|
| UPS!!!!!! Fra : 1@' |
Dato : 03-02-11 17:10 |
|
http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
den hebraiske bibel.
--
Religion of peace:
"Fight and slay the Unbelievers wherever ye find them
.. Seize them, beleaguer them, and lie in wait for them
in every stratagem of war." Qur'an, Sura 9:5
| |
Patruljen (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 04-02-11 02:15 |
|
On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
> den hebraiske bibel.
Jo. Det står jo formuleret meget pænt her på wikipedia. Interessant -
| |
. (04-02-2011)
| Kommentar Fra : . |
Dato : 04-02-11 05:22 |
|
On 4 Feb., 10:15, Patruljen <Patrul...@yahoo.dk> wrote:
> On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
>
> > http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
> > Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
> > været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
> > gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
> > aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
> > danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
> > forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
> > til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
> > den hebraiske bibel.
>
> Jo. Det står jo formuleret meget pænt her på wikipedia. Interessant -
Codex Alexandrinus
er et bibelhåndskrift fra det 5. århundrede, og er sammen med Codex
Sinaiticus og Codex Vaticanus blandt de ældste og mest komplette
bibelmanuskripter fra antikken, der er bevaret i dag. Det har navn
efter byen Alexandria i Egypten, hvor det optræder første gang, og
også formodes at være skrevet.
Skriftet er på græsk, og indeholder næsten hele Det Ny Testamente og
størsteparten af Det Gamle Testamente samt 1. Clemensbrev og store
dele af 2. Clemensbrev. Det består af 773 blade; 643 i Det Gamle
Testamente og 130 i Det Nye Testamente. Manuskriptets eneste
illustrationer er små tegninger efter hver bog.
Man ved ikke, hvor det er skrevet. En senere arabisk tilføjelse
påstår, at det blev nedskrevet af martyren Thecla, der ifølge
traditionen var en egyptisk kvinde, som levede i apostolsk tid.
http://da.wikipedia.org/wiki/Codex_Alexandrinus
Septuaginta
er den ældste græske oversættelse af den hebraiske bibel og består af
Det Gamle Testamente og apokryfe skrifter. Ordet septuaginta er latin
for "halvfjerds", og oversættelsen har fået sit navn, fordi det ifølge
legenden var 72 jødiske lærde, der stod for oversættelsen; 6 fra hver
af de tolv jødiske stammer. Navnet blev af praktiske hensyn afrundet
til blot "70". Den menes at være udført omkring 250-130 f.Kr. af
diasporajøder i Egypten og kaldes derfor også Alexandrinske
Bibeloversættelse. Den første kristne menighed brugte Septuaginta som
deres hellige skrift.
http://da.wikipedia.org/wiki/Septuaginta
Koine Greek
(Greek: Ελληνιστική Κοινή[1] "Hellenistic common [language]"; or ἡ
κοινὴ διάλεκτος, "the common dialect", also simply called koine
"common [language]", besides "Alexandrian dialect", "common Attic" or
"Hellenistic Greek") is the popular form of the Greek language spoken
throughout post-Classical antiquity (c.300 BC – AD 300), developing
from the Attic dialect, with admixture of elements especially from
Ionic. http://en.wikipedia.org/wiki/Koine_Greek
The Septuagint
(pronounced /ˈsÉ›ptuË.É™dʒɪnt/), or simply "LXX", referred to in
critical works by the abbreviation ,[1] is the Koine Greek version of
the Hebrew Bible, translated in stages between the 3rd and 2nd century
BCE in Alexandria.[2] It was begun by the 3rd century BCE and
completed before 132 BCE.[3]
It is the oldest of several ancient translations of the Hebrew Bible
into Greek, lingua franca of the eastern Mediterranean Basin from the
time of Alexander the Great (356-323 BCE). http://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint
The Masoretic Text (MT, ð•¸, or )
is the authoritative Hebrew text of the Jewish Bible regarded almost
universally as the official version of the Tanakh.[citation needed] It
defines not just the books of the Jewish canon, but also the precise
letter-text of the biblical books in Judaism, as well as their
vocalization and accentuation known as the Masorah. The MT is also
widely used as the basis for translations of the Old Testament in
Protestant Bibles, and in recent years (since 1943) also for some
Catholic Bibles.[1] In modern times the Dead Sea Scrolls have shown
the MT to be nearly identical to some texts of the Tanakh dating from
200 BCE but different from others. http://en.wikipedia.org/wiki/Masoretic_Text
Codex Leningradensis (også kaldet Leningradkodeksen eller
Leningradhåndskriftet)
er et af de ældste bevarede manuskripter af hele den hebræiske bibel.
Manuskriptet stammer ifølge dets kolofon fra år 1008 og er
sandsynligvis produceret i Cairo[1] og udgør den ældste fuldstændige
udgave af den tiberianske masorah til den jødiske bibel.
http://da.wikipedia.org/wiki/Codex_Leningradensis
Den hebraiske bibel er en vigtig kilde til det teologiske studie af
Bibelen, og teologistuderende undervises i hebraisk for at kunne
studere teksten på originalsproget.
Teologi blev i oplysningstiden udfordret fra andre fag, som stræbte
efter objektivitet, og teologien blev derfor enestående pga dets
konfessionelle natur, selvom det stadig er omdiskuteret. Specielt i
Danmark fastholder de teologiske fakulteter at være ukonfessionelle.
( konfession, (af lat. confessio 'tilståelse, bekendelse', af
confiteri, af kon- og fateri 'bekende'), teologisk betegnelse for
trosbekendelse og bekendelsesskrift, fx Confessio Augustana, samt
konfessionskirke.
http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Religion_og_mystik/Reformationen_og_lutherske_kirke/konfession
)
Den autoriserede oversættelse fra 1992 (DO92) er blevet mødt med
massiv kritik af semtitiske filologer og religionshistorikere, der
mener, at Bibelselskabet, som stod for oversættelsen, har vist alt for
mange hensyn til den kirkelige "højrefløj" under revisionen af
prøveoversættelsen. Dette er blandt andet kommet til udtryk ved, at de
ca. 300 citater fra den jødiske bibel ("GT") i Det Nye Testamante (NT)
og de mange tusinde allusioner fra NT til GT er blevet tilpasset, så
begge værker fremstår som én (kristen) frelseshistorisk enhed.[35]
Konsekvensen af dette er - eftersom vi i Danmark, i modsætning til
stort set alle andre lande, kun har en Bibeloversættelse - at alle,
der ikke mestrer hebraisk, er nødsaget til at læse Jødedommens hellige
skrifter ("GT") ud fra et kristent-konfessionelt grundlag.
http://da.wikipedia.org/wiki/Bibelen
| |
Vidal (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 04-02-11 16:11 |
|
Den 04-02-2011 13:22, . skrev:
> Septuaginta
> er den ældste græske oversættelse af den hebraiske bibel og består af
> Det Gamle Testamente og apokryfe skrifter. Ordet septuaginta er latin
> for "halvfjerds", og oversættelsen har fået sit navn, fordi det ifølge
> legenden var 72 jødiske lærde, der stod for oversættelsen; 6 fra hver
> af de tolv jødiske stammer. Navnet blev af praktiske hensyn afrundet
> til blot "70". Den menes at være udført omkring 250-130 f.Kr. af
> diasporajøder i Egypten og kaldes derfor også Alexandrinske
> Bibeloversættelse. Den første kristne menighed brugte Septuaginta som
> deres hellige skrift.
> http://da.wikipedia.org/wiki/Septuaginta
[...]
> The Septuagint
> (pronounced /ˈsÉ›ptuË.É™dʒɪnt/), or simply "LXX", referred to in
> critical works by the abbreviation ,[1] is the Koine Greek version of
> the Hebrew Bible, translated in stages between the 3rd and 2nd century
> BCE in Alexandria.[2] It was begun by the 3rd century BCE and
> completed before 132 BCE.[3]
>
>
> It is the oldest of several ancient translations of the Hebrew Bible
> into Greek, lingua franca of the eastern Mediterranean Basin from the
> time of Alexander the Great (356-323 BCE). http://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint
Interessant, fra ikke at have eksisteret i @'s og Patruljens
univers, findes Septuaginta nu endda tilsyneladende i to måske
tre inkarnationer.
Burde der ikke også have været en beskrivelse af LXX?
Bemærk: It is the oldest of several ancient translations of the
Hebrew Bible. Men som jeg har set, findes det hebræiske forlæg
for oversættelsen i Qumram-skrifterne også der og de to stemmer meget
overens. Altså, en endnu ældre variant af den hebræiske tekst,
som ligner LXX mere end den ligner Leningrad-varianten eller den
masoretiske tekst.
Det er jo temmeligt morsomt, hvis jøderne skal til at tilbageføre
deres tekster til LXX, hvis de vil bevare en videnskabeligt,
redelig tekstversion. Så kan israelerne godt gå i gang med at
konvertere.
--
| |
1@' (04-02-2011)
| Kommentar Fra : 1@' |
Dato : 04-02-11 16:29 |
|
On Fri, 04 Feb 2011 16:10:50 +0100, Vidal <vidal@webspeed.dk> wrote:
>Den 04-02-2011 13:22, . skrev:
>> Septuaginta
>> er den ældste græske oversættelse af den hebraiske bibel og består af
>> Det Gamle Testamente og apokryfe skrifter. Ordet septuaginta er latin
>> for "halvfjerds", og oversættelsen har fået sit navn, fordi det ifølge
>> legenden var 72 jødiske lærde, der stod for oversættelsen; 6 fra hver
>> af de tolv jødiske stammer. Navnet blev af praktiske hensyn afrundet
>> til blot "70". Den menes at være udført omkring 250-130 f.Kr. af
>> diasporajøder i Egypten og kaldes derfor også Alexandrinske
>> Bibeloversættelse. Den første kristne menighed brugte Septuaginta som
>> deres hellige skrift.
>> http://da.wikipedia.org/wiki/Septuaginta
>
>[...]
>
>> The Septuagint
>> (pronounced /?s?ptu?.?d??nt/), or simply "LXX", referred to in
>> critical works by the abbreviation ,[1] is the Koine Greek version of
>> the Hebrew Bible, translated in stages between the 3rd and 2nd century
>> BCE in Alexandria.[2] It was begun by the 3rd century BCE and
>> completed before 132 BCE.[3]
>>
>>
>> It is the oldest of several ancient translations of the Hebrew Bible
>> into Greek, lingua franca of the eastern Mediterranean Basin from the
>> time of Alexander the Great (356-323 BCE). http://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint
>
>Interessant, fra ikke at have eksisteret i @'s og Patruljens
>univers, findes Septuaginta nu endda tilsyneladende i to måske
>tre inkarnationer.
er det ordet tilsyneladende du ikke forstår?
prøv lige selv at læse de linsk du poster -
og her er der ikke tale om tilsyneladende -
de kristen påstår i ramme alvor at jøderne har forfalsket egne tekster
fordi disse ikke stemmer overens med en kristen forfalskning fra det
femte århundrede(Codex Alexandrinus)
>Bemærk: It is the oldest of several ancient translations of the
>Hebrew Bible. Men som jeg har set, findes det hebræiske forlæg
>for oversættelsen i Qumram-skrifterne også der og de to stemmer meget
>overens. Altså, en endnu ældre variant af den hebræiske tekst,
>som ligner LXX mere end den ligner Leningrad-varianten eller den
>masoretiske tekst.
som du ER blevet gjort opmærksom på med dokumentation i tidligere
indlæg. påpger forskerne jo net om væsentlige forskelle mellem
Septuaginta der er een del af Codex Alexandrinus,
udeladelser, bevidste fejloversættelser og tilføjelser nævnes
--
Religion of peace:
"Fight and slay the Unbelievers wherever ye find them
.. Seize them, beleaguer them, and lie in wait for them
in every stratagem of war." Qur'an, Sura 9:5
| |
. (04-02-2011)
| Kommentar Fra : . |
Dato : 04-02-11 04:25 |
|
On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
> den hebraiske bibel.
http://bibeloversættelse.dk/index.php?option=com_content&view=article&id=92%3Abibelforfalskning&catid=37&Itemid=55>
Bibelforfalskning
Den danske bibeltradition hviler af naturlige årsager ikke så lidt på
Luther. Reformatoren oversatte mere eller mindre egenhændigt hele
Bibelen til tysk, og i modsætning til tidligere oversættelsestradition
lagde han ikke den latinske, men den græske og hebraiske kildetekst
til grund for sit arbejde. Bibelordet, ikke gejstligheden skulle være
kristendommens autoritet for folket.
Luthers bibel udkom i 1522-34, og de nye vinde blæste snart til
Danmark, og både Christian IIIs Bibel fra 1550, Frederik IIs fra 1589
og Christian IVs fra 1633 byggede på Luther – Lutherordet var med
andre ord hævet over Bibelordet.
I 1607 oversatte Resen dog endelig Bibelen direkte fra grundsprogene,
men de såkaldte hus- og rejsebibler, der var beregnet til lægfolket,
blev helt indtil 1802 baseret på 1633-versionen.
Fik folket så adgang til Bibelordet, fik de selv lov til at fortolke
teksten ud fra så redelige og tekstnære oversættelser som muligt? Nej..
Det altafgørende problem, som en kristen bibel altid må forholde sig
til, og som kristendommen i almindelighed og bibeloversættelserne i
særdeleshed er uløseligt forbundet med, gemmer sig nemlig bag den
gamle opfattelse, at Bibelen overhovedet er én bog: Men er der belæg
for kirkens kobling af de jødiske helligskrifter og de nytestamentlige
kildetekster?
Det traditionelle kristne svar har naturligvis altid været et rungende
og indiskutabelt JA. Ja, det Gamle og det Nye Testamente udgør en
sammenvævet enhed; ja, det Gamle Testamente forudsiger Jesu Kristi
komme, og det Nye Testamente opfylder den profeti. Bibelen skulle være
en kristen enhed, og det Gamle Testamente blev følgelig både tolket og
oversat kristologisk.
Konstant blev den læser, der troede sig sin egen bibelfortolker,
derfor konfronteret med Luther og andre oversætteres autoriserede
kommentarer og udlægninger, der utrætteligt gjorde opmærksom på, hvor
Moses, profeterne og salmerne udtaler sig om Jesus – op til et helt
årtusind før han blev født.
De gamle jøder var af en ganske anden mening, og
religionsvidenskabeligt er det også ovenud vanskeligt ikke at hælde
til jødernes standpunkt i dag – der er ikke ét sagligt spor af Jesus
Kristus i det Gamle Testamente.
