.
>> Byen Nazaret eksisterede i øvrigt ikke dengang (se teksten Nazaret -
>> Byen bygget af teologien => < http://www.nytestamente.org/tekst/Nazaret?
>> _Byen_bygget_af_teologien>) .
>>
>> Når denne profeti, der omtales her, ikke findes, må det betyde at
>> "profetien" ganske enkelt er blevet fabrikeret.
Endnu engang ser vi her hvordan Malkaerne taler imod kendsgerningerne.
De fremfører ofte den påstand at Nazaret slet ikke eksisterede på Jesu tid
på trods af at arkæologer siger noget helt andet!
--
Med venlig hilsen Andreas Falck
http://bibeltro.dk/ + *DebatForum*
http://skabelsen.info/ + *DebatForum*
http://SDAsyd.dk/ *SDA i Synnejylland*
| |
Vidal (24-05-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 24-05-11 14:02 |
|
Den 24-05-2011 14:37, Andreas Falck skrev:
> Vidal skrev i
> news:4dda6225$0$36579$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk
>
>>> Matthæus Evangelium fx forsikrer os, at Jesus var Messias, eftersom
>>> han havde levet i byen Nazaret. Han bruger så følgende "tekstuelle
>>> bevis":
>>>
>>> "og dér bosatte han sig i en by, der hedder Nazaret, for at det skulle
>>> opfyldes, som er talt ved profeterne, at han skulle kaldes
>>> nazaræer." (Matt. 2:23)
>>>
>>> Og denne profeti findes absolut ingen steder i de hebraiske skrifter.
>>> Byen Nazaret eksisterede i øvrigt ikke dengang (se teksten Nazaret -
>>> Byen bygget af teologien => < http://www.nytestamente.org/tekst/Nazaret?
>>> _Byen_bygget_af_teologien>) .
>>>
>>> Når denne profeti, der omtales her, ikke findes, må det betyde at
>>> "profetien" ganske enkelt er blevet fabrikeret.
>
> Endnu engang ser vi her hvordan Malkaerne taler imod kendsgerningerne.
>
> De fremfører ofte den påstand at Nazaret slet ikke eksisterede på Jesu tid på
> trods af at arkæologer siger noget helt andet!
>
Jeg har ikke skrevet noget af ovenstående.
--
Venlig hilsen,
Vidal
| |
Andreas Falck (24-05-2011)
| Kommentar Fra : Andreas Falck |
Dato : 24-05-11 15:12 |
|
Vidal skrev i
news:4ddbac58$0$36562$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk
> Den 24-05-2011 14:37, Andreas Falck skrev:
>> Vidal skrev i
>> news:4dda6225$0$36579$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk
>>
>>>> Matthæus Evangelium fx forsikrer os, at Jesus var Messias, eftersom
>>>> han havde levet i byen Nazaret. Han bruger så følgende "tekstuelle
>>>> bevis":
>>>>
>>>> "og dér bosatte han sig i en by, der hedder Nazaret, for at det skulle
>>>> opfyldes, som er talt ved profeterne, at han skulle kaldes
>>>> nazaræer." (Matt. 2:23)
>>>>
>>>> Og denne profeti findes absolut ingen steder i de hebraiske skrifter.
>>>> Byen Nazaret eksisterede i øvrigt ikke dengang (se teksten Nazaret -
>>>> Byen bygget af teologien => < http://www.nytestamente.org/tekst/Nazaret?
>>>> _Byen_bygget_af_teologien>) .
>>>>
>>>> Når denne profeti, der omtales her, ikke findes, må det betyde at
>>>> "profetien" ganske enkelt er blevet fabrikeret.
>>
>> Endnu engang ser vi her hvordan Malkaerne taler imod kendsgerningerne.
>>
>> De fremfører ofte den påstand at Nazaret slet ikke eksisterede på Jesu
>> tid på trods af at arkæologer siger noget helt andet!
>>
> Jeg har ikke skrevet noget af ovenstående.
Helt korrekt!
Det er Cyril der ævler om noget han ikke har forstand på.
--
Med venlig hilsen Andreas Falck
http://bibeltro.dk/ + *DebatForum*
http://skabelsen.info/ + *DebatForum*
http://SDAsyd.dk/ *SDA i Synnejylland*
| |
Patruljen (24-05-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 24-05-11 03:44 |
|
On 23 Maj, 15:33, Vidal <vi...@webspeed.dk> wrote:
> Den 15-05-2011 10:50, Cyril Malka skrev:
>
> > Diskussion om nogle af de "beviser fra skrifterne", som de kristne
> > bruger.
>
> > Der var en gang en rejsende, som gik i skoven, og som så en målskive
> > malet på et træ. Lige i midten af denne målskive var der en pil.
> > Bull's eye!
>
> > Få meter derfra så han flere målskiver malet på forskellige træer, og
> > de havde alle sammen en pil i deres midte.
>
> > Manden var dybt imponeret.
>
> > Idet han gik videre, mødte han denne præcise bueskytte, og han spurgte
> > ham:
>
> > - Sig mig engang, hvordan kan du være blevet så god til at skyde med
> > bue og pil, og at dine pile alle sammen kan ramme i midten af
> > målskiven?
> > - Bah! Det er ikke særlig svært, svarede den anden, jeg begynder med
> > at skyde min pil, og jeg maler målskiven rundt om den bagefter.
>
> > Når man undersøger disse "tekstuelle beviser", som siges at pege på
> > Jesus som den annoncerede messias, skal man altid spørge sig selv:
> > Blev pilen skudt mod målet, eller blev målet malet om pilen?
>
> > Sagt på en anden måde: Er den tekst blevet dårlig oversat, citeret
> > forkert, eller blev den revet løs fra sammenhængen eller blot
> > fabrikeret, ganske enkelt?
>
> > Vi vil her se på flere eksempler på, hvordan de kristne gør for at
> > "tegne et mål om pilen" for at bevise deres påstand.
>
> > Der findes faktisk fem metoder, som bruges af kristne og af
> > missionærer. Vi ser de fem metoder med hver et eksempel.
>
> > Eksempel nr. 1 – Verset blev fabrikeret og eksisterede ikke i de
> > hebraiske tekster
> > =============================================================
> > Den nemmeste måde at få en profeti til at gå i opfyldelse, er at
> > opfinde den selv. De græske skrifter illustrerer fint dette princip
> > med at fabrikere op til flere profetier, som så tilegnes de hebraiske
> > skrifter, og som er et påstået "bevis" på, at disse er gået i
> > opfyldelse.
>
> > Matthæus Evangelium fx forsikrer os, at Jesus var Messias, eftersom
> > han havde levet i byen Nazaret. Han bruger så følgende "tekstuelle
> > bevis":
>
> > "og dér bosatte han sig i en by, der hedder Nazaret, for at det skulle
> > opfyldes, som er talt ved profeterne, at han skulle kaldes
> > nazaræer." (Matt. 2:23)
>
> > Og denne profeti findes absolut ingen steder i de hebraiske skrifter.
> > Byen Nazaret eksisterede i øvrigt ikke dengang (se teksten Nazaret -
> > Byen bygget af teologien => < http://www.nytestamente.org/tekst/Nazaret?
> > _Byen_bygget_af_teologien>) .
>
> > Når denne profeti, der omtales her, ikke findes, må det betyde at
> > "profetien" ganske enkelt er blevet fabrikeret.
>
> > Eksempel nr. 2 – Verset blev fejloversat
> > ==============================
> > Før at en missionær skal være effektiv, skal vedkommende arbejde ud
> > fra genoversættelser fra græsk og især – for alt i verden – skal man
> > ikke tjekke de hebraiske tekster.
>
> > Romerbrevet citerer Esajas 59:20, idet der siges, at der står: "så
> > skal hele Israel frelses – som der står skrevet: Befrieren skal komme
> > fra Zion, han fjerner ugudelighed fra Jakob." (Rom. 11:26)
>
> > Ifølge det prøver man at bruge de hebraiske skrifter til at videreføre
> > den kristne idé, at Messias vil fjerne vores synder.
>
> > Hvis man går til den hebraiske teskt, står der rent faktisk det
> > modsatte af det, der videreføres her:
>
> > "En løskøber skal komme til Zion og til dem i Jakob, der vender sig
> > fra synd, siger Herren." (Es. 59:20).
>
> > Messias vil ikke have den rolle at fjerne vores synder fra os. Det er
> > det omvendte: Når vi har fjernet os fra vores synder, vil Messias
> > komme.
>
> > Det er i øvrigt pudsigt at se, at langt de fleste bibler (deraf også
> > den danske autoriserede version) oversætter dette vers korrekt i
> > Esajas, men altså forkert i Romerbrevet, også selv om de henviser
> > direkte til det.
>
> > Eksempel nr. 3 – Fejloversættelse og læsning ud af konteksten
> > ===============================================
>
> > For at forsøge at bevise konceptet om "jomfrufødslen", fortæller
> > Matthæus:
>
> > " Alt dette skete, for at det skulle opfyldes, som Herren har talt ved
> > profeten, der siger: "Se, jomfruen skal blive med barn og føde en søn,
> > og de skal give ham navnet Immanuel" – det betyder: Gud med
> > os." (Matt. 1:22,23).
>
> > Missionærerne påstår, at Jesus' fødsel er en opfyldelse af en profeti
> > forudsagt af Esajas.
>
> > Dog, hvis man læser Esajas, siger han:
>
> > "Se, den unge kvinde skal blive med barn og føde en søn, og hun skal
> > give ham navnet Immanuel." (Es. 7:14).
>
> > Den kristne oversættelse viser her en del misforståelser og
> > unøjagtigheder, deriblandt disse:
>
> > 1) Det hebraiske ord "Alma", som bliver benyttet her, betyder "ung
> > kvinde" og ikke "jomfru", hvilket efterhånden de fleste bibeleksperter
> > har anerkendt nu.
>
> > 2) Verset siger "ha-alma" hvilket betyder "DEN unge kvinde" og ikke
> > "EN ung kvinde", hvilket betyder, at der var tale om en meget præcis
> > kvinde, som profeten kendte personligt.
>
> > 3) Verset siger, at HUN skal give ham navnet Immanuel, og ikke at DE
> > skal give ham navnet Immanuel (og i øvrigt ikke Jesus!).
>
> > Nogle kristne påstår, at i en gammel bibeloversættelse, som kaldes for
> > Septuagint, har 70 vise rabbinere oversat ordet "Alma" i Esajas 7:14
> > med det græske "parthenos", og at dette ord betyder "jomfru".