Noget sådant er naturligvis problematisk for kirken, hvorfor den helt
op til vor egen tid heller ikke har villet erkende det. Bibelen har jo
netop tjent det formål at underbygge kirkens fundamentale fortælling
om den almægtige kristne Gud, som fra skabelsesøjeblik til dommedag
lige netop har – og kun har – kristendommen i sinde. Og hertil behøves
selvsagt det Gamle Testamente som kirkelig dokumentation, ikke mindst
fordi Jesus ifølge det Nye Testamente hævder denne dokumentation: "Thi
hvis I troede Moses, ville I tro mig; thi om mig har han
skrevet." (Joh.5,46).
Det er klart, at når holdbarheden heraf svækkes videnskabeligt,
skrider grunden under kirken, hvorfor oversættere igennem århundreder
har måttet opretholde illusionen om testamenternes intime sammenhæng.
Et veritabelt kirkehistorisk bedrag, som alt for sjældent bemærkes.
I vort århundrede begyndte man endelig at nedtone den kristologiske
forbindelse testamenterne imellem, og da en helt ny oversættelse af
det Gamle Testamente kom på tale i 1970, var det officielt for at gøre
op med dogmatikken til fordel for videnskabeligheden.
I Faklen nr. 1 har vi udførligt dokumenteret, at denne officielle
politik, som man i 1979 anlagde over for Kirkeministeriet, der skulle
godkende projektet, i talrige situationer reelt måtte vige af hensyn
til kirkelig dogmatik. Den danske bibeloversættelse er således ofte
baseret på, hvad der ifølge kirken bør stå i Bibelen, ikke hvad der
rent faktisk står i den hebraiske kildetekst.
Symptomatisk herfor er f.eks. den måde, det allerede i 70erne afvistes
at skrive "Jahwe" i stedet for det sædvanlige "Herren".
Bibelselskabets Svend Aage Nielsen forklarer: "Det videnskabelige syn
må selvfølgelig være, at Jahvenavnet må med i oversættelsen, fordi det
faktisk står som navn i teksten. Derfor var oversættergruppen også
mest stemt herfor. Bibelselskabets syn var, at vi måtte følge kirkens
meningsfyldte tradition, fordi det er et stykke af kirkens bog og ikke
et videnskabeligt aktstykke, vi udgiver." (DBÅ 1977).
To år inden Bibelselskabets anmodning om Kirkeministeriets godkendelse
i 1979, der taler om "sproglig og videnskabelig standard", har man
altså allerede renonceret på "et videnskabeligt aktstykke" og ladet
"kirkens meningsfyldte tradition" være retningsgivende.
Ifølge Ove Kollerup, der som ansat ved Bibelselskabet fik adgang til
arkivmaterialet i 1994, var de kirkelige hensyn endog særdeles
fremtrædende allerede på et forberedende seminar i 1975: "At seminaret
i det hele taget var meget opmærksomme herpå, fremgår alene ved det
faktum, at ord som 'kirke' og 'kirkelig' ifølge mine optællinger,
optræder i positive vendinger ca. 30 gange i referatet!" (OK, s. 39).
Desværre findes ingen offentligt tilgængelig liste over alle de
skriftsteder, som revisionskomiteen og/eller den gammeltestamentlige
og nytestamentlige koordineringsgruppe alt i alt behandlede. Men
Kollerup bemærker dog herom, "at der ikke ved nogen tidligere dansk
bibeloversættelse er gjort et så minutiøst og omfattende arbejde med
at koordinere de ca. 300 citater fra det Gamle Testamente i det Nye
Testamente og de ca. 5.700 allusioner i det Nye Testamente til det
Gamle Testamente som ved 1992-Bibelen" (OK, s. 70) …!
Her er bare tre eksempler:
Salme 22;17:
Dansk oversættelse fra 1992 (DO92): "Hunde omgiver mig, en flok af
forbrydere står omkring mig; de har gennemboret [hebraisk: ka'ar] mine
hænder og fødder." Imidlertid betyder ka'ar ikke at "gennembore", men
efter al sandsynlighed at "binde", men så kan man jo ikke længere
påstå, at salmen profeterer Jesu lidelser på korset, sådan som
Bibelselskabet så gerne vil det.
Oversættelsen burde altså hedde: … de har bundet mine hænder og
fødder.
Dette var da også teksten i prøveoversættelsen, men revisionskomiteen
ændrede den til den nuværende ordlyd. Hvorfor? Hvilke filologiske
overvejelser lå til grund herfor? Cappelørn svarer: "Denne ændring gør
det muligt at se en kristologisk bue mellem dette sted i Salmernes Bog
som fx kap. 20 vers 25 i Johannesevangeliet" (vor kursiv; DBÅ 1990)!
Esajas' Bog 7,14:
DO92: "Men Herren vil selv give jer et tegn: Se, den unge kvinde skal
blive med barn [hara] og føde [jolædæt] en søn, og hun skal give ham
navnet Immanuel." Men "blive med barn" er et adjektiv på hebraisk
(hara), og "føde" et aktivt participium (jolædæt), hvis grundbetydning
for begge formers vedkommende er præsens eller for participiets
vedkommende eventuelt kan være nær fremtid. Men så kolliderer
oversættelsen med den traditionelle forståelse af dette sted, der
ønsker at indlæse en profeti om Maria, der (i fremtiden – fra Esajas'
perspektiv) skal føde Jesus; en kristologisk efterrationalisering, som
der altså slet ikke er filologisk baggrund for i den hebraiske
grundtekst.
Oversættelsen burde hedde: … Se, en ung kvinde er gravid, og hun er
ved (el. skal til) at føde en søn, og hun skal kalde hans navn
Immanuel.
Desuden er verset en meget udbredt og alment kendt formular,
dokumenteret i bl.a. oldægyptiske og fønikiske kildetekster,
formodentlig brugt i et hieros gamos-drama (ægteskabet gud og
præstinde, gudinde og konge imellem). Derved er Bibelselskabets
futurum ("… skal blive med barn") uden både filologisk og
religionshistorisk belæg.
1. Mosebog 3,5:
DO92: "Men Gud ved, at den dag I spiser af den, bliver jeres øjne
åbnet, så I bliver som Gud og kan kende [kelohim jode] godt og ondt."
I og med, at participiet jode, der følger efter elohim står i
pluralis, og i særdeleshed når man tager konteksten i betragtning,
skal der ikke oversættes med "Gud", men med "guder" – ellers giver det
efterfølgende vers 22 heller ikke megen mening: "Og Gud Jahwe sagde:
Nu er mennesket blevet som en af os …"
Oversættelsen burde derfor snarere hedde: … så I kan blive som guder,
der kender (el. og kende) godt og ondt.
Både Septuaginta og Vulgata har da også "guder" på dette sted, ganske
som de nye oversættelser La Sainte Bible traduite en francais sous la
direction de l'Ecole biblique de Jerusalem, 1956; The New English
Bible, 1970; The New American Bible, 1970 samt en ny jødisk
oversættelse: A New Translation of the Holy Scriptures According to
the Masoretic Text, 1962.
Selv om vi her, grundet den begrænsede plads må nøjes med disse tre
eksempler, forstår man måske så småt, hvad generalsekretær Cappelørn
mente, da han i 1990 atter fastslog, at den nye oversættelse er og
bliver en kirkebibel: "En dansk kirkebibel er en bibel, der består af
oversættelser, som tager hensyn til dansk salmetradition. (…) En dansk
kirkebibel er en bibel, der består af oversættelser, som er blevet til
ud fra den grundopfattelse, at Det Gamle og Det Nye Testamente udgør
en bibelsk og frelseshistorisk helhed." (DBÅ 1990).
Borte er fuldstændig emfasen på det oprindelige videnskabelige sigte,
og borte er enhver mulighed for en tekstnær, uforudindtaget
oversættelse. I stedet har vi fået en kirkebibel, der er oversat ud
fra det perspektiv, at det Gamle og det Nye Testamente udgør en
frelseshistorisk helhed.
At formålet har været at legitimere en kirkelig tradition teologisk,
fordi den ikke længere kan legitimeres videnskabeligt, er vel dermed
indlysende, eftersom det i modsat fald naturligvis havde været ganske
overflødigt at forandre teksten. Og det er formodentlig også i sidste
ende en væsentlig grund til, at man har gjort det – der er så
frygtelig megen prestige, autoritet og magt, der hænger på en
kristologisk Bibel. Bibelselskabets, teologernes – og folkekirkens.
Og over for så vægtige institutioner, hvad betyder da ordet?!
Jens-André P. Herbener og Rune Engelbreth Larsen
Information, 15.10.1996
| |
Andreas Falck (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Andreas Falck |
Dato : 04-02-11 13:56 |
|
.. skrev i
news:e73f0b5d-4c80-4973-904c-82dfd773f483@v7g2000yqh.googlegroups.com
> On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
>> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
>> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
>> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
>> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
>> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
>> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
>> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
>> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
>> den hebraiske bibel.
>
>
>
> http://bibeloversættelse.dk/index.php?option=com_content&view=article&id=92%3Abibelforfalskning&catid=37&Itemid=55>
>
> Bibelforfalskning
Forfatteren skriver om sig selv:
"Jeg var medredaktør af tidsskriftet Faklen "
Han er altså på forhånd af den overbevisning at både Bibelen og
oversættelserne af denne, alene er de rene forfalskninger.
Han er forudindtaget.
Han er ikke neutral.
Han er derfor heller ikke hverken seriøs, saglig eller faglig uafhængig.
Hans skriverier er derfor totalt irrelevante og helt uden betydning for dem
der søger sandheden og søger en velafbalanceret og reel viden om Bibelen og
oversættelser af denne.
--
Med venlig hilsen Andreas Falck
http://bibeltro.dk/ + *DebatForum*
http://skabelsen.info/ + *DebatForum*
http://SDAsyd.dk/ *SDA i Synnejylland*
| |
Vidal (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 04-02-11 15:41 |
|
Den 04-02-2011 13:55, Andreas Falck skrev:
> . skrev i
> news:e73f0b5d-4c80-4973-904c-82dfd773f483@v7g2000yqh.googlegroups.com
>
>> On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
>>> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
>>> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
>>> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
>>> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
>>> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
>>> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
>>> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
>>> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
>>> den hebraiske bibel.
>>
>>
>>
>> http://bibeloversættelse.dk/index.php?option=com_content&view=article&id=92%3Abibelforfalskning&catid=37&Itemid=55>
>>
>>
>> Bibelforfalskning
>
> Forfatteren skriver om sig selv:
> "Jeg var medredaktør af tidsskriftet Faklen "
>
> Han er altså på forhånd af den overbevisning at både Bibelen og oversættelserne
> af denne, alene er de rene forfalskninger.
>
> Han er forudindtaget.
>
> Han er ikke neutral.
>
> Han er derfor heller ikke hverken seriøs, saglig eller faglig uafhængig.
>
> Hans skriverier er derfor totalt irrelevante og helt uden betydning for dem der
> søger sandheden og søger en velafbalanceret og reel viden om Bibelen og
> oversættelser af denne.
Både Herbener og Engelbreth har jo deres egen dagsorden
og den er ikke kristen. Måske var det vigtigere i 1996
end i dag at få en videnskabelig oversættelse af jødernes
bibel end i dag. I dag vrimler internettet med videnskabelige
udgivelser af GT, så sagen har mistet sin betydning.
Hvorfor man gerne vil blæse den op her i gruppen er jo et
godt spørgsmål. Men både Patruljen og den såkaldte @ er
jo kendt for deres troll, så bare det at irritere andre,
specielt da kristne, er nok et formål i sig selv.
GT er oversat efter de traditioner, man altid har brugt. Det
er jo ikke muligt at forklare ikke-kristne, tilsyneladende.
Selv en så enkel ting som at forklare LXX's rolle er jo tilsyneladende
umuligt, ja de går vel endda så langt som til at sige, den
eksisterer ikke og ja, måske har jeg misforstået nogle af de
tætte byger af indlæg fra vore to venner, men er de ikke
kommet dertil, at LXX aldrig har eksisteret, selv om ihvertfald
@ kommenterer den version, der er fundet i Qumran.
Patruljen vil jo gerne virke videnskabeligt, historisk. Det er jo
et problem, når han samtidigt skal gå 100 % ind for @'s rent ud sagt
tåbeligheder.
Men en ting er sikkert, de hvirvler en masse skidt op, måske
i håbet om noget af det vil sætte sig på kristendommen.
--
Venlig hilsen,
Villy Dalsgaard
| |
Andreas Falck (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Andreas Falck |
Dato : 04-02-11 15:49 |
|
Vidal skrev i
news:4d4c0ff4$0$36574$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk
> Patruljen vil jo gerne virke videnskabeligt, historisk. Det er jo
> et problem, når han samtidigt skal gå 100 % ind for @'s rent ud sagt
> tåbeligheder.
>
> Men en ting er sikkert, de hvirvler en masse skidt op, måske
> i håbet om noget af det vil sætte sig på kristendommen.
Jeg gider dem heller ikke mere.
Aldrig er mere sindsyge konspirationsteorier blev slynget frem end det de to
herrer her har præsteret.
Jeg tror at det bedste vi nu kan gøre er totalt at ignorere deres totalt
sindsyge konspirationer og helt undlade overhovedet at reagere på deres
idioti.
--
Med venlig hilsen Andreas Falck
http://bibeltro.dk/ + *DebatForum*
http://skabelsen.info/ + *DebatForum*
http://SDAsyd.dk/ *SDA i Synnejylland*
| |
Sømand1 (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Sømand1 |
Dato : 04-02-11 17:33 |
|
"Andreas Falck" <dewnull@tiiscalii.dk> wrote in message
news:4d4bf8ef$0$23759$14726298@news.sunsite.dk...
> . skrev i
> news:e73f0b5d-4c80-4973-904c-82dfd773f483@v7g2000yqh.googlegroups.com
>
>> On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
>>> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
>>> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
>>> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
>>> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
>>> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
>>> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
>>> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
>>> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
>>> den hebraiske bibel.
>>
>>
>>
>> http://bibeloversættelse.dk/index.php?option=com_content&view=article&id=92%3Abibelforfalskning&catid=37&Itemid=55>
>>
>> Bibelforfalskning
>
> Forfatteren skriver om sig selv:
> "Jeg var medredaktør af tidsskriftet Faklen "
>
> Han er altså på forhånd af den overbevisning at både Bibelen og oversættelserne
> af denne, alene er de rene forfalskninger.
>
> Han er forudindtaget.
>
> Han er ikke neutral.
>
> Han er derfor heller ikke hverken seriøs, saglig eller faglig uafhængig.
>
> Hans skriverier er derfor totalt irrelevante og helt uden betydning for dem der
> søger sandheden og søger en velafbalanceret og reel viden om Bibelen og
> oversættelser af denne.
>
Det er ikke et spørgsmål om hvadenten man er forudindtaget eller neutral, for det
er stort set alle på een eller anden måde, i en eller anden grad.
Bibeltro, kristne eller religiøse mennesker er ikke neutrale, ligssom ateister,
humanister eller stort set enhver anden heller ikke er det. Man behøver ikke at
prøve på at være såkaldt neutral, det er en illusion hvis man tror man kan være
det.
Et menneskes mening bliver ikke totalt irrelevant baseret på at de har fordomme,
eller hvad denne er........ sålænge en fordom er erkendt.
Det er i de tilfælde hvor en person deklarerer og påstår sin fordomsfrie og
neutrale indstilling at man ved at man har med en lidt - i mangel på andet
udtryk - fattesvag person at gøre. Her ved man næsten altid på forhånd hvordan en
debat på meninger vil udfolde sig.
| |
Jørgen Farum Jensen (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Jørgen Farum Jensen |
Dato : 04-02-11 18:16 |
|
Den 04-02-2011 13:55, Andreas Falck skrev:
> . skrev i
> news:e73f0b5d-4c80-4973-904c-82dfd773f483@v7g2000yqh.googlegroups.com
>
>
>> On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
>>> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
>>> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til
>>> tysk, har der
>>> været en tradition for teologisk at bearbejde
>>> oversættelsen af Det
>>> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de
>>> hebraiske og
>>> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også
>>> i den nyeste
>>> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige
>>> ændringer i
>>> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse,
>>> der har tjent
>>> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye
>>> Testamente og
>>> den hebraiske bibel.
>>
>>
>>
>> http://bibeloversættelse.dk/index.php?option=com_content&view=article&id=92%3Abibelforfalskning&catid=37&Itemid=55>
>>
>>
>> Bibelforfalskning
>
> Forfatteren skriver om sig selv:
> "Jeg var medredaktør af tidsskriftet Faklen "
>
> Han er altså på forhånd af den overbevisning at både Bibelen
> og oversættelserne af denne, alene er de rene forfalskninger.
>
> Han er forudindtaget.
>
> Han er ikke neutral.
>
> Han er derfor heller ikke hverken seriøs, saglig eller
> faglig uafhængig.
>
> Hans skriverier er derfor totalt irrelevante og helt uden
> betydning for dem der søger sandheden og søger en
> velafbalanceret og reel viden om Bibelen og oversættelser af
> denne.
>
Andreas Falck skriver om sig selv at han er syvende
dags adventist.
( http://bibeltro.dk/index.php?ID=76&lang=da)
Han er altså på forhånd af den overbevisning at gud
eksisterer og at biblen er sandfærdig og troværdig beretning
om historiske hændelser.
Han er derfor heller ikke hverken seriøs saglig eller
faglig uafhængig.
Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
andre end dem, der deler hans overbevisning.
--
Jørgen Farum Jensen
http://webdesign101.dk
..
| |
Andreas Falck (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Andreas Falck |
Dato : 04-02-11 19:32 |
|
Jørgen Farum Jensen skrev i
news:4d4c345b$0$23756$14726298@news.sunsite.dk
> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
> andre end dem, der deler hans overbevisning.
Vi befinder os ikke i en eller anden obskur ateistgruppe, selv om snart
skulle tro det - men vi er faktisk i dk.livssyn.KRISTENDOM og her er det
helt relevant at have den opfattelse at de historiske fortælleberetninger er
historisk troværdige, især da der er utrolig megen dokumentation for at
disse beretninger netop er historisk troværdige.
Og det er også helt relevant at tro på at Gud virkelig findes.
Så du er som sædvanligt helt galt afmarcheret.
Men det er ikke noget nyt, når det er dig. Det er helt naturligt at betragte
dig som helt galt afmarcheret når også vælgerne vurderer dig som sådan siden
de har kasseret dig.
Vi ved jo også godt at gudsfornægter, gudsbespottere og afgudsdyrkere mener
at I er i jeres gode til at håne og nedgøre de kristne. Det står der jo
iøvrigt også i Bibelen at vi skal regne med at I vil gøre.
Op gennem de sidste 2.000 år har kristne også været vant til at
gudsbespottere og gudsfornægtere har både forfulgt, mishandlet og slået
kristne ihjel blot fordi de er kristne. Vi har jo også alene her i gruppen
set hvordan gudsfornægtere adskillige gange har truet kristne med både tæsk
og bank, og oplevet hvordan sådanne gudsfornægtere spottere endda poster
adresser og telefonnumre på kristne alene med det formål at chikanere og
true kristne til tavshed, og det endda i en gruppe der netop er dedikeret
til at ikke mindst kristne skulle have et sted at drøfte kristne og bibelske
emner.
Men gudsfornægtere og gudsbespottere mener at de har ret til håne, true,
nedgøre og forfølge kristne uanset hvor de måtte træffe dem. Og vi bliver
endda også jævnligt mødt med usympatiske beskyldninger om at vi både er
sindsyge og psykisk syge.
Vi har været al den slags igennem mange gange, og forventer såmænd også at
den slags subjekter til hver en tid vil fortsætte og på den måde vise deres
dyriske og laverestående mentalitet.
Det viser sig jo også altid at det er helt håbløst at forsøge at tale
fornuft med jer. I holder jer for ørene og hyler skingert for at undgå at
komme i saglig dialog og debat.
Selv en Jørgen Farum Jensen, forsmået og forkastet af vælgerne, føler sig
ikke for god til at deltage i det hylende hundkor. Det har han jo også
tidligere gjort af og til. Og ind imellem hykler han en falsk interesse, for
blot at hugge til som slimet slange.
--
Med venlig hilsen Andreas Falck
http://bibeltro.dk/ + *DebatForum*
http://skabelsen.info/ + *DebatForum*
http://SDAsyd.dk/ *SDA i Synnejylland*
| |
1@' (05-02-2011)
| Kommentar Fra : 1@' |
Dato : 05-02-11 01:42 |
|
On Fri, 4 Feb 2011 19:32:19 +0100, "Andreas Falck"
<dewnull@tiiscallii.invalid> wrote:
>Jørgen Farum Jensen skrev i
>news:4d4c345b$0$23756$14726298@news.sunsite.dk
>
>> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
>> andre end dem, der deler hans overbevisning.
>
>Vi befinder os ikke i en eller anden obskur ateistgruppe, selv om snart
>skulle tro det - men vi er faktisk i dk.livssyn.KRISTENDOM og her er det
>helt relevant at have den opfattelse at de historiske fortælleberetninger er
>historisk troværdige, især da der er utrolig megen dokumentation for at
>disse beretninger netop er historisk troværdige.
altså lige som Det danske bibelseskab - eller ??
>Og det er også helt relevant at tro på at Gud virkelig findes.
læs lige fundatsen for gruppen i stedet for at blamere dig yderligere
--
Religion of peace:
"Fight and slay the Unbelievers wherever ye find them
.. Seize them, beleaguer them, and lie in wait for them
in every stratagem of war." Qur'an, Sura 9:5
| |
Jørgen Farum Jensen (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Jørgen Farum Jensen |
Dato : 05-02-11 11:31 |
|
Den 04-02-2011 19:32, Andreas Falck skrev:
> Jørgen Farum Jensen skrev i
> news:4d4c345b$0$23756$14726298@news.sunsite.dk
>
>> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
>> andre end dem, der deler hans overbevisning.
> Vi befinder os ikke i en eller anden obskur ateistgruppe,
> selv om snart skulle tro det - men vi er faktisk i
> dk.livssyn.KRISTENDOM og her er det helt relevant at have
> den opfattelse at de historiske fortælleberetninger er
> historisk troværdige, især da der er utrolig megen
> dokumentation for at disse beretninger netop er historisk
> troværdige.
Det indlæg du her kommenterer har jeg ord for
ord skrevet af efter dit indlæg. Det eneste
jeg har ændret på er genstanden for overbevisningen.
Men du er så stærblind at du end ikke fatter,
at dine påstande er et tveægget sværd.
> Og det er også helt relevant at tro på at Gud virkelig findes.
Absolutely. Men hvis man lægger sin gudstro
til grund for sine analyser af virkeligheden,
den være sig historisk eller ej, er man ikke
længere objektiv, seriøs eller faglig.
> Så du er som sædvanligt helt galt afmarcheret.
Ja, i forhold til hvad du mener. Det er derfor
det kaldes debat. Ikke at du deltager i en
debat - du er jo så urokkeligt låst fast i
din bibeltro at det selv det mindste lille
pip om hvornår det eller hint evangelium er
skrevet får dig til at gå totalt i opløsning.
> Men det er ikke noget nyt, når det er dig. Det er helt
> naturligt at betragte dig som helt galt afmarcheret når også
> vælgerne vurderer dig som sådan siden de har kasseret dig.
??? Sig mig er du helt hjemme, Andreas? Hvad
har den sætning med noget at gøre? Skal det
være en kvalifikation i politisk arbejde at
være syvendedagsadventist?
> Vi ved jo også godt at gudsfornægter, gudsbespottere og
> afgudsdyrkere mener at I er i jeres gode til at håne og
> nedgøre de kristne. Det står der jo iøvrigt også i Bibelen
> at vi skal regne med at I vil gøre.
For så vidt det drejer sig om Falck er der vist
ikke tale om hån og nedgørelse af de kristne.
Det er mestendels hån og nedgørelse af Andreas
Falck for den måde han promoverer sin gudstro på
og den måde han håner og nedgør dem der stiller
spørgsmål til alle hans påstande.
> Op gennem de sidste 2.000 år har kristne også været vant til
> at gudsbespottere og gudsfornægtere har både forfulgt,
> mishandlet og slået kristne ihjel blot fordi de er kristne.
> Vi har jo også alene her i gruppen set hvordan
> gudsfornægtere adskillige gange har truet kristne med både
> tæsk og bank, og oplevet hvordan sådanne gudsfornægtere
> spottere endda poster adresser og telefonnumre på kristne
> alene med det formål at chikanere og true kristne til
> tavshed, og det endda i en gruppe der netop er dedikeret til
> at ikke mindst kristne skulle have et sted at drøfte kristne
> og bibelske emner.
Du forveksler ideligt personen Andreas med
alle kristne. Forfølgelse af og fornærmelser
af personen Andreas Falck er altså det samme
som forfølgelse og forhånelse af alle kristne.
Det er da indbildsk.
> Men gudsfornægtere og gudsbespottere mener at de har ret til
> håne, true, nedgøre og forfølge kristne uanset hvor de måtte
> træffe dem. Og vi bliver endda også jævnligt mødt med
> usympatiske beskyldninger om at vi både er sindsyge og
> psykisk syge.
Jeg tror nu nok de usympatiske (deri er jeg
enig) beskyldninger er rettet mod Andreas Falck.
Men det er på den anden side klart at Andreas
Falck gør alt for at én persons usympatiske
påstande om Andreas Falcks mentale tilstand
er det samme som kristenforfølgelse, og at
alle ateister dermed er kristenforfølgere.
> Vi har været al den slags igennem mange gange, og forventer
> såmænd også at den slags subjekter til hver en tid vil
> fortsætte og på den måde vise deres dyriske og laverestående
> mentalitet.
Og når Andreas Falck skriver om dyrisk og
laverestående mentalitet hos dem, der ikke
er enige med ham, er det naturligvis
tegn på egen intellektuelle overlegenhed,
funderet i en urokkelig tro på gud.
> Det viser sig jo også altid at det er helt håbløst at
> forsøge at tale fornuft med jer. I holder jer for ørene og
> hyler skingert for at undgå at komme i saglig dialog og debat.
Hvad i alverden bilder du dig ind? Tale fornuft?
Hvilken fornuft er det du vil promovere? Kalde
dem, der uenige med dig for dyriske og laverestående?
> Selv en Jørgen Farum Jensen, forsmået og forkastet af
> vælgerne, føler sig ikke for god til at deltage i det
> hylende hundkor. Det har han jo også tidligere gjort af og
> til. Og ind imellem hykler han en falsk interesse, for blot
> at hugge til som slimet slange.
>
Nej, selvfølgelig. Hvorfor skulle en mand der er
forsmået og forkastet af vælgerne holder sig
for god til noget som helst?
Af kristne forventer man kristen opførsel i
ord såvel som i handling. Almindelig sekulær
dannelse omfatter Kants moralske imperativ,
således udtrykt i den bog du elsker så højt:
"Som I vil, at mennesker skal gøre mod jer,
sådan skal I gøre mod dem."
- Jesus (Lukas 6, 31; Frit efter Konfutse, 551-479 f.Kr.)
--
Jørgen Farum Jensen
http://webdesign101.dk
..
| |
Vidal (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 04-02-11 22:37 |
|
Den 04-02-2011 18:16, Jørgen Farum Jensen skrev:
> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
> andre end dem, der deler hans overbevisning.
Nu har det meste af denne diskussion gået på
oversættelsen af GT.
Ateisternes taktik er gået på, stort set, at hævde
udokumenteret at et centralt dokument, LXX/Septuaginta
ikke eksisterer, og det kan jo hæve hæve vreden og
frustrationen hos dem, der faktisk ved besked.
Selv ikke på faklen.dk er den påstand understøttet. Det
er ren uvidenskabelig invention, men ikke desto mindre
et af de ateistiske modstanderes af en kristen
bibeloversættelse hovedpunkter her i gruppen.
http://www.google.dk/search?hl=&q=septuagint+site%3Afaklen.dk&sourceid=navclient-ff&rlz=1B3GGLL_daDK386DK386&ie=UTF-8#sclient=psy&hl=da&rlz=1B3GGLL_daDK386DK386&source=hp&q=septuaginta+site:faklen.dk&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&fp=23f2335f713a242f
Jeg ser nok dig, som en af de mere 'neutrale' ateister,
men jeg kan da nemt forestille mig, at den massive
misinformation måske har overbevist dig om sandheden
i deres påstand?
--
Venlig hilsen,
Villy Dalsgaard
| |
1@' (05-02-2011)
| Kommentar Fra : 1@' |
Dato : 05-02-11 01:56 |
|
On Fri, 04 Feb 2011 22:36:37 +0100, Vidal <vidal@webspeed.dk> wrote:
>Den 04-02-2011 18:16, Jørgen Farum Jensen skrev:
>
>> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
>> andre end dem, der deler hans overbevisning.
>
>Nu har det meste af denne diskussion gået på
>oversættelsen af GT.
>
>Ateisternes taktik er gået på, stort set, at hævde
>udokumenteret at et centralt dokument, LXX/Septuaginta
>ikke eksisterer
vrøvl - Septuaginta eksiterer skam indeholdt i Codex Alexandrinus
vil du bestride dateringen af Codex Alexandrinus - som forskere hævder
stammer fra det femte århundrede?