>
> > Dette er forkert af flere grunde:
>
> > 1) De 70 rabbiner har ikke oversat Esajas, men kun Torahen (de fem
> > første mosebøger – Loven), og i øvrigt fortæller indledningen til den
> > engelske udgave, at de fem første mosebøger er betragtet som den bedst
> > oversatte del, og Esajas betragtes som den værste oversættelse.
>
> > 2) Der, hvor ordet "parthenos" angives i Torahen, er i 1. mosebog
> > (34:2,3), og der bruges udtrykket for at betegne en ikke-jomfruelig
> > kvinde, der er blevet voldtaget.
>
> > Hvis vi ser bort fra disse grusomme fejltolkninger og oversættelser,
> > er det nok at læse Esajas kapitel 7 fra vers 1 til 25 for at se, at de
> > kristne har fravristet den sammenhængen.
>
> > Profetien er givet til Ahaz, Judæas konge, for at berolige ham over
> > for projekterne af kongerne fra Damas og fra Samarien, som forberedte
> > sig til at invadere Jerusalem (ca. 600 år før Jesus' påståede fødsel).
>
> > Esajas præsenterer disse hændelser som noget, der snart skal ske, og
> > ikke, som kristendommen påstår det, som noget der skal ske seks
> > århundreder senere.
>
> > Det, at hændelsen er lige ved at indtræffe, er sagt klart og tydeligt
> > i vers 16: "For inden drengen forstår at vrage det onde og vælge det
> > gode, skal det land lægges øde, hvis to konger du gruer for."
>
> > Og rent faktisk sker profetien i næste kapitel, ved at Esajas får en
> > søn: "For inden drengen kan sige far og mor, skal rigdommen fra
> > Damaskus og byttet fra Samaria bringes til assyrerkongen.«" (Es. 8:4)..
>
> > Det vers fjerner enhver sammenhæng med den påståede forbindelse med
> > Jesus.
>
> > Eksempel nr. 4 – Ser man på sammenhængen i verset, kan det ikke bruges
> > om Jesus
> > ================================================================
> > Vi har allerede set på et eksempel af sådan manipulering, men der var
> > der også fejloversættelse, som var det, vi koncentrerede os om. Nu ser
> > vi på et vers, som, hvis det tages i sin sammenhæng, slet ikke har med
> > sagen at gøre, også selv om det er oversat nogenlunde korrekt.
>
> > Hebræerbrevet citerer som profeti om Jesus, Guds søn, et vers af 2.
> > Samuel:
>
> > "Jeg vil være hans fader, og han skal være min søn" (Hebr. 1:5).
>
> > Hvis vi dog ulejligheder os til at se på pågældende vers i dets
> > helhed, i 2. Samuel, kan vi læse at det slet ikke slutter på samme
> > måde:
>
> > "Jeg vil være hans fader, og han skal være min søn. Når han forbryder
> > sig, vil jeg tugte ham med menneskestok og menneskeslag" (2. sam.
> > 7:14).
>
> > Dette kan jo slet ikke passe med en Jesus, som præsenteres som værende
> > "syndefri"!
>
> > Derudover omtaler verset specifikt Salomo og ikke Jesus, hvilket ret
> > tydeligt fremkommer af:
>
> > "Han skal hedde Salomo, for i hans dage vil jeg sende fred og ro over
> > Israel. Han skal bygge et hus for mit navn; han skal være min søn, og
> > jeg vil være hans fader. Jeg vil grundfæste hans kongetrone i Israel
> > til evig tid." (1.kron. 22:9,10).
>
> > Bibelen omtaler jævnligt folk som værende "Guds søn". Det er intet
> > specialt for Messias. Det er endda hændt, at hele Israels folk omtales
> > som "Guds søn":
>
> > "Så skal du sige til Farao: Dette siger Herren: Israel er min
> > førstefødte søn." (2.mos. 4:22).
>
> > Eksempel nr. 5 – verset beviser ingenting
> > ===============================
> > Missionærer forsøger jævnligt at bruge følgende vers som bevis på, at
> > Jesus opfyldte en profeti, ved at påvise, at Messias vil blive født i
> > Bethlehem:
>
> > "Du, Betlehem, Efrata, du er lille blandt Judas slægter. Fra dig skal
> > der udgå én, som skal være hersker i Israel; hans udspring er i
> > fortiden, i ældgamle dage." (Mik. 5:1).
>
> > Dette er ingen profeti om, at Messias vil blive født i Bethlehem.
> > Dette vers fortæller blot, at der blev forudsat, at Messias' rødder
> > vil kunne følges op helt til Bethlehem, hvilket svarer godt til en
> > anden bibelsk profeti, ifølge hvilken Messias skal nedstamme fra kong
> > David, som jo selv kom fra Bethlehem, som det fortælles i 1.
> > Samuelsbog:
>
> > "En af de unge mænd sagde: »Jeg har set en søn af betlehemitten Isaj;
> > han kan spille. Han er en dygtig mand og en god kriger; han taler
> > forstandigt og ser godt ud, og Herren er med ham.« Saul sendte da bud
> > til Isaj: »Send din søn David, som er hos fårene, til mig!«" (1..sam.
> > 16:18,19).
>
> > Dette påståede bevis, som kristendommen fremhæver, drøfter et problem
> > mere: Det er vigtigt at se og at forstå forskellen imellem en skrift,
> > som påviser, at en person er Messias, og et vers, som blot sætter en
> > betingelse, som skal være til stede, for at han kan være det.
>
> > Et "bevis" skal være så specifikt, at blot én person kan opfylde det.