--
Religion of peace:
"Fight and slay the Unbelievers wherever ye find them
.. Seize them, beleaguer them, and lie in wait for them
in every stratagem of war." Qur'an, Sura 9:5
| |
Vidal (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 05-02-11 10:38 |
|
Den 05-02-2011 01:55, 1@' skrev:
> On Fri, 04 Feb 2011 22:36:37 +0100, Vidal<vidal@webspeed.dk> wrote:
>
>> Den 04-02-2011 18:16, Jørgen Farum Jensen skrev:
>>
>>> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
>>> andre end dem, der deler hans overbevisning.
>>
>> Nu har det meste af denne diskussion gået på
>> oversættelsen af GT.
>>
>> Ateisternes taktik er gået på, stort set, at hævde
>> udokumenteret at et centralt dokument, LXX/Septuaginta
>> ikke eksisterer
>
>
> vrøvl - Septuaginta eksiterer skam indeholdt i Codex Alexandrinus
>
>
> vil du bestride dateringen af Codex Alexandrinus - som forskere hævder
> stammer fra det femte århundrede?
Det er da ligegyldigt.
--
| |
1@' (05-02-2011)
| Kommentar Fra : 1@' |
Dato : 05-02-11 12:09 |
|
On Sat, 05 Feb 2011 10:38:16 +0100, Vidal <vidal@webspeed.dk> wrote:
>Den 05-02-2011 01:55, 1@' skrev:
>> On Fri, 04 Feb 2011 22:36:37 +0100, Vidal<vidal@webspeed.dk> wrote:
>>
>>> Den 04-02-2011 18:16, Jørgen Farum Jensen skrev:
>>>
>>>> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
>>>> andre end dem, der deler hans overbevisning.
>>>
>>> Nu har det meste af denne diskussion gået på
>>> oversættelsen af GT.
>>>
>>> Ateisternes taktik er gået på, stort set, at hævde
>>> udokumenteret at et centralt dokument, LXX/Septuaginta
>>> ikke eksisterer
>>
>>
>> vrøvl - Septuaginta eksiterer skam indeholdt i Codex Alexandrinus
>>
>>
>> vil du bestride dateringen af Codex Alexandrinus - som forskere hævder
>> stammer fra det femte århundrede?
>
>Det er da ligegyldigt.
overhovedet ikke - den er temmelig vigtig
da kristne deriblandt du selv både i tide og utide henviser til
Septuaginta som værende bevis for autenciteten at NT skrevet flere
hundrede år tidligere
--
Religion of peace:
"Fight and slay the Unbelievers wherever ye find them
.. Seize them, beleaguer them, and lie in wait for them
in every stratagem of war." Qur'an, Sura 9:5
| |
Vidal (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 05-02-11 13:01 |
|
Den 05-02-2011 12:08, 1@' skrev:
> On Sat, 05 Feb 2011 10:38:16 +0100, Vidal<vidal@webspeed.dk> wrote:
>
>> Den 05-02-2011 01:55, 1@' skrev:
>>> On Fri, 04 Feb 2011 22:36:37 +0100, Vidal<vidal@webspeed.dk> wrote:
>>>
>>>> Den 04-02-2011 18:16, Jørgen Farum Jensen skrev:
>>>>
>>>>> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
>>>>> andre end dem, der deler hans overbevisning.
>>>>
>>>> Nu har det meste af denne diskussion gået på
>>>> oversættelsen af GT.
>>>>
>>>> Ateisternes taktik er gået på, stort set, at hævde
>>>> udokumenteret at et centralt dokument, LXX/Septuaginta
>>>> ikke eksisterer
>>>
>>>
>>> vrøvl - Septuaginta eksiterer skam indeholdt i Codex Alexandrinus
>>>
>>>
>>> vil du bestride dateringen af Codex Alexandrinus - som forskere hævder
>>> stammer fra det femte århundrede?
>>
>> Det er da ligegyldigt.
>
>
> overhovedet ikke - den er temmelig vigtig
Ok.
> da kristne deriblandt du selv både i tide og utide henviser til
> Septuaginta som værende bevis for autenciteten at NT skrevet flere
> hundrede år tidligere
Det tror jeg, du har misforstået.
Nu da jeg her i gruppen har postet evidens om, at Septuagint
i Qumran versionen faktisk ord for ord er lig den, vi finder
i Codex Alexandrinus OG samtidig stort set ens med de hebræiske
forlæg, som er de *allertidligste* versioner, der findes af den
hebræiske tekst, behøver vi ikke diskutere det mere.
Septuaginta er således mere troværdig end alle andre GT-versioner,
så alle fantasier om kodeks Leningrad og MT er således ude af
billedet og Faklens/din og Patruljens kampagne er fuldstændigt
overflødiggjort. De der gerne vil se jødernes udgave af GT, må
gå til kilden eller til oversættelser fra nettet.
Septuagint *er* det gamle testamente i sin reneste form. De jødiske
tildigtninger behøver vi ikke beskæftige os med mere.
--
| |
1@' (05-02-2011)
| Kommentar Fra : 1@' |
Dato : 05-02-11 13:05 |
|
On Sat, 05 Feb 2011 13:00:57 +0100, Vidal <vidal@webspeed.dk> wrote:
>Den 05-02-2011 12:08, 1@' skrev:
>> On Sat, 05 Feb 2011 10:38:16 +0100, Vidal<vidal@webspeed.dk> wrote:
>>
>>> Den 05-02-2011 01:55, 1@' skrev:
>>>> On Fri, 04 Feb 2011 22:36:37 +0100, Vidal<vidal@webspeed.dk> wrote:
>>>>
>>>>> Den 04-02-2011 18:16, Jørgen Farum Jensen skrev:
>>>>>
>>>>>> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
>>>>>> andre end dem, der deler hans overbevisning.
>>>>>
>>>>> Nu har det meste af denne diskussion gået på
>>>>> oversættelsen af GT.
>>>>>
>>>>> Ateisternes taktik er gået på, stort set, at hævde
>>>>> udokumenteret at et centralt dokument, LXX/Septuaginta
>>>>> ikke eksisterer
>>>>
>>>>
>>>> vrøvl - Septuaginta eksiterer skam indeholdt i Codex Alexandrinus
>>>>
>>>>
>>>> vil du bestride dateringen af Codex Alexandrinus - som forskere hævder
>>>> stammer fra det femte århundrede?
>>>
>>> Det er da ligegyldigt.
>>
>>
>> overhovedet ikke - den er temmelig vigtig
>
>Ok.
>
>> da kristne deriblandt du selv både i tide og utide henviser til
>> Septuaginta som værende bevis for autenciteten at NT skrevet flere
>> hundrede år tidligere
>
>Det tror jeg, du har misforstået.
>
>Nu da jeg her i gruppen har postet evidens om, at Septuagint
>i Qumran versionen faktisk ord for ord er lig den, vi finder
>i Codex Alexandrinus OG samtidig stort set ens med de hebræiske
>forlæg, som er de *allertidligste* versioner, der findes af den
>hebræiske tekst, behøver vi ikke diskutere det mere.
der er ligeledes postet indlæg så vidt jeg husker fra Patruljen som
viser det stik modsatte - nemlig mange divergenser - beviste
fejloversættelser - tilføjelser og udeladelser -
--
Religion of peace:
"Fight and slay the Unbelievers wherever ye find them
.. Seize them, beleaguer them, and lie in wait for them
in every stratagem of war." Qur'an, Sura 9:5
| |
Vidal (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 05-02-11 13:10 |
|
Den 05-02-2011 13:05, 1@' skrev:
> der er ligeledes postet indlæg så vidt jeg husker fra Patruljen som
> viser det stik modsatte - nemlig mange divergenser - beviste
> fejloversættelser - tilføjelser og udeladelser -
>
Påståede fejloversættelser.
--
| |
1@' (05-02-2011)
| Kommentar Fra : 1@' |
Dato : 05-02-11 14:29 |
|
On Sat, 05 Feb 2011 13:05:07 +0100, "1@'" <11'@iindnaavalid.invavvlid>
wrote:
>On Sat, 05 Feb 2011 13:00:57 +0100, Vidal <vidal@webspeed.dk> wrote:
>
>>Den 05-02-2011 12:08, 1@' skrev:
>>> On Sat, 05 Feb 2011 10:38:16 +0100, Vidal<vidal@webspeed.dk> wrote:
>>>
>>>> Den 05-02-2011 01:55, 1@' skrev:
>>>>> On Fri, 04 Feb 2011 22:36:37 +0100, Vidal<vidal@webspeed.dk> wrote:
>>>>>
>>>>>> Den 04-02-2011 18:16, Jørgen Farum Jensen skrev:
>>>>>>
>>>>>>> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
>>>>>>> andre end dem, der deler hans overbevisning.
>>>>>>
>>>>>> Nu har det meste af denne diskussion gået på
>>>>>> oversættelsen af GT.
>>>>>>
>>>>>> Ateisternes taktik er gået på, stort set, at hævde
>>>>>> udokumenteret at et centralt dokument, LXX/Septuaginta
>>>>>> ikke eksisterer
>>>>>
>>>>>
>>>>> vrøvl - Septuaginta eksiterer skam indeholdt i Codex Alexandrinus
>>>>>
>>>>>
>>>>> vil du bestride dateringen af Codex Alexandrinus - som forskere hævder
>>>>> stammer fra det femte århundrede?
>>>>
>>>> Det er da ligegyldigt.
>>>
>>>
>>> overhovedet ikke - den er temmelig vigtig
>>
>>Ok.
>>
>>> da kristne deriblandt du selv både i tide og utide henviser til
>>> Septuaginta som værende bevis for autenciteten at NT skrevet flere
>>> hundrede år tidligere
>>
>>Det tror jeg, du har misforstået.
>>
>>Nu da jeg her i gruppen har postet evidens om, at Septuagint
>>i Qumran versionen faktisk ord for ord er lig den, vi finder
>>i Codex Alexandrinus OG samtidig stort set ens med de hebræiske
>>forlæg, som er de *allertidligste* versioner, der findes af den
>>hebræiske tekst, behøver vi ikke diskutere det mere.
>
>
>der er ligeledes postet indlæg så vidt jeg husker fra Patruljen som
>viser det stik modsatte - nemlig mange divergenser - beviste
>fejloversættelser - tilføjelser og udeladelser -
der er jo god grund til at anerkendte kapaciteter anvender codex
leningradensis --
<<<<<
http://kristendownload.dk/artikler/er-de-bibelske-dokumenter-trovaerdige.html
Den masoretiske tekst
I begyndelsen af det 10. århundrede (916 e.kr.) var der en gruppe
jøder kaldet masoreter. Disse jøder var pedantiske i deres
afskrivning. Deres tekst var udelukkende skrevet med store bogstaver,
og der var ingen tegnsætning eller afsnit. Hvis masoreterne fx skulle
skrive Esajas af, ville de, når de var færdig med at skrive, tælle
alle bogstaverne. De ville så finde det midterste bogstav i bogen, og
hvis det ikke var det samme, lavede de en ny afskrift. Alle de
afskrifter af den hebraiske tekst vi har fra den periode er
bemærkelsesværdigt ens. Sammenligninger af den masoretiske tekst med
tidligere latinske og græske udgaver har også vidnet om omhyggelig
afskrivning og lille afvigelse gennem den tusindårige periode mellem
år 100 f.kr. og 900 e.kr. Fra tiden optil dette århundrede var der
meget lidt materiale på hebraisk til at sammenligne med den
masoretiske tekst fra det 10. århundrede.
<<<<<
Dødehavsrullerne
I 1947 fandt en ung beduinsk gedehyrde nogle mærkelige lerkrukker i
nogle grotter nær Dødehavsdalen. I krukkerne var der nogle
læderruller. Opdagelsen af disse ”dødehavsruller” ved Qumran er blevet
hyldede for at være det største arkæologiske fund i det 20.
århundrede. Rullerne viser, at et klosteragtigt landbrugskollektiv
boede i dalen fra 150 f.kr. til 70 e.kr. Man tror, at da de så romerne
invadere, puttede de deres højt værdsatte læderruller i krukker og
gemte dem i huler på klippeskrænten nordvest for det døde hav.
Dødehavsrullerne indeholder en fuldstændig afskrift af Esajas bog, en
delvis afskrift af Esajas (med meget af Esajas 38-66), og dele af
næsten alle bøgerne i det gamle testamente. Størstedelen af delene er
fra Esajas og Mosebøgerne. Man fandt også en laset afskrift af
Samuelsbøgerne og 2 hele kapitler af Habakkuks bog. Desuden var der
flere ikke-bibelske ruller om stiftelsen af kollektivet.
Afskrifterne er dateret til omkring 100 f.kr. Betydningen af fundet –
og specielt afskriften af Esajas – blev anerkendt af Merrill F. Unger,
da han sagde: ”Denne fuldstændige afskrift af Esajas har forståeligt
nok været en sensation, da det er det første større bibelske
manuskript fra oldtiden, man nogensinde har fundet. Det er især
interessant fordi det er mere end tusind år ældre end de ældste
hebraiske tekster, der er bevarede gennem den masoretiske tradition.”
{2}
Den største værdi af disse Qumran tekster er bibelforskeres mulighed
for at sammenligne dem med de masoretiske hebraiske tekster fra det
10. århundrede e.kr. Hvis sammenligninger viste mindre eller ingen
ændringer i de masoretiske tekster man kunne sammenligne, kunne man gå
ud fra at de masoretiske skribenter nok havde været lige så
påpasselige i afskriften af de andre bibelske tekster, som man ikke
kunne sammenligne med Qumran teksterne.
Hvad fandt man så ud af? En sammenligning mellem Qumran afskriften af
Esajas og den masoretiske tekst viste, at der var en ekstrem lighed
mellem dem: ”En sammenligning af Esajas 53 viser, at kun 17 bogstaver
varierede fra den masoretiske tekst. 10 af dem er blot forskellige
stavemåder (som det amerikanske ”honor” og britiske ”honour”) og giver
slet ikke nogen meningsændring. Der er yderligere fire meget små
forskelle som handler om stil snarere end om indhold, så som
tilstedeværelsen af en konjunktion. De tre sidste bogstaver er det
hebraiske ord for ”lys”. Dette ord har nogle tilføjet efter ”ser han”
i vers 11. Ud af 166 ord i dette kapitel, er dette det eneste ord, der
er tvivl om. Og det ændrer overhovedet ikke meningen af stykket.
Bibelforskere har fortalt, at dette er kendetegnende for hele Esajas
bog.”
<<<<<<<
http://en.wikipedia.org/wiki/Leningrad_Codex
The Leningrad Codex (or Codex Leningradensis) is the oldest complete
manuscript of the Hebrew Bible in Hebrew, using the masoretic text and
Tiberian vocalization.[1] It is dated AD 1008 (or possibly AD 1009)
according to its colophon.[2] The Aleppo Codex, against which the
Leningrad Codex was corrected, is several decades older, but parts of
it have been missing since 1947, making the Leningrad Codex the oldest
complete codex of the Tiberian mesorah that has survived intact to
this day.