> > Man ved for eksempel, at en af betingelserne er, at Messias skal være
> > jøde.
>
> > Hvis en person er jøde, har han opfyldt denne betingelse, men det
> > beviser naturligvis ikke, at vedkommende er Messias, når flere
> > millioner andre mennesker er jøder og dermed opfylder denne
> > betingelse.
>
> > På samme måde det, at Jesus er født i Bethlehem, beviser intet,
> > eftersom tusinder af børn blev født dér.
>
> > Alle betingelser skal være til stede, uden at man behøver at trække
> > vers ud af sammenhænge, ændre skrifterne eller andet før, at en person
> > kan siges at være Messias.
>
> > Disse eksempler er blot få af de mange, som beviser den manipulering,
> > der er blevet udført af kristendommen, så man begynder med at skyde en
> > pil (tage Osiris/Dionysos myten) for bagefter at tegne en målskive
> > rundt om (sætte den i sammenhæng med de hebraiske skrifter) (Cyril
> > Malka).
>
> Og hvor fik vi kristne dog alle de tanker fra? Jøder
> i det første århundrede, nemlig. Jøderne er åbenbart
> opfindsomme folk. Det var jo også jødernes oversatte,
> hebræiske skrifter, som var grundlaget for de
> "forfalskninger" af skriften, som nu andre jøder anklager
> kristne for.
>
> Den store, græsktalende jødiske menighed i Alexandria
> før år nul, kom aldrig på den tanke at deres skrifter
> skulle være forfalskede og ikke stemme overens med
> de jødiske, hebræiske skrifter.
>
> De betragtede deres oversættelser som mindst lige så
> autoritative, som den rabbinske bibel, der blev læst
> i Jerusalem.
Det er heller ikke muligt at afgøre om det var tilfældet. De tekster
du nævner eksisterer nemlig ikke. Derfor er det du skriver rene
spekulationer.
| |
Vidal (24-05-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 24-05-11 13:41 |
|
Den 24-05-2011 11:44, Patruljen skrev:
> Det er heller ikke muligt at afgøre om det var tilfældet. De tekster
> du nævner eksisterer nemlig ikke. Derfor er det du skriver rene
> spekulationer.
Tal med Cylle om det. Jeg følger bare op på Cylles
egne spekulationer.
Jeg henviser til det Cylle selv skriver: "1) De 70
rabbiner har ikke oversat Esajas, men kun Torahen
(de fem første mosebøger – Loven)".
--
Venlig hilsen,
Vidal
| |
tkruse (27-05-2011)
| Kommentar Fra : tkruse |
Dato : 27-05-11 18:44 |
|
On 15 Maj, 10:50, Cyril Malka <cyril.ma...@gmail.com> wrote:
> Diskussion om nogle af de "beviser fra skrifterne", som de kristne
> bruger.
>
> Der var en gang en rejsende, som gik i skoven, og som så en målskive
> malet på et træ. Lige i midten af denne målskive var der en pil.
> Bull's eye!
>
> Få meter derfra så han flere målskiver malet på forskellige træer, og
> de havde alle sammen en pil i deres midte.
>
> Manden var dybt imponeret.
>
> Idet han gik videre, mødte han denne præcise bueskytte, og han spurgte
> ham:
>
> - Sig mig engang, hvordan kan du være blevet så god til at skyde med
> bue og pil, og at dine pile alle sammen kan ramme i midten af
> målskiven?
> - Bah! Det er ikke særlig svært, svarede den anden, jeg begynder med
> at skyde min pil, og jeg maler målskiven rundt om den bagefter.
>
> Når man undersøger disse "tekstuelle beviser", som siges at pege på
> Jesus som den annoncerede messias, skal man altid spørge sig selv:
> Blev pilen skudt mod målet, eller blev målet malet om pilen?
>
> Sagt på en anden måde: Er den tekst blevet dårlig oversat, citeret
> forkert, eller blev den revet løs fra sammenhængen eller blot
> fabrikeret, ganske enkelt?
>
> Vi vil her se på flere eksempler på, hvordan de kristne gør for at
> "tegne et mål om pilen" for at bevise deres påstand.
>
> Der findes faktisk fem metoder, som bruges af kristne og af
> missionærer. Vi ser de fem metoder med hver et eksempel.
>
> Eksempel nr. 1 – Verset blev fabrikeret og eksisterede ikke i de
> hebraiske tekster
> =============================================================
> Den nemmeste måde at få en profeti til at gå i opfyldelse, er at
> opfinde den selv. De græske skrifter illustrerer fint dette princip
> med at fabrikere op til flere profetier, som så tilegnes de hebraiske
> skrifter, og som er et påstået "bevis" på, at disse er gået i
> opfyldelse.
>
> Matthæus Evangelium fx forsikrer os, at Jesus var Messias, eftersom
> han havde levet i byen Nazaret. Han bruger så følgende "tekstuelle
> bevis":
>
> "og dér bosatte han sig i en by, der hedder Nazaret, for at det skulle
> opfyldes, som er talt ved profeterne, at han skulle kaldes
> nazaræer." (Matt. 2:23)
>
> Og denne profeti findes absolut ingen steder i de hebraiske skrifter.
> Byen Nazaret eksisterede i øvrigt ikke dengang (se teksten Nazaret -
> Byen bygget af teologien => < http://www.nytestamente.org/tekst/Nazaret?
> _Byen_bygget_af_teologien>) .