In modern times, the Leningrad Codex is most important as the Hebrew
text reproduced in Biblia Hebraica (1937) and Biblia Hebraica
Stuttgartensia (1977). It also serves scholars as a primary source for
the recovery of details in the missing parts of the Aleppo Codex.
<<<<<<<
http://www.gci.org/CO/dsscrolls
Established the accuracy of the Old Testament text
One paper I worked on as a doctoral student compared the numerous
scrolls in cave 4 of Qumran containing parts of Deuteronomy to the
text of Deuteronomy found in Codex Leningradensis. This codex, dated
a.d. 1009, is the oldest surviving complete Hebrew Bible. I found that
several scrolls from Qumran dating between 125 and 25 b.c. differed at
the letter level from Codex Leningradensis by 1 to 4 percent, and most
of these changes were only spelling differences. Moreover, one
manuscript, 4QDeutg, the seventh Deuteronomy manuscript found at
Qumran, was letter for letter identical with Codex Leningradensis.
My findings only confirmed what other scholars had shown. The Dead Sea
Scrolls had established the antiquity of the Masoretic Text, the
tradition of the Hebrew manuscripts painstakingly copied by the
Masoretes for centuries. This text underlies the printed Hebrew Bibles
used by Jews today and most modern translations used by Catholics and
Protestants. In addition to several Deuteronomy scrolls, other Dead
Sea Scrolls of Isaiah, Jeremiah, and the Minor Prophets attest to the
antiquity of the Masoretic Text. We now have documents with the same
basic text as used in our Bibles that are over 1,000 years earlier
than any previously known.
<<<<<<
--
Religion of peace:
"Fight and slay the Unbelievers wherever ye find them
.. Seize them, beleaguer them, and lie in wait for them
in every stratagem of war." Qur'an, Sura 9:5
| |
Vidal (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 05-02-11 14:59 |
|
Den 05-02-2011 14:28, 1@' skrev:
> My findings only confirmed what other scholars had shown. The Dead Sea
> Scrolls had established the antiquity of the Masoretic Text, the
> tradition of the Hebrew manuscripts painstakingly copied by the
> Masoretes for centuries. This text underlies the printed Hebrew Bibles
> used by Jews today and most modern translations used by Catholics and
> Protestants.
Det, forfatteren glemmer at fortælle er, at Septuagint
faktisk ligger der *med sine hebræiske forlæg* og at
de faktisk ikke afviger mere, end hvad der kan tilskives
sproglige vanskeligheder ved oversættelse mellem to
forskellige sprog.
Disse forlæg anses for at være ældre end de øvrige
hebræiske tekster. Det kan du vel godt se konsekvensen
af?
--
| |
1@' (05-02-2011)
| Kommentar Fra : 1@' |
Dato : 05-02-11 15:01 |
|
On Sat, 05 Feb 2011 14:58:33 +0100, Vidal <vidal@webspeed.dk> wrote:
>Den 05-02-2011 14:28, 1@' skrev:
>> My findings only confirmed what other scholars had shown. The Dead Sea
>> Scrolls had established the antiquity of the Masoretic Text, the
>> tradition of the Hebrew manuscripts painstakingly copied by the
>> Masoretes for centuries. This text underlies the printed Hebrew Bibles
>> used by Jews today and most modern translations used by Catholics and
>> Protestants.
>
>Det, forfatteren glemmer at fortælle er, at Septuagint
>faktisk ligger der *med sine hebræiske forlæg* og at
>de faktisk ikke afviger mere, end hvad der kan tilskives
>sproglige vanskeligheder ved oversættelse mellem to
>forskellige sprog.
>
>Disse forlæg anses for at være ældre end de øvrige
>hebræiske tekster. Det kan du vel godt se konsekvensen
>af?
du glemte lige du det du forlanger af andre - kilde??
--
Religion of peace:
"Fight and slay the Unbelievers wherever ye find them
.. Seize them, beleaguer them, and lie in wait for them
in every stratagem of war." Qur'an, Sura 9:5
| |
Vidal (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 05-02-11 15:22 |
|
Den 05-02-2011 15:01, 1@' skrev:
> On Sat, 05 Feb 2011 14:58:33 +0100, Vidal<vidal@webspeed.dk> wrote:
>
>> Den 05-02-2011 14:28, 1@' skrev:
>>> My findings only confirmed what other scholars had shown. The Dead Sea
>>> Scrolls had established the antiquity of the Masoretic Text, the
>>> tradition of the Hebrew manuscripts painstakingly copied by the
>>> Masoretes for centuries. This text underlies the printed Hebrew Bibles
>>> used by Jews today and most modern translations used by Catholics and
>>> Protestants.
>>
>
>
>> Det, forfatteren glemmer at fortælle er, at Septuagint
>> faktisk ligger der *med sine hebræiske forlæg* og at
>> de faktisk ikke afviger mere, end hvad der kan tilskives
>> sproglige vanskeligheder ved oversættelse mellem to
>> forskellige sprog.
>>
>> Disse forlæg anses for at være ældre end de øvrige
>> hebræiske tekster. Det kan du vel godt se konsekvensen
>> af?
>
>
> du glemte lige du det du forlanger af andre - kilde??
Mit indlæg om det har været postet indenfor de sidste
par dage inklusive links. Det er det svar, jeg plejer
at få, så det må jo være godt nok for dig.
--
| |
Patruljen (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 05-02-11 07:03 |
|
On 5 Feb., 15:01, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
> On Sat, 05 Feb 2011 14:58:33 +0100, Vidal <vi...@webspeed.dk> wrote:
> >Den 05-02-2011 14:28, 1@' skrev:
> >> My findings only confirmed what other scholars had shown. The Dead Sea
> >> Scrolls had established the antiquity of the Masoretic Text, the
> >> tradition of the Hebrew manuscripts painstakingly copied by the
> >> Masoretes for centuries. This text underlies the printed Hebrew Bibles
> >> used by Jews today and most modern translations used by Catholics and
> >> Protestants.
>
> >Det, forfatteren glemmer at fortælle er, at Septuagint
> >faktisk ligger der *med sine hebræiske forlæg* og at
> >de faktisk ikke afviger mere, end hvad der kan tilskives
> >sproglige vanskeligheder ved oversættelse mellem to
> >forskellige sprog.
>
> >Disse forlæg anses for at være ældre end de øvrige
> >hebræiske tekster. Det kan du vel godt se konsekvensen
> >af?
>
> du glemte lige du det du forlanger af andre - kilde??
Nemlig - lige nøjagtig. Allerede på 2 indlæg skylder Villy henved 4
dokumentationer :)
| |
Patruljen (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 05-02-11 07:25 |
|
On 5 Feb., 15:22, Vidal <vi...@webspeed.dk> wrote:
> Den 05-02-2011 15:01, 1@' skrev:
>
>
>
>
>
> > On Sat, 05 Feb 2011 14:58:33 +0100, Vidal<vi...@webspeed.dk> wrote:
>
> >> Den 05-02-2011 14:28, 1@' skrev:
> >>> My findings only confirmed what other scholars had shown. The Dead Sea
> >>> Scrolls had established the antiquity of the Masoretic Text, the
> >>> tradition of the Hebrew manuscripts painstakingly copied by the
> >>> Masoretes for centuries. This text underlies the printed Hebrew Bibles
> >>> used by Jews today and most modern translations used by Catholics and
> >>> Protestants.
>
> >> Det, forfatteren glemmer at fortælle er, at Septuagint
> >> faktisk ligger der *med sine hebræiske forlæg* og at
> >> de faktisk ikke afviger mere, end hvad der kan tilskives
> >> sproglige vanskeligheder ved oversættelse mellem to
> >> forskellige sprog.
>
> >> Disse forlæg anses for at være ældre end de øvrige
> >> hebræiske tekster. Det kan du vel godt se konsekvensen
> >> af?
>
> > du glemte lige du det du forlanger af andre - kilde??
>
> Mit indlæg om det har været postet indenfor de sidste
> par dage inklusive links. Det er det svar, jeg plejer
> at få, så det må jo være godt nok for dig.
:D Det er en dårlig joke -
| |
1@' (05-02-2011)
| Kommentar Fra : 1@' |
Dato : 05-02-11 01:40 |
|
On Fri, 04 Feb 2011 18:16:12 +0100, Jørgen Farum Jensen
<jfjenzen@yahoo.dk> wrote:
>Andreas Falck skriver om sig selv at han er syvende
>dags adventist.
>( http://bibeltro.dk/index.php?ID=76&lang=da)
>
>Han er altså på forhånd af den overbevisning at gud
>eksisterer og at biblen er sandfærdig og troværdig beretning
>om historiske hændelser.
>
>Han er derfor heller ikke hverken seriøs saglig eller
>faglig uafhængig.
>
>Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
>andre end dem, der deler hans overbevisning.
altså lige en UPS mere - - -
--
Religion of peace:
"Fight and slay the Unbelievers wherever ye find them
.. Seize them, beleaguer them, and lie in wait for them
in every stratagem of war." Qur'an, Sura 9:5
| |
Patruljen (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 05-02-11 06:44 |
|
On 5 Feb., 14:28, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
> On Sat, 05 Feb 2011 13:05:07 +0100, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid>
> wrote:
>
>
>
>
>
> >On Sat, 05 Feb 2011 13:00:57 +0100, Vidal <vi...@webspeed.dk> wrote:
>
> >>Den 05-02-2011 12:08, 1@' skrev:
> >>> On Sat, 05 Feb 2011 10:38:16 +0100, Vidal<vi...@webspeed.dk> wrote:
>
> >>>> Den 05-02-2011 01:55, 1@' skrev:
> >>>>> On Fri, 04 Feb 2011 22:36:37 +0100, Vidal<vi...@webspeed.dk> wrote:
>
> >>>>>> Den 04-02-2011 18:16, Jørgen Farum Jensen skrev:
>
> >>>>>>> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
> >>>>>>> andre end dem, der deler hans overbevisning.
>
> >>>>>> Nu har det meste af denne diskussion gået på
> >>>>>> oversættelsen af GT.
>
> >>>>>> Ateisternes taktik er gået på, stort set, at hævde
> >>>>>> udokumenteret at et centralt dokument, LXX/Septuaginta
> >>>>>> ikke eksisterer
>
> >>>>> vrøvl - Septuaginta eksiterer skam indeholdt i Codex Alexandrinus
>
> >>>>> vil du bestride dateringen af Codex Alexandrinus - som forskere hævder
> >>>>> stammer fra det femte århundrede?
>
> >>>> Det er da ligegyldigt.
>
> >>> overhovedet ikke - den er temmelig vigtig
>
> >>Ok.
>
> >>> da kristne deriblandt du selv både i tide og utide henviser til
> >>> Septuaginta som værende bevis for autenciteten at NT skrevet flere
> >>> hundrede år tidligere
>
> >>Det tror jeg, du har misforstået.
>
> >>Nu da jeg her i gruppen har postet evidens om, at Septuagint
> >>i Qumran versionen faktisk ord for ord er lig den, vi finder
> >>i Codex Alexandrinus OG samtidig stort set ens med de hebræiske
> >>forlæg, som er de *allertidligste* versioner, der findes af den
> >>hebræiske tekst, behøver vi ikke diskutere det mere.
>
> >der er ligeledes postet indlæg så vidt jeg husker fra Patruljen som
> >viser det stik modsatte - nemlig mange divergenser - beviste
> >fejloversættelser - tilføjelser og udeladelser -
>
> der er jo god grund til at anerkendte kapaciteter anvender codex
> leningradensis --
>
> <<<<< http://kristendownload.dk/artikler/er-de-bibelske-dokumenter-trovaerd...
> Den masoretiske tekst
> I begyndelsen af det 10. århundrede (916 e.kr.) var der en gruppe
> jøder kaldet masoreter. Disse jøder var pedantiske i deres
> afskrivning. Deres tekst var udelukkende skrevet med store bogstaver,
> og der var ingen tegnsætning eller afsnit. Hvis masoreterne fx skulle
> skrive Esajas af, ville de, når de var færdig med at skrive, tælle
> alle bogstaverne. De ville så finde det midterste bogstav i bogen, og
> hvis det ikke var det samme, lavede de en ny afskrift. Alle de
> afskrifter af den hebraiske tekst vi har fra den periode er
> bemærkelsesværdigt ens. Sammenligninger af den masoretiske tekst med
> tidligere latinske og græske udgaver har også vidnet om omhyggelig
> afskrivning og lille afvigelse gennem den tusindårige periode mellem
> år 100 f.kr. og 900 e.kr. Fra tiden optil dette århundrede var der
> meget lidt materiale på hebraisk til at sammenligne med den
> masoretiske tekst fra det 10. århundrede.
> <<<<<
>
> Dødehavsrullerne
> I 1947 fandt en ung beduinsk gedehyrde nogle mærkelige lerkrukker i
> nogle grotter nær Dødehavsdalen. I krukkerne var der nogle
> læderruller. Opdagelsen af disse ”dødehavsruller” ved Qumran er blevet
> hyldede for at være det største arkæologiske fund i det 20.
> århundrede. Rullerne viser, at et klosteragtigt landbrugskollektiv
> boede i dalen fra 150 f.kr. til 70 e.kr. Man tror, at da de så romerne
> invadere, puttede de deres højt værdsatte læderruller i krukker og
> gemte dem i huler på klippeskrænten nordvest for det døde hav.
>
> Dødehavsrullerne indeholder en fuldstændig afskrift af Esajas bog, en
> delvis afskrift af Esajas (med meget af Esajas 38-66), og dele af
> næsten alle bøgerne i det gamle testamente. Størstedelen af delene er
> fra Esajas og Mosebøgerne. Man fandt også en laset afskrift af
> Samuelsbøgerne og 2 hele kapitler af Habakkuks bog. Desuden var der
> flere ikke-bibelske ruller om stiftelsen af kollektivet.
>
> Afskrifterne er dateret til omkring 100 f.kr. Betydningen af fundet –
> og specielt afskriften af Esajas – blev anerkendt af Merrill F. Unger,
> da han sagde: ”Denne fuldstændige afskrift af Esajas har forståeligt
> nok været en sensation, da det er det første større bibelske
> manuskript fra oldtiden, man nogensinde har fundet. Det er især
> interessant fordi det er mere end tusind år ældre end de ældste
> hebraiske tekster, der er bevarede gennem den masoretiske tradition.”
> {2}
>
> Den største værdi af disse Qumran tekster er bibelforskeres mulighed
> for at sammenligne dem med de masoretiske hebraiske tekster fra det
> 10. århundrede e.kr. Hvis sammenligninger viste mindre eller ingen
> ændringer i de masoretiske tekster man kunne sammenligne, kunne man gå
> ud fra at de masoretiske skribenter nok havde været lige så
> påpasselige i afskriften af de andre bibelske tekster, som man ikke
> kunne sammenligne med Qumran teksterne.
>
> Hvad fandt man så ud af? En sammenligning mellem Qumran afskriften af
> Esajas og den masoretiske tekst viste, at der var en ekstrem lighed
> mellem dem: ”En sammenligning af Esajas 53 viser, at kun 17 bogstaver
> varierede fra den masoretiske tekst. 10 af dem er blot forskellige
> stavemåder (som det amerikanske ”honor” og britiske ”honour”) og giver
> slet ikke nogen meningsændring. Der er yderligere fire meget små
> forskelle som handler om stil snarere end om indhold, så som
> tilstedeværelsen af en konjunktion. De tre sidste bogstaver er det
> hebraiske ord for ”lys”. Dette ord har nogle tilføjet efter ”ser han”
> i vers 11. Ud af 166 ord i dette kapitel, er dette det eneste ord, der
> er tvivl om. Og det ændrer overhovedet ikke meningen af stykket.
> Bibelforskere har fortalt, at dette er kendetegnende for hele Esajas
> bog.”
> <<<<<<<
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Leningrad_Codex
>
> The Leningrad Codex (or Codex Leningradensis) is the oldest complete
> manuscript of the Hebrew Bible in Hebrew, using the masoretic text and
> Tiberian vocalization.[1] It is dated AD 1008 (or possibly AD 1009)
> according to its colophon.[2] The Aleppo Codex, against which the
> Leningrad Codex was corrected, is several decades older, but parts of
> it have been missing since 1947, making the Leningrad Codex the oldest
> complete codex of the Tiberian mesorah that has survived intact to
> this day.
>
> In modern times, the Leningrad Codex is most important as the Hebrew
> text reproduced in Biblia Hebraica (1937) and Biblia Hebraica
> Stuttgartensia (1977). It also serves scholars as a primary source for
> the recovery of details in the missing parts of the Aleppo Codex.
> <<<<<<<
>
> http://www.gci.org/CO/dsscrolls
>
> Established the accuracy of the Old Testament text
> One paper I worked on as a doctoral student compared the numerous
> scrolls in cave 4 of Qumran containing parts of Deuteronomy to the
> text of Deuteronomy found in Codex Leningradensis. This codex, dated
> a.d. 1009, is the oldest surviving complete Hebrew Bible. I found that
> several scrolls from Qumran dating between 125 and 25 b.c. differed at
> the letter level from Codex Leningradensis by 1 to 4 percent, and most
> of these changes were only spelling differences. Moreover, one
> manuscript, 4QDeutg, the seventh Deuteronomy manuscript found at
> Qumran, was letter for letter identical with Codex Leningradensis.
>
> My findings only confirmed what other scholars had shown. The Dead Sea
> Scrolls had established the antiquity of the Masoretic Text, the
> tradition of the Hebrew manuscripts painstakingly copied by the
> Masoretes for centuries. This text underlies the printed Hebrew Bibles
> used by Jews today and most modern translations used by Catholics and
> Protestants. In addition to several Deuteronomy scrolls, other Dead
> Sea Scrolls of Isaiah, Jeremiah, and the Minor Prophets attest to the
> antiquity of the Masoretic Text. We now have documents with the same
> basic text as used in our Bibles that are over 1,000 years earlier
> than any previously known.
> <<<<<<
Just præcis. Nu mangles der blot at Villy Dalsgaard dokumenterer sine
påstande. Deher indvendinger har han og Falck og iøvrigt også Jens
kommet op med tidligere. Og også deder konspirationsforestillinger om
at de slemme jøder har tilrettet teksterne for at skrive Jesus ud af
dem. Og det er blevet mødegået med behørig dokumentation. Minsandten
om ikke bare han gentager sin påstande forfra. Man kører i cirkler :)
Villy Dalsgaard kan passende fremlægge sin dokumentation - fremfor
bare at påstå. Falck gør det samme. Påstår kræver dokumentation.. Men
dokumenterer ingenting selv .
Og hvis han ikke kan, kan det være at cirklen brydes -
| |
Patruljen (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 05-02-11 07:10 |
|
On 5 Feb., 14:58, Vidal <vi...@webspeed.dk> wrote:
> Den 05-02-2011 14:28, 1@' skrev:
>
> > My findings only confirmed what other scholars had shown. The Dead Sea
> > Scrolls had established the antiquity of the Masoretic Text, the
> > tradition of the Hebrew manuscripts painstakingly copied by the
> > Masoretes for centuries. This text underlies the printed Hebrew Bibles
> > used by Jews today and most modern translations used by Catholics and
> > Protestants.
>
> Det, forfatteren glemmer at fortælle er, at Septuagint
> faktisk ligger der *med sine hebræiske forlæg* og at
> de faktisk ikke afviger mere, end hvad der kan tilskives
> sproglige vanskeligheder ved oversættelse mellem to
> forskellige sprog.
>
> Disse forlæg anses for at være ældre end de øvrige
> hebræiske tekster. Det kan du vel godt se konsekvensen
> af?
Og så er vi tilbage ved påstanden: Spetuagint er ældre.
Ja. Man har en Codex Alexandrinus som er ældre end Codex Leningrad.
Det nytter ikke at henvise til legender om - 300-200 Bc, når man ikke
har dokumenterne - vel.
Men den originale MT afviges ikke. Derfor er det den primære kilde.
Det er naturligvis pga.sproglige vanskeligheder ved oversættelser, at
man altid anvender originalsproget, som den primære kilde. Det er
banal historiefaglighed, som du ikke kan acceptere.
Det er måske også en vanskelighed at påstå, at der ikke findes andre
uoverenstemmelser, når man ikke kan opnår de samme resultater ved MT
henholdsvis Septuagint koine-græsk?
| |
. (04-02-2011)
| Kommentar Fra : . |
Dato : 04-02-11 04:32 |
|
On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
> den hebraiske bibel.
I henhold til kulstof 14-datering og analyser af teksten blev
dokumenterne skrevet i en periode fra midten af det 2. århundrede
f.Kr. og 1. århundrede. Mindst et af dokumenterne er kulstof 14-
dateret til perioden 21 f.Kr.-61. Nash Papyrussen fra Egypten, som
indeholder en kopi af de 10 bud, er det eneste andet hebraiske
dokument af tilsvarende alder. Lignende skrifter er fundet i området,
blandt andet ved fæstningen i Masada. Nogle af rullerne blev skrevet
på papyrus og en betragtelig andel blev skrevet på pergament. En
enkelt, den såkaldte Kobberrulle, er lavet af kobber. Derudover ved
man, at skriftrullerne blev skrevet med fuglefjer og blæk fremstillet
af kulstofsort og hvide pigmenter.
Fragmenterne spænder over mere end 800 forskellige tekster med mange
forskellige synspunkter, heriblandt essæernes og andre sekters
anskuelser. Omtrent 30% er fragmenter fra den hebraiske bibel fra
alle
bøgerne undtagen Esters Bog. Omtrent 25% er traditionelle,
israelitiske, religiøse tekster, som ikke er indeholdt i den
hebraiske
bibel. Heriblandt Enochs Bog, Jubilæerbogen og Levis Testamente.
Øvrige 30% indeholder bibelske kommentarer eller øvrige tekster
omhandlende de anskuelser, regler og krav til medlemmer, der tilhørte
en mindre jødisk sekt, som mange forskere mener boede i Qumran-
området. Resten, det vil sige cirka 15%, af fragmenterne er stadig
uidentificerede.
Langt de flest af teksterne, over 90%, er skrevet på hebraisk, men
nogle er på aramæisk og enkelte er på græsk. Kun nogle få af de
bibelske skriftruller blev skrevet i Qumran, og størstedelen er
kopier
fra før Qumran-perioden, som er kommet i Qumran-samfundets ejendom.
Der er ikke nogen tegn på at Qumran-samfundet har forsøgt at ændre de
bibelske tekster, som de kopierede, til at stemme overens med deres
egen teologi. Det er tænkeligt, at Qumran-samfundet ville have
betragtet Enochs Bog og Jubilæerbogen som guddommeligt inspirerede
skrifter. De bibelske tekster, der oftest citeres i de ikke-bibelske
af dødehavsrullerne, er Salmernes Bog efterfulgt af Esajas' Bog og
Femte Mosebog.
Blandt de vigtigste tekster er Esajas-skriftrullen (fundet i 1947),
en
kommentar til Habakkuks Bog (også fundet i 1947), samfundets regelsæt
(1QS/4QSa-j), som giver mange informationer om sektens struktur og
teologi, samt den tidligste version af Damascusdokumentet. Den
såkaldte Kobberrulle (fundet i 1952), som oplister skjulte skatte af
guld, skriftruller og våben, er nok den mest berygtede.
Hyppigheden af de forskellige bøger
En liste over de 16 bøger, der er fundet flest skriftruller med
fragmenter af.
Bog Antal skriftruller
Salmernes Bog 39
Femte Mosebog 33
Enochs Bog 25
Første Mosebog 24
Esajas' Bog 22
Jubilæerbogen 21
Anden Mosebog 18
Tredje Mosebog 17
Fjerde Mosebog 11
De 12 mindre profeter 10
Daniels Bog 8
Jeremias' Bog 6
Ezekiels Bog 6
Jobs Bog 6
Første og Anden Samuelsbog 4
På trods af disse begrænsninger har skriftrullerne allerede vist sig
at være ganske værdifulde for tekstkritikere. Før Dødehavsrullerne
blev fundet, var de ældste hebraiske bibelskrifter Masoretiske
tekster
fra det 9. århundrede. De bibelske tekster, som blev fundet blandt
Dødehavsrullerne, skubber den dato tilbage til det 2. århundrede
f.Kr., og indtil da var de ældste græske skrifter, som Codex
Vaticanus
og Codex Sinaiticus fra det 4. århundrede, de ældste, eksisterende
bibelskrifter.
----------------------------------------------------------------------------------
Mens nogle af de bibelske tekster fra Qumran afviger væsentligt fra
de
Masoretiske tekster, viser de fleste kun begrænsede forskelle.
Skriftrullerne giver os på den måde nye varianter af tekster og mere
velfunderede opfattelser af de tekster, hvor kilderne stemmer
overens.
----------------------------------------------------------------------------------
Ydermere giver de af teksterne, som omhandler sekten, nye oplysninger
om den specifikke form af jødedom, der blev praktiseret i det Andet
Tempels periode. http://da.wikipedia.org/wiki/D%C3%B8dehavsrullerne
> Desuden er der jo de ca. 500.000 citater fra NT hos de tidligste
> efterbibelske forfattere. Der er altså masser af dokumentation for at NT er
> overleveret i en meget præcis gengivelse af originalen.
"Mens nogle af de bibelske tekster fra Qumran afviger væsentligt fra
de Masoretiske tekster, viser de fleste kun begrænsede forskelle"
> hjernelamme ateistfanatikere
> der raserer i denne gruppe.
Baggrundsviden om Dødehavsrullerne -
http://steffen-jensen.dk/dan/blogartikler/201--google-dodehavsrullerne/
----------------------------------------------------------------------------------------------------
I sin bog, Introduction in Research in English Literary History,
beskriver C. Sanders 3 troværdighedsprøver, der bliver brugt i
almindelig historieskrivning og litteraturkritik. {1} De 3 prøver er:
• Bibliografisk (d.v.s. teksttraditionen fra den oprindelige tekst og
til de kopier og håndskrifter vi har af teksten i dag)
• Indre bevis (hvad siger teksten om sig selv)
• Ydre bevis (om teksten passer med facts, datoer og personer fra
samtiden).
Afskrifterne er dateret til omkring 100 f.kr. Betydningen af fundet –
og specielt afskriften af Esajas – blev anerkendt af Merrill F.
Unger,
da han sagde: ”Denne fuldstændige afskrift af Esajas har forståeligt
nok været en sensation, da det er det første større bibelske
manuskript fra oldtiden, man nogensinde har fundet. Det er især
interessant fordi det er mere end tusind år ældre end de ældste
hebraiske tekster, der er bevarede gennem den masoretiske
tradition.” {2}
Den største værdi af disse Qumran tekster er bibelforskeres mulighed
for at sammenligne dem med de masoretiske hebraiske tekster fra det
10. århundrede e.kr. Hvis sammenligninger viste mindre eller ingen
ændringer i de masoretiske tekster man kunne sammenligne, kunne man
gå
ud fra at de masoretiske skribenter nok havde været lige så
påpasselige i afskriften af de andre bibelske tekster, som man ikke
kunne sammenligne med Qumran teksterne.
Hvad fandt man så ud af? En sammenligning mellem Qumran afskriften af
Esajas og den masoretiske tekst viste, at der var en ekstrem lighed
mellem dem: ”En sammenligning af Esajas 53 viser, at kun 17 bogstaver
varierede fra den masoretiske tekst. 10 af dem er blot forskellige
stavemåder (som det amerikanske ”honor” og britiske ”honour”) og
giver
slet ikke nogen meningsændring. Der er yderligere fire meget små
forskelle som handler om stil snarere end om indhold, så som
tilstedeværelsen af en konjunktion. De tre sidste bogstaver er det
hebraiske ord for ”lys”. Dette ord har nogle tilføjet efter ”ser han”
i vers 11. Ud af 166 ord i dette kapitel, er dette det eneste ord,
der
er tvivl om. Og det ændrer overhovedet ikke meningen af stykket. }
Merrill F. Unger, Famous Archaeological Discoveries (Grand Rapids:
Zondervan, 1957), 72.
| |
. (04-02-2011)
| Kommentar Fra : . |
Dato : 04-02-11 04:38 |
|
On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
> den hebraiske bibel.
Matt 28,16 siger Jesus: "Jeg har fået overdraget al magt i Himlen og
på Jorden. Gå derfor ud og gør alle nationerne til mine
disciple." [1]
Her modsiger Matthæus dog sig selv. I Matt 10.5-6 hedder det
tværtimod: "I må ikke gå til hedningene eller samaritanerne; kun til
de bortløbne og adspredte får af Israels folk." [2] På samme måde
afviser Jesus en kanaanitisk kvinde, der beder ham om at hjælpe
hendes
syge datter: "Det kan ikke være rigtigt at tage børnenes mad og kaste
den til hundene," siger han til hende, fordi hun ikke er af Israels
folk. (Matt 15,22-6) Han ombestemmer sig dog, da hun minder ham om,
at
"de små hunde" for lov til at æde resterne efter børnenes mad. [3]
http://da.wikipedia.org/wiki/Matth%C3%A6usevangeliet
| |
. (04-02-2011)
| Kommentar Fra : . |
Dato : 04-02-11 04:41 |
|
On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
> den hebraiske bibel.
Så kaster disse ateister sig over bibeloversættelse. Imod Jesus
bruger de farisæiske jøders udtalelser gående ud på at GT slet ikke
indeholder profetier om Jesus. Noget som de første kristne i det
første århundrede allerede disputerede med jøderne om.