>
> Når denne profeti, der omtales her, ikke findes, må det betyde at
> "profetien" ganske enkelt er blevet fabrikeret.
>
> Eksempel nr. 2 – Verset blev fejloversat
> ==============================
> Før at en missionær skal være effektiv, skal vedkommende arbejde ud
> fra genoversættelser fra græsk og især – for alt i verden – skal man
> ikke tjekke de hebraiske tekster.
>
> Romerbrevet citerer Esajas 59:20, idet der siges, at der står: "så
> skal hele Israel frelses – som der står skrevet: Befrieren skal komme
> fra Zion, han fjerner ugudelighed fra Jakob." (Rom. 11:26)
>
> Ifølge det prøver man at bruge de hebraiske skrifter til at videreføre
> den kristne idé, at Messias vil fjerne vores synder.
>
> Hvis man går til den hebraiske teskt, står der rent faktisk det
> modsatte af det, der videreføres her:
>
> "En løskøber skal komme til Zion og til dem i Jakob, der vender sig
> fra synd, siger Herren." (Es. 59:20).
>
> Messias vil ikke have den rolle at fjerne vores synder fra os. Det er
> det omvendte: Når vi har fjernet os fra vores synder, vil Messias
> komme.
>
> Det er i øvrigt pudsigt at se, at langt de fleste bibler (deraf også
> den danske autoriserede version) oversætter dette vers korrekt i
> Esajas, men altså forkert i Romerbrevet, også selv om de henviser
> direkte til det.
>
> Eksempel nr. 3 – Fejloversættelse og læsning ud af konteksten
> ===============================================
>
> For at forsøge at bevise konceptet om "jomfrufødslen", fortæller
> Matthæus:
>
> " Alt dette skete, for at det skulle opfyldes, som Herren har talt ved
> profeten, der siger: "Se, jomfruen skal blive med barn og føde en søn,
> og de skal give ham navnet Immanuel" – det betyder: Gud med
> os." (Matt. 1:22,23).
>
> Missionærerne påstår, at Jesus' fødsel er en opfyldelse af en profeti
> forudsagt af Esajas.
>
> Dog, hvis man læser Esajas, siger han:
>
> "Se, den unge kvinde skal blive med barn og føde en søn, og hun skal
> give ham navnet Immanuel." (Es. 7:14).
>
> Den kristne oversættelse viser her en del misforståelser og
> unøjagtigheder, deriblandt disse:
>
> 1) Det hebraiske ord "Alma", som bliver benyttet her, betyder "ung
> kvinde" og ikke "jomfru", hvilket efterhånden de fleste bibeleksperter
> har anerkendt nu.
>
> 2) Verset siger "ha-alma" hvilket betyder "DEN unge kvinde" og ikke
> "EN ung kvinde", hvilket betyder, at der var tale om en meget præcis
> kvinde, som profeten kendte personligt.
>
> 3) Verset siger, at HUN skal give ham navnet Immanuel, og ikke at DE
> skal give ham navnet Immanuel (og i øvrigt ikke Jesus!).
>
> Nogle kristne påstår, at i en gammel bibeloversættelse, som kaldes for
> Septuagint, har 70 vise rabbinere oversat ordet "Alma" i Esajas 7:14
> med det græske "parthenos", og at dette ord betyder "jomfru".
>
> Dette er forkert af flere grunde:
>
> 1) De 70 rabbiner har ikke oversat Esajas, men kun Torahen (de fem
> første mosebøger – Loven), og i øvrigt fortæller indledningen til den
> engelske udgave, at de fem første mosebøger er betragtet som den bedst
> oversatte del, og Esajas betragtes som den værste oversættelse.
>
> 2) Der, hvor ordet "parthenos" angives i Torahen, er i 1. mosebog
> (34:2,3), og der bruges udtrykket for at betegne en ikke-jomfruelig
> kvinde, der er blevet voldtaget.
>
> Hvis vi ser bort fra disse grusomme fejltolkninger og oversættelser,
> er det nok at læse Esajas kapitel 7 fra vers 1 til 25 for at se, at de
> kristne har fravristet den sammenhængen.
>
> Profetien er givet til Ahaz, Judæas konge, for at berolige ham over
> for projekterne af kongerne fra Damas og fra Samarien, som forberedte
> sig til at invadere Jerusalem (ca. 600 år før Jesus' påståede fødsel).
>
> Esajas præsenterer disse hændelser som noget, der snart skal ske, og
> ikke, som kristendommen påstår det, som noget der skal ske seks
> århundreder senere.
>
> Det, at hændelsen er lige ved at indtræffe, er sagt klart og tydeligt
> i vers 16: "For inden drengen forstår at vrage det onde og vælge det
> gode, skal det land lægges øde, hvis to konger du gruer for."
>
> Og rent faktisk sker profetien i næste kapitel, ved at Esajas får en
> søn: "For inden drengen kan sige far og mor, skal rigdommen fra
> Damaskus og byttet fra Samaria bringes til assyrerkongen.«" (Es. 8:4).
>
> Det vers fjerner enhver sammenhæng med den påståede forbindelse med
> Jesus.
>
> Eksempel nr. 4 – Ser man på sammenhængen i verset, kan det ikke bruges
> om Jesus
> ================================================================
> Vi har allerede set på et eksempel af sådan manipulering, men der var
> der også fejloversættelse, som var det, vi koncentrerede os om. Nu ser
> vi på et vers, som, hvis det tages i sin sammenhæng, slet ikke har med
> sagen at gøre, også selv om det er oversat nogenlunde korrekt.