Først kommer de med forblommede udtalelser om at man da selvfølgelig
må læse GT på hebraisk. Vel vidende at de ældste komplette udgaver er
så nye som 11-14.hundrede tallet efter Kr. Disse udgaver er
gennemtæsket af jødiske farisæere der har redigeret GT efter
devisen:"Lad os få Jesus ud af den!" Kigger man i de udgaver er der
sjovt nok ikke meget tilbage.
Hele dette "Fakelprojekt" hjælpes af 1992 udgaven. I
"Jødebegejstring"
har bibelselskabet konkluderet at den hebraiske bibeludgave må være
den bedste baggrund for den danske GT. den var jo skrevet på
hebraisk,
så her måtte de vises sten ligge! ) På den måde spillede
oversætterne de falske hebraiske udgaver i hænderne på sig selv! Og
så
kunne "Faklens folk" få krammet på dem! med den hebraiske udgave af
GT
i hånden og et blindt øje imod kirkehistorien.
For kirkehistorien afslører nogle af de falsknerier der er blevet
opdaget igennem tiden. Men hvis man lader som om man ikke ved det,
eller ved noget om kirkehistorien, så kan man begynde forfra med
påstande om at det ikke var jomfruen der blev gravid men bare en
navnløs ung prostitueret kvinde!
Et Satans rænkespind som de alle var fanget i!
Der er et græsk GT som hedder "Septuaginta" den er fri for eventuelle
"Jesusintentioner," for den er skrevet 200 år før han blev født. Den
er også fri for ordkløveri omkring jomfru/ung kvinde, for der var
ikke
tænkt på Jesus da den blev oversat.
Den forfordeler heller ikke jøderne, for den var skrevet af jødiske
ældste. 70 efter traditionen. Derfor septuaginta. Det var den græske
oversættelse de kristne brugte som missionærbibel overfor jøderne i
det første århundrede!
I indledningen til det eksemplar du kan låne på biblioteket står at
de
kristne sagde at "jomfruen blev gravid, hvilket profeterede om Jesus.
Jøderne sagde i det første århundrede at i den hebraiske stod "alma"
hvilket OGSÅ kunne betyde ung kvinde, uden specifikt at pointere
jomfru, hvad det ellers også kunne betyde. De kristne i det første
århundrede svarede at jøderne selv havde oversat det i "Septuaginta"
til det græske ord:"jomfru!" Så de måtte mene at det var sådan det
skulle oversættes her!
Faklens folk aner intet om dette,(eller lader som om)- men kører løs
i
den hebraiske udgave og "afliver betydningen jomfru!" Derfor holder
deres argumentation ikke! Efter at jøderne i det første århundrede
var
blevet præsenteret for de oceaner af profetier der er om Jesus i GT
ud
fra Septuaginta. Gik de i gang fra en ende af og smadrede den ene
efter den anden af dem i deres hebraiske udgaver.
Det fremgår tydeligt når man læsser en Septuaginta-oversættelse af
Esajas kapitel 53 for eksempel og sammenligner med en nutidig dansk
oversættelse af den samme hebraiske tekst! Det er med årene blevet to
forskellige kapitler!
Men ældst er mest autentisk og Septuaginta er over 1500 år ældre end
de ældste hebraiske GT man har. Dog har man en enkelt skriftrulle som
er gammel på hebraisk. den opbevares på musæet i Jerusalem. men her
er
heller ingen divergenser i forhold til Septuagintaversionen.
Protestanterne ville gerne bevise at Bibelen var inspireret ord til
ord. Derfor elsker de vandrehistorier om at når "de jødiske
masoreter"
skrev den hebraiske bibel af, så vaskede de hænder hver gang de skrev
Guds navn. Så nøjagtig greb de det an! Så tilhørerne kunne nok forstå
at jøderne havde sørget for en meget nøjagtig Bibel i det gamle
testamente!
Hvad de tossegode protestanter ikke vidste var at den eneste jødiske
tro som overlevede Jeruslems ødelæggelse,- var farisæernes tro! Dem
som Jesus kaldte for kalkede grave der så smukke ud udefra, men som
indvendig var fulde af dødningeben og forrådnelse! Det var de folk
som
skulle bevare profetierne om Kristus i GT! Det var ulvene som skulle
beskrive lammet!
Sjovt nok viste deres undersættelser at der slet ikke var noget
lam! ))
Jens
| |
. (04-02-2011)
| Kommentar Fra : . |
Dato : 04-02-11 04:46 |
|
On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
> den hebraiske bibel.
""...According to Frank Moore Cross (another DSS scholar) there are at
least
3 'families' of texts at Qumran : the MT 'family', the 'Egyptian'
family,
and a 'Palestinian' family . The 'Egyptian' version which, among
other
things, has a different version of Jeremiah, became the basis for the
LXX.
The 'Palestinian ' became the basis for the Samaritan version. The MT
variety was the ancestor of what we use today--although even within
these
'families' there was sometimes variation. We do not know which version
was
being used by, say, the Sadducees of the Temple sect, or even which
the
Essenes themselves used. The Jewish community at Alexandria evidently
used
the Egyptian 'family' or the LXX." - Randolph Parrish
"The 'biblical' library of Qumran represents a fluid stage of the
biblical
text. Those documents show no influence of the rabbinic recension of
the
canon, the direct ancestor of the traditional Hebrew Bible. The
scrolls help
to place both the Pharisaic text and the canon in the era of Hillel,
roughly
the time of Jesus. In their selection of canonical books, the rabbis
excluded those attributed to prophets or Patriarchs before Moses
(e.g., the
Enoch literature, works written in the name of Abraham and other
Patriarchs). They traced the succession of prophets from Moses to
figures of
the Persian period. Late works were excluded, with the exception of
Daniel,
which, the rabbis presumably, attributed to the Persian period."
- Frank Moore Cross, Jr., "Dead Sea Scrolls: Overview"
John Allegro in The Dead Sea Scrolls documents that when the LXX and
Mt
contradict, the LXX most often agrees with the Dead Sea Scrolls
(DSS).
(Allegro 59-83). He presents a long chart comparing readings from
1Sam.
demonstrating that the text of books other than the first five existed
long
befroe the MT existed (about 1000 years before). Allegro also
documents that
most of the time when there is disagreement between LXX and MT the LXX
most
often agrees with the DSS and DSS with LXX over the MT. A latter
article
also deomonstrates that this same agreement holds for Jeremaiah. The
DSS
contain the longer reading for Jeremaiah deomnstrtaing significant
support
for the LXX.
He also documents (63) that Origen's work was that of a compulation of
a
text placing several existing Greek translations of the OT side by
side, he
used a pre-existing LXX, this is merely what any good translator does
in
preparing a new translation. A new one was needed because the Jews
abandoned
the LXX and commissioned their own (Aquilla's) becasue the Chruch had
come
to use the LXX as it's Bbile, and they wanted to get away form the
Christian's Messianic reading. Origen did not produce the translation
of the
LXX prophetic books, it already existed. Moreover, it can be showen to
have
existed in the first century. Clement of Rome (1 Clement) quotes
Isaiah 53
in AD 95, and most of the quotations of the OT in the Gospels come
from the
LXX.
"That the LXX existed before the time of Christ is borne out not only
by the
fact of agreement with the DSS but in other works as well. A. Vander
Heeren
states "It is certain that the law, the prophets and at lest part of
the
other books...existed in Greek before 135 BC, asappears from the
pologue of
Ecclesiasticus which does not date latter than that year" (Catholic
Encycolpidea--).
"Qumran agrees 13 times with the LXX against the MT and four times
witht he
MT against the LXX...it seems now that to scholars engaged in this
work in
the future Qumran has offered a new basis for confidence in the
LXX...."
(Allegro 74 and 81)."
DSS (D dehavsrullerne) samstemmer 13 gange med LXX (Septuagint) imod
MT
(Masoretisk Text) og kun 4 gange samstemmer med MT imod LXX.
L g ogs m rke til dette citat:
"John Allegro in The Dead Sea Scrolls documents that when the LXX and
Mt
contradict, the LXX most often agrees with the Dead Sea Scrolls
(DSS).
(Allegro 59-83). He presents a long chart comparing readings from
1Sam.
demonstrating that the text of books other than the first five existed
long
befroe the MT existed (about 1000 years before). Allegro also
documents that
most of the time when there is disagreement between LXX and MT the LXX
most
often agrees with the DSS and DSS with LXX over the MT. A latter
article
also deomonstrates that this same agreement holds for Jeremaiah. The
DSS
contain the longer reading for Jeremaiah deomnstrtaing significant
support
for the LXX." http://www.doxa.ws/Messiah/Lxx_mt.html
John Marco Allegro (17 February 1923, London - 17 February 1988) was a
scholar who challenged orthodox views of the Dead Sea Scrolls, the
Bible and the history of religion, with books that attracted popular
attention and scholarly derision.
http://en.wikipedia.org/wiki/John_M._Allegro
| |
. (04-02-2011)
| Kommentar Fra : . |
Dato : 04-02-11 05:33 |
|
On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
> den hebraiske bibel.
>
> --
> Religion of peace:
> "Fight and slay the Unbelievers wherever ye find them
> . Seize them, beleaguer them, and lie in wait for them
> in every stratagem of war." Qur'an, Sura 9:5
http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/History/deadsea.html
http://www.muslimhope.com/AnOverviewOfTheDeadSeaScrolls.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_Sea_Scrolls
http://en.wikipedia.org/wiki/Emanuel_Tov
Man har nogle fragmenter af GT oversat til græsk - korrekt?
Hvorfor så kontinuerligt fortsætte med at sige, at man har hele
skriftet - det har man ikke.
Tilbage - for jer - står at aflevere en komparativ analyse, hvor det
påvises, at fragmenterne fra dødehavsrullerne er tekstnære til Codex
Alexdrinus - hvilket kunne indikere, at Codex Alexandrinus er en
tekstnær version af de oprindelige skrifter.
Og en datering på de fragmenter af dødehavsrullerne, som er skrevet i
den tekst-tradition som kaldes Septuaginta.
Men stadig. Det vil ikke forandre så meget, andet end at det påpeger,
at GT har været krevet på græsk fra det eller det årstal.
Det vil ikke forandre så meget - fordi: MT er den primære kilde til
GT
- rent historiefagligt. Det ville være præcist ligeså forkert, at
bruge en svensk oversættelse af Jellingestenen. Eller en tysk
oversættelse af de islandske sagaer - også selvom de er oversat af
danskere eller skandinavere.
Septuaginta kan aldrig blive andet end en sekundær kilde. Og så er vi
nået frem til sagens kerne -
( t.indlæg 200 - slet ikke nødvendigt med en biblel Indstillinger )
| |
Vidal (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 04-02-11 13:54 |
|
Den 03-02-2011 17:10, 1@' skrev:
>
> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus.
Det er såmaænd en udmærket Cristian har skrevet.
Han burde have spurgt mig om henvisningerne til
GT
> Også i den nyeste
> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
> den hebraiske bibel.
>
>
Ja, Christian List burde have spurgt mig.
Så skulle jeg nok have forklaret ham sammenhængene.
--
| |
Patruljen (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 04-02-11 09:34 |
|
On 4 Feb., 16:10, Vidal <vi...@webspeed.dk> wrote:
> Den 04-02-2011 13:22, . skrev:
>
> > Septuaginta
> > er den ældste græske oversættelse af den hebraiske bibel og består af
> > Det Gamle Testamente og apokryfe skrifter. Ordet septuaginta er latin
> > for "halvfjerds", og oversættelsen har fået sit navn, fordi det ifølge
> > legenden var 72 jødiske lærde, der stod for oversættelsen; 6 fra hver
> > af de tolv jødiske stammer. Navnet blev af praktiske hensyn afrundet
> > til blot "70". Den menes at være udført omkring 250-130 f.Kr. af
> > diasporajøder i Egypten og kaldes derfor også Alexandrinske
> > Bibeloversættelse. Den første kristne menighed brugte Septuaginta som
> > deres hellige skrift.
> > http://da.wikipedia.org/wiki/Septuaginta
>
> [...]
>
> > The Septuagint
> > (pronounced /ˈsÉ›ptuË.É™dʒɪnt/), or simply "LXX", referred to in
> > critical works by the abbreviation ,[1] is the Koine Greek version of
> > the Hebrew Bible, translated in stages between the 3rd and 2nd century
> > BCE in Alexandria.[2] It was begun by the 3rd century BCE and
> > completed before 132 BCE.[3]
>
> > It is the oldest of several ancient translations of the Hebrew Bible
> > into Greek, lingua franca of the eastern Mediterranean Basin from the
> > time of Alexander the Great (356-323 BCE). http://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint
>
> Interessant, fra ikke at have eksisteret i @'s og Patruljens
> univers, findes Septuaginta nu endda tilsyneladende i to måske
> tre inkarnationer.
Det sksisterer ikke idag. Det er vist det, som er blevet skrevet :)
Lad nu vær med dine evindelige forvanskninger af hvad jeg har skrevet.
Jeg har iøvrigt heller ikke læst alt i detaljer, som @ har skrevet :)
Det burde være muligt for dig at holde fast i tilstedeværlsen af 2
forskellige individer til trods for din tiltrækning af kategorisk
tænkning?
> Burde der ikke også have været en beskrivelse af LXX?
Dont worry. Jeg er ikke færdig med a samle op på de ting, som er værd
at samle op på.
> Bemærk: It is the oldest of several ancient translations of the
> Hebrew Bible. Men som jeg har set, findes det hebræiske forlæg
> for oversættelsen i Qumram-skrifterne også der og de to stemmer meget
> overens. Altså, en endnu ældre variant af den hebræiske tekst,
> som ligner LXX mere end den ligner Leningrad-varianten eller den
> masoretiske tekst.
Måske læser du ikke indholdet ?
Starting approximately in the 2nd century CE, several factors led most
Jews to abandon use of the LXX. The earliest gentile Christians of
necessity used the LXX, as it was at the time the only Greek version
of the Bible, and most, if not all, of these early non-Jewish
Christians could not read Hebrew. The association of the LXX with a
rival religion may have rendered it suspect in the eyes of the newer
generation of Jews and Jewish scholars.[5]
http://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint
Den diskussion har vi været igennem. Please - start nu ikke igen.
Du og Falck brugte en rum tid på at hævde, at fordi Codex Alexandrinus
var ældre, var det naturligvis primærkilden. Jeg forsøgte gennem
adskillige indlæg at lede jer på vej ved at spørge ind til tekstnærhed
- jævnfører komparative analyser. Den slags bekymrede jer ikke og
hverken du eller Falck reflektere over spørgsmålet. Tilsidst fandt jeg
selv materialet frem til jer - hvor det viste sig, at MT - Codex
Lenigrad - lå vældig tekstnært til DSS.