>
> Hebræerbrevet citerer som profeti om Jesus, Guds søn, et vers af 2.
> Samuel:
>
> "Jeg vil være hans fader, og han skal være min søn" (Hebr. 1:5).
>
> Hvis vi dog ulejligheder os til at se på pågældende vers i dets
> helhed, i 2. Samuel, kan vi læse at det slet ikke slutter på samme
> måde:
>
> "Jeg vil være hans fader, og han skal være min søn. Når han forbryder
> sig, vil jeg tugte ham med menneskestok og menneskeslag" (2. sam.
> 7:14).
>
> Dette kan jo slet ikke passe med en Jesus, som præsenteres som værende
> "syndefri"!
>
> Derudover omtaler verset specifikt Salomo og ikke Jesus, hvilket ret
> tydeligt fremkommer af:
>
> "Han skal hedde Salomo, for i hans dage vil jeg sende fred og ro over
> Israel. Han skal bygge et hus for mit navn; han skal være min søn, og
> jeg vil være hans fader. Jeg vil grundfæste hans kongetrone i Israel
> til evig tid." (1.kron. 22:9,10).
>
> Bibelen omtaler jævnligt folk som værende "Guds søn". Det er intet
> specialt for Messias. Det er endda hændt, at hele Israels folk omtales
> som "Guds søn":
>
> "Så skal du sige til Farao: Dette siger Herren: Israel er min
> førstefødte søn." (2.mos. 4:22).
>
> Eksempel nr. 5 – verset beviser ingenting
> ===============================
> Missionærer forsøger jævnligt at bruge følgende vers som bevis på, at
> Jesus opfyldte en profeti, ved at påvise, at Messias vil blive født i
> Bethlehem:
>
> "Du, Betlehem, Efrata, du er lille blandt Judas slægter. Fra dig skal
> der udgå én, som skal være hersker i Israel; hans udspring er i
> fortiden, i ældgamle dage." (Mik. 5:1).
>
> Dette er ingen profeti om, at Messias vil blive født i Bethlehem.
> Dette vers fortæller blot, at der blev forudsat, at Messias' rødder
> vil kunne følges op helt til Bethlehem, hvilket svarer godt til en
> anden bibelsk profeti, ifølge hvilken Messias skal nedstamme fra kong
> David, som jo selv kom fra Bethlehem, som det fortælles i 1.
> Samuelsbog:
>
> "En af de unge mænd sagde: »Jeg har set en søn af betlehemitten Isaj;
> han kan spille. Han er en dygtig mand og en god kriger; han taler
> forstandigt og ser godt ud, og Herren er med ham.« Saul sendte da bud
> til Isaj: »Send din søn David, som er hos fårene, til mig!«" (1.sam.
> 16:18,19).
>
> Dette påståede bevis, som kristendommen fremhæver, drøfter et problem
> mere: Det er vigtigt at se og at forstå forskellen imellem en skrift,
> som påviser, at en person er Messias, og et vers, som blot sætter en
> betingelse, som skal være til stede, for at han kan være det.
>
> Et "bevis" skal være så specifikt, at blot én person kan opfylde det.
> Man ved for eksempel, at en af betingelserne er, at Messias skal være
> jøde.
>
> Hvis en person er jøde, har han opfyldt denne betingelse, men det
> beviser naturligvis ikke, at vedkommende er Messias, når flere
> millioner andre mennesker er jøder og dermed opfylder denne
> betingelse.
>
> På samme måde det, at Jesus er født i Bethlehem, beviser intet,
> eftersom tusinder af børn blev født dér.
>
> Alle betingelser skal ...
>
> læs mere »
hvad er Jesus mål
mon det hans ord,,jeg vil drage alle til mig
5 Million Souls - Benny Hinn India Crusade 2004
http://www.youtube.com/watch?v=1A_uQaLdnhc
| |
tkruse (27-05-2011)
| Kommentar Fra : tkruse |
Dato : 27-05-11 18:47 |
|
On 28 Maj, 02:43, tkruse <tkru...@gmail.com> wrote:
> On 15 Maj, 10:50, Cyril Malka <cyril.ma...@gmail.com> wrote:
>
>
>
>
>
>
>
> > Diskussion om nogle af de "beviser fra skrifterne", som de kristne
> > bruger.
>
> > Der var en gang en rejsende, som gik i skoven, og som så en målskive
> > malet på et træ. Lige i midten af denne målskive var der en pil.
> > Bull's eye!
>
> > Få meter derfra så han flere målskiver malet på forskellige træer, og
> > de havde alle sammen en pil i deres midte.
>
> > Manden var dybt imponeret.
>
> > Idet han gik videre, mødte han denne præcise bueskytte, og han spurgte
> > ham:
>
> > - Sig mig engang, hvordan kan du være blevet så god til at skyde med
> > bue og pil, og at dine pile alle sammen kan ramme i midten af
> > målskiven?
> > - Bah! Det er ikke særlig svært, svarede den anden, jeg begynder med
> > at skyde min pil, og jeg maler målskiven rundt om den bagefter.
>
> > Når man undersøger disse "tekstuelle beviser", som siges at pege på
> > Jesus som den annoncerede messias, skal man altid spørge sig selv:
> > Blev pilen skudt mod målet, eller blev målet malet om pilen?
>
> > Sagt på en anden måde: Er den tekst blevet dårlig oversat, citeret
> > forkert, eller blev den revet løs fra sammenhængen eller blot
> > fabrikeret, ganske enkelt?
>
> > Vi vil her se på flere eksempler på, hvordan de kristne gør for at
> > "tegne et mål om pilen" for at bevise deres påstand.
>
> > Der findes faktisk fem metoder, som bruges af kristne og af
> > missionærer. Vi ser de fem metoder med hver et eksempel.
>
> > Eksempel nr. 1 – Verset blev fabrikeret og eksisterede ikke i de
> > hebraiske tekster
> > =============================================================
> > Den nemmeste måde at få en profeti til at gå i opfyldelse, er at
> > opfinde den selv. De græske skrifter illustrerer fint dette princip
> > med at fabrikere op til flere profetier, som så tilegnes de hebraiske
> > skrifter, og som er et påstået "bevis" på, at disse er gået i
> > opfyldelse.
>
> > Matthæus Evangelium fx forsikrer os, at Jesus var Messias, eftersom
> > han havde levet i byen Nazaret. Han bruger så følgende "tekstuelle
> > bevis":
>
> > "og dér bosatte han sig i en by, der hedder Nazaret, for at det skulle
> > opfyldes, som er talt ved profeterne, at han skulle kaldes
> > nazaræer." (Matt. 2:23)
>
> > Og denne profeti findes absolut ingen steder i de hebraiske skrifter.
> > Byen Nazaret eksisterede i øvrigt ikke dengang (se teksten Nazaret -
> > Byen bygget af teologien => < http://www.nytestamente.org/tekst/Nazaret?
> > _Byen_bygget_af_teologien>) .
>
> > Når denne profeti, der omtales her, ikke findes, må det betyde at
> > "profetien" ganske enkelt er blevet fabrikeret.
>
> > Eksempel nr. 2 – Verset blev fejloversat
> > ==============================
> > Før at en missionær skal være effektiv, skal vedkommende arbejde ud
> > fra genoversættelser fra græsk og især – for alt i verden – skal man
> > ikke tjekke de hebraiske tekster.
>
> > Romerbrevet citerer Esajas 59:20, idet der siges, at der står: "så
> > skal hele Israel frelses – som der står skrevet: Befrieren skal komme
> > fra Zion, han fjerner ugudelighed fra Jakob." (Rom. 11:26)
>
> > Ifølge det prøver man at bruge de hebraiske skrifter til at videreføre
> > den kristne idé, at Messias vil fjerne vores synder.
>
> > Hvis man går til den hebraiske teskt, står der rent faktisk det
> > modsatte af det, der videreføres her:
>
> > "En løskøber skal komme til Zion og til dem i Jakob, der vender sig
> > fra synd, siger Herren." (Es. 59:20).
>
> > Messias vil ikke have den rolle at fjerne vores synder fra os. Det er
> > det omvendte: Når vi har fjernet os fra vores synder, vil Messias
> > komme.
>
> > Det er i øvrigt pudsigt at se, at langt de fleste bibler (deraf også
> > den danske autoriserede version) oversætter dette vers korrekt i
> > Esajas, men altså forkert i Romerbrevet, også selv om de henviser
> > direkte til det.
>
> > Eksempel nr. 3 – Fejloversættelse og læsning ud af konteksten
> > ===============================================
>
> > For at forsøge at bevise konceptet om "jomfrufødslen", fortæller
> > Matthæus:
>
> > " Alt dette skete, for at det skulle opfyldes, som Herren har talt ved
> > profeten, der siger: "Se, jomfruen skal blive med barn og føde en søn,
> > og de skal give ham navnet Immanuel" – det betyder: Gud med
> > os." (Matt. 1:22,23).
>
> > Missionærerne påstår, at Jesus' fødsel er en opfyldelse af en profeti
> > forudsagt af Esajas.
>
> > Dog, hvis man læser Esajas, siger han:
>
> > "Se, den unge kvinde skal blive med barn og føde en søn, og hun skal
> > give ham navnet Immanuel." (Es. 7:14).
>
> > Den kristne oversættelse viser her en del misforståelser og
> > unøjagtigheder, deriblandt disse:
>
> > 1) Det hebraiske ord "Alma", som bliver benyttet her, betyder "ung
> > kvinde" og ikke "jomfru", hvilket efterhånden de fleste bibeleksperter
> > har anerkendt nu.
>
> > 2) Verset siger "ha-alma" hvilket betyder "DEN unge kvinde" og ikke
> > "EN ung kvinde", hvilket betyder, at der var tale om en meget præcis
> > kvinde, som profeten kendte personligt.
>
> > 3) Verset siger, at HUN skal give ham navnet Immanuel, og ikke at DE
> > skal give ham navnet Immanuel (og i øvrigt ikke Jesus!).
>
> > Nogle kristne påstår, at i en gammel bibeloversættelse, som kaldes for
> > Septuagint, har 70 vise rabbinere oversat ordet "Alma" i Esajas 7:14
> > med det græske "parthenos", og at dette ord betyder "jomfru".
>
> > Dette er forkert af flere grunde:
>
> > 1) De 70 rabbiner har ikke oversat Esajas, men kun Torahen (de fem
> > første mosebøger – Loven), og i øvrigt fortæller indledningen til den
> > engelske udgave, at de fem første mosebøger er betragtet som den bedst
> > oversatte del, og Esajas betragtes som den værste oversættelse.
>
> > 2) Der, hvor ordet "parthenos" angives i Torahen, er i 1. mosebog
> > (34:2,3), og der bruges udtrykket for at betegne en ikke-jomfruelig
> > kvinde, der er blevet voldtaget.
>
> > Hvis vi ser bort fra disse grusomme fejltolkninger og oversættelser,
> > er det nok at læse Esajas kapitel 7 fra vers 1 til 25 for at se, at de
> > kristne har fravristet den sammenhængen.
>
> > Profetien er givet til Ahaz, Judæas konge, for at berolige ham over
> > for projekterne af kongerne fra Damas og fra Samarien, som forberedte
> > sig til at invadere Jerusalem (ca. 600 år før Jesus' påståede fødsel).
>
> > Esajas præsenterer disse hændelser som noget, der snart skal ske, og
> > ikke, som kristendommen påstår det, som noget der skal ske seks
> > århundreder senere.
>
> > Det, at hændelsen er lige ved at indtræffe, er sagt klart og tydeligt
> > i vers 16: "For inden drengen forstår at vrage det onde og vælge det
> > gode, skal det land lægges øde, hvis to konger du gruer for."
>
> > Og rent faktisk sker profetien i næste kapitel, ved at Esajas får en
> > søn: "For inden drengen kan sige far og mor, skal rigdommen fra
> > Damaskus og byttet fra Samaria bringes til assyrerkongen.«" (Es. 8:4)..
>
> > Det vers fjerner enhver sammenhæng med den påståede forbindelse med
> > Jesus.
>
> > Eksempel nr. 4 – Ser man på sammenhængen i verset, kan det ikke bruges
> > om Jesus
> > ================================================================
> > Vi har allerede set på et eksempel af sådan manipulering, men der var
> > der også fejloversættelse, som var det, vi koncentrerede os om. Nu ser
> > vi på et vers, som, hvis det tages i sin sammenhæng, slet ikke har med
> > sagen at gøre, også selv om det er oversat nogenlunde korrekt.
>
> > Hebræerbrevet citerer som profeti om Jesus, Guds søn, et vers af 2.
> > Samuel:
>
> > "Jeg vil være hans fader, og han skal være min søn" (Hebr. 1:5).
>
> > Hvis vi dog ulejligheder os til at se på pågældende vers i dets
> > helhed, i 2. Samuel, kan vi læse at det slet ikke slutter på samme
> > måde:
>
> > "Jeg vil være hans fader, og han skal være min søn. Når han forbryder
> > sig, vil jeg tugte ham med menneskestok og menneskeslag" (2. sam.
> > 7:14).
>
> > Dette kan jo slet ikke passe med en Jesus, som præsenteres som værende
> > "syndefri"!
>
> > Derudover omtaler verset specifikt Salomo og ikke Jesus, hvilket ret
> > tydeligt fremkommer af:
>
> > "Han skal hedde Salomo, for i hans dage vil jeg sende fred og ro over
> > Israel. Han skal bygge et hus for mit navn; han skal være min søn, og
> > jeg vil være hans fader. Jeg vil grundfæste hans kongetrone i Israel
> > til evig tid." (1.kron. 22:9,10).
>
> > Bibelen omtaler jævnligt folk som værende "Guds søn". Det er intet
> > specialt for Messias. Det er endda hændt, at hele Israels folk omtales
> > som "Guds søn":
>
> > "Så skal du sige til Farao: Dette siger Herren: Israel er min
> > førstefødte søn." (2.mos. 4:22).
>
> > Eksempel nr. 5 – verset beviser ingenting
> > ===============================
> > Missionærer forsøger jævnligt at bruge følgende vers som bevis på, at
> > Jesus opfyldte en profeti, ved at påvise, at Messias vil blive født i
> > Bethlehem:
>
> > "Du, Betlehem, Efrata, du er lille blandt Judas slægter. Fra dig skal
> > der udgå én, som skal være hersker i Israel; hans udspring er i
> > fortiden, i ældgamle dage." (Mik. 5:1).
>
> > Dette er ingen profeti om, at Messias vil blive født i Bethlehem.
> > Dette vers fortæller blot, at der blev forudsat, at Messias' rødder
> > vil kunne følges op helt til Bethlehem, hvilket svarer godt til en
> > anden bibelsk profeti, ifølge hvilken Messias skal nedstamme fra kong
> > David, som jo selv kom fra Bethlehem, som det fortælles i 1.
> > Samuelsbog:
>
> > "En af de unge mænd sagde: »Jeg har set en søn af betlehemitten Isaj;
> > han kan spille. Han er en dygtig mand og en god kriger; han taler
> > forstandigt og ser godt ud, og Herren er med ham.« Saul sendte da bud
> > til Isaj: »Send din søn David, som er hos fårene, til mig!«" (1..sam.
> > 16:18,19).
>
> > Dette påståede bevis, som kristendommen fremhæver, drøfter et problem
> > mere: Det er vigtigt at se og at forstå forskellen imellem en skrift,
> > som påviser, at en person er Messias, og et vers, som blot sætter en
> > betingelse, som skal være til stede, for at han kan være det.
>
> > Et "bevis" skal være så specifikt, at
>
> ...
>
> læs mere »
5 Million Souls - Benny Hinn India Crusade 2004
http://www.youtube.com/watch?v=1A_uQaLdnhc
| |
|
|