Dermed faldt al videre gentagelse ud fra jer 2 halvstuderede røvere
om, at det ældste dokument - på et fremmedsprog - naturligvis måtte
være den primære kilde. Remember?
> Det er jo temmeligt morsomt, hvis jøderne skal til at tilbageføre
> deres tekster til LXX, hvis de vil bevare en videnskabeligt,
> redelig tekstversion. Så kan israelerne godt gå i gang med at
> konvertere.
Det kommer ikke på tale overhovedet - der er hverken den ene aller den
anden grund til det.
Det bliver tilgengæld ustyrligt morsomt den dag de kristne må leve med
en videnskabelig Bibel - uden - kristologisk gradbøjning - eller det
vi andre kalder uredeligt fuskeri.
I mangler at dokumentere vældig mange af jeres påstande - begge 2..
Koncentrer du dig hellere om den del. Især dine påstande om løgn og
uredelighed kræver dokumentation. Og ellers må du indrømme, at du
endnu engang er nappet i at belyve.
Indrømmer du din løgn om uredelighed og din løgn om Faklen?
Eller kommer du op med din dokumentation?
| |
Patruljen (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 04-02-11 09:36 |
|
On 4 Feb., 15:48, "Andreas Falck" <dewn...@tiiscalii.dk> wrote:
> Vidal skrev inews:4d4c0ff4$0$36574$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk
>
> > Patruljen vil jo gerne virke videnskabeligt, historisk. Det er jo
> > et problem, når han samtidigt skal gå 100 % ind for @'s rent ud sagt
> > tåbeligheder.
>
> > Men en ting er sikkert, de hvirvler en masse skidt op, måske
> > i håbet om noget af det vil sætte sig på kristendommen.
>
> Jeg gider dem heller ikke mere.
Nej Uha - uha.
Når du bliver bedt om at dokumentere dine påstande - så gider du ikke,
vil ikke kaste dine "perler" for svin og hvad søren du ellers kan
finde på af dårlige bortforklaringer :)
| |
Patruljen (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 04-02-11 11:51 |
|
On 4 Feb., 17:32, Sømand1 <some...@yahoo.dk> wrote:
> "Andreas Falck" <dewn...@tiiscalii.dk> wrote in message
>
> news:4d4bf8ef$0$23759$14726298@news.sunsite.dk...
>
>
>
> > . skrev i
> >news:e73f0b5d-4c80-4973-904c-82dfd773f483@v7g2000yqh.googlegroups.com
>
> >> On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
> >>> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
> >>> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
> >>> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
> >>> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
> >>> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
> >>> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
> >>> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
> >>> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
> >>> den hebraiske bibel.
>
> >> http://bibeloversættelse.dk/index.php?option=com_content&view=article&id=92%3Abibelforfalskning&catid=37&Itemid=55>
>
> >> Bibelforfalskning
>
> > Forfatteren skriver om sig selv:
> > "Jeg var medredaktør af tidsskriftet Faklen "
>
> > Han er altså på forhånd af den overbevisning at både Bibelen og oversættelserne
> > af denne, alene er de rene forfalskninger.
>
> > Han er forudindtaget.
>
> > Han er ikke neutral.
>
> > Han er derfor heller ikke hverken seriøs, saglig eller faglig uafhængig.
>
> > Hans skriverier er derfor totalt irrelevante og helt uden betydning for dem der
> > søger sandheden og søger en velafbalanceret og reel viden om Bibelen og
> > oversættelser af denne.
>
> Det er ikke et spørgsmål om hvadenten man er forudindtaget eller neutral, for det
> er stort set alle på een eller anden måde, i en eller anden grad.
>
> Bibeltro, kristne eller religiøse mennesker er ikke neutrale, ligssom ateister,
> humanister eller stort set enhver anden heller ikke er det. Man behøver ikke at
> prøve på at være såkaldt neutral, det er en illusion hvis man tror man kan være
> det.
Naturligvis skal man forsøge at være objektiv. Objektiviteten kan
allerede søges - eksempelvis i arbejdsprocessen med at skrive en
historieopgave - i udvælgelsen af sit kildemateriale. Jeg har
tidligere været kort inde på det i vores debat - her.
Tingene skåret ud i pap: Man skriver ikke en objektiv fremstilling om
et eller andet specifikt emne der vedrører 2.verdenskrig ved
udelukkende at anvende nationalsocialistiske kildemateriale. Hvis man
selekterer sådan, skriver man et partsindlæg.
Man søger at indsamle kildemateriale om kommer hele vejen omkring de
forskellig aktører og interessenter -
Den absolutte objektivitet er et ideal, som man tlstræber. Det betyder
så ikke, at man også formår at levere varen. Men et ideal er noget man
sigter efter, så godt man formår.
Derfor er det usagligt, når eksempelvis d´herrer Villy Dalsgaard og
Andreas Falck alene anvender kristne kilder og konsekvent afviser alle
andre med henvisninger til fjendebilleder ud i: "Ateister."
Så er det ikke længere en tilnærmelse til "sandheden eller realiteten"
man søger. Men en bekræftelse på den forforståelse, man har
iforvejen.
Hvis du kikker på den anmeldelse af bogen om Dødehavsrullerne som jeg
citerede fra tidligere ( Jeg ved godt, at det omtrent snart er en
umulig opgave at finde de saglige elementer i debatten om GT og derfor
er jeg da også igang med at pille dem frem)
Så vil du finde at bogen og forskningen kritiseres for at være præget
af en forkyndelsesmission. Dermed falder enhver objektiv tilgang til
materiale på jorden. Og bogen - i værste fald - forskningen af fundene
ved Det Døde Hav falder til jorden. Det betyder jo også et mægtigt
mas, hvis andre overhovedet skal kunne få noget objektivt syn på
fundene ved det Døde Hav, at nogen med en - forkyndesesmission -
forgiver objektiv forskning men reelt har en agenda, som hedder - at
forkynde sin religion.
Du kan se det på adskillige måder i denher debat. Falck poster, når
han overhovedet forsøger at underbygge sin påstande - fra en forsker,
som umiddelbart fortæller om store overensstemmelser mellem skrifterne
i hule 4 og LXX. Du skal kikke efter vurderingerne af selv forfatteren
for at gennemskue hans vurdering. Her står så, at fyren ligefrem
bliver hånet af de øvrige fagkundskaber på området for sine påstande.
Osv etc -
> Et menneskes mening bliver ikke totalt irrelevant baseret på at de har fordomme,
> eller hvad denne er........ sålænge en fordom er erkendt.
Hvis man har muligheden - må man naturligvis påpege, præcist hvor den
pågældende tager fejl. Men hvis man ikke har muligheden - eksempelvis
ved selvsyn eller faglighed, som her, at undersøge og vurdere fundene
i hule 4, må man kikke på de vurderinger andre fagligt kvalificerede
viderebringer om udsagnene. Og så henvise til dem.
Debatterne her lider voldsomt under at eksempelvis Falck ikke kender
forskel på en påstand og at argumentere, påpege, observere, underbygge
og dokumentere. Det bliver til underlige udannede slagudvekslinger,
hvor Falck henholdsvis Villy Dalsgarrd stift remser sine påstande op -
uden at anskuliggøre hvorfor, hvordan og på baggrund af hvad man når
frem til dem.
Man påstår. Og adspurgt om hvad der ligger til grund for påstanden
gentager man sigselv evt.tilsat 5 - 7 udråbstegn. Tilgangen er så
uskolet at det er pinligt.
Man kan naturligvis selv tænke. Og læse sig til at fundene i hule 4 af
Septuagint materiale udgør 5 % som er fragmenteret. Og man kan
sammenligne og kikke efter, om materialet overhovedet er så
sammenhængende, at man har kunne lave komparative analyser som
tilfældet er med fundene af tekster på MT. Når det ikke er tilfældet -
kan man tænke sit - i relation til de konklusioner en kristen apologet
formulerer om de 5% af Septuagint oprindelse.
> Det er i de tilfælde hvor en person deklarerer og påstår sin fordomsfrie og
> neutrale indstilling at man ved at man har med en lidt - i mangel på andet
> udtryk - fattesvag person at gøre. Her ved man næsten altid på forhånd hvordan en
> debat på meninger vil udfolde sig.-
Som sagt. Hvis tilgangen er at tilnærme sig en begivenhed, en sandhed
eller et forløb med det udgangspunkt at komme så tæt på som muligt, så
er man interesseret i at komme hele vejen rundt i kildematerialet -
Hvis du skriver en historieopgave - afsøger du eksempelvis hvilke
politiske syn, de forskellige historikere har. Og så vælger du et
udvalg i de forskellige lejre.
Allerede metoderne afslører hensigten. Kunne du svare på hvilke
uddannelser du har?
| |
Patruljen (04-02-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 04-02-11 16:11 |
|
On 4 Feb., 22:36, Vidal <vi...@webspeed.dk> wrote:
> Den 04-02-2011 18:16, J rgen Farum Jensen skrev:
>
> > Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
> > andre end dem, der deler hans overbevisning.
>
> Nu har det meste af denne diskussion g et p
> overs ttelsen af GT.
>
> Ateisternes taktik er g et p , stort set, at h vde
> udokumenteret at et centralt dokument, LXX/Septuaginta
> ikke eksisterer, og det kan jo h ve h ve vreden og
> frustrationen hos dem, der faktisk ved besked.
Taktik?
Hmm - besynderligt ræsonement.
Dertil. Du har ikke ville forstå hvad der er omdrejningspunktet.
Tilgengæld vil du gerne løbe 750 km ud i udenoms - snak.
Problemstillingen er ridset op for dig 519 gange snart. Din respons
har været: "Dette er ikke en diskussion om primærkilder."
Du benægter ganske enkelt omdrejningspunktet for vanskeligheden. Og
fornægter åbenlyst alt, som drejer som om det centrale. Du kan ikke
tage det ind overhovedet -
Men jeg skal gerne gentage den. LXX / Septuaginta spiller ingen rolle
overhovedet. Det er en sekundær kilde ligegyldigt hvad -
Det kan aldrig være anderledes, da MT er originalsproget for GT. Og da
Dødehavsrullerne beviser en tekstnærhed udover enhver forventning.
LXX og Septuaginta kan have en interesse - men den er ikke det
centrale. Det centrale er at MT er primærkilden, når GT skal
oversættes.
Det er banal historiemetode -
Septuaginta har muligvis været tilstede også inden Codex Alexdrinus.
Der er ingen håndfaste beviser for oprindelsen andet end legender om
72 lærde som har mødtes på et tidspunkt ingen kender præcist. Det som
konkret eksisterer og som er det tidligste er fra Codex Alexandrinus.
Septuaginta fra 300 - 200 f.kr. eksisterer ikke idag - vel Villy
Dalsgaard.
Og det kan da være en spændende diskussion. Men det er reelt
ligegyldigt for oversættelsesarbejdet med GT. Fordi koine/ kan ikke og
er ikke det primære kildemateriale. Det er hebraisk/MT.
> Selv ikke p faklen.dk er den p stand underst ttet. Det
> er ren uvidenskabelig invention, men ikke desto mindre
> et af de ateistiske modstanderes af en kristen
> bibelovers ttelse hovedpunkter her i gruppen.
Nej. Overhovedet ikke. Det har en interesse og det er en spændende
sag. Men det ændrer ikke på at MT er den primære kilde i et
oversættelsesarbejde af GT.
> http://www.google.dk/search?hl=&q=septuagint+site%3Afaklen.dk&sourcei....
Gad vide hvad intentionen er med den artikel?
> Jeg ser nok dig, som en af de mere 'neutrale' ateister,
> men jeg kan da nemt forestille mig, at den massive
> misinformation m ske har overbevist dig om sandheden
> i deres p stand?
Mht.Dine påstande:
Du påviser lige den massive misinformation? Du påviser lige at
"Faklen" er fuld af løgn? Og du påviser lige, at jeg er uredelig i
denher diskussion ud i det historiefaglige? Mon ikke @ vil have samme
forventning, men det kan jeg ikke vide før han selv giver en respons
på denher - massive misinformation - du netop har hældt ud.
Og venligst uden at jeg skal bruge 7 km bredbånd på dine stråmænd.
| |
Patruljen (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 05-02-11 05:29 |
|
On 5 Feb., 13:00, Vidal <vi...@webspeed.dk> wrote:
> Den 05-02-2011 12:08, 1@' skrev:
>
>
>
>
>
> > On Sat, 05 Feb 2011 10:38:16 +0100, Vidal<vi...@webspeed.dk> wrote:
>
> >> Den 05-02-2011 01:55, 1@' skrev:
> >>> On Fri, 04 Feb 2011 22:36:37 +0100, Vidal<vi...@webspeed.dk> wrote:
>
> >>>> Den 04-02-2011 18:16, Jørgen Farum Jensen skrev:
>
> >>>>> Hans skriverier er derfor irrelevante for alle
> >>>>> andre end dem, der deler hans overbevisning.
>
> >>>> Nu har det meste af denne diskussion gået på
> >>>> oversættelsen af GT.
>
> >>>> Ateisternes taktik er gået på, stort set, at hævde
> >>>> udokumenteret at et centralt dokument, LXX/Septuaginta
> >>>> ikke eksisterer
>
> >>> vrøvl - Septuaginta eksiterer skam indeholdt i Codex Alexandrinus
>
> >>> vil du bestride dateringen af Codex Alexandrinus - som forskere hævder
> >>> stammer fra det femte århundrede?
>
> >> Det er da ligegyldigt.
>
> > overhovedet ikke - den er temmelig vigtig
>
> Ok.
>
> > da kristne deriblandt du selv både i tide og utide henviser til
> > Septuaginta som værende bevis for autenciteten at NT skrevet flere
> > hundrede år tidligere
>
> Det tror jeg, du har misforstået.
>
> Nu da jeg her i gruppen har postet evidens om, at Septuagint
> i Qumran versionen faktisk ord for ord er lig den, vi finder
> i Codex Alexandrinus OG samtidig stort set ens med de hebræiske
> forlæg, som er de *allertidligste* versioner, der findes af den
> hebræiske tekst, behøver vi ikke diskutere det mere.
Har du det?
Hvor er der postet evidens for at det du kalder Qumran versionen
faktisk ord for ord er lig med den vi finder i Codex Alexandrinus? Jeg
har ikke set det.
Jeg har bedt om det - en komparativ analyse mange gange, men endnu
ikke set noget i den stil.
Tilgengæld er der afleveret en komparativ analyse mellem MT og Qumran
fundene. De påviser en umådelig tekstnærhed. Og iøvrigt er
dokumentationen hentet fra en kristen webside. Men den komparative
analyse er også gengivet i den bog, hvis titel er angivet -
> Septuaginta er således mere troværdig end alle andre GT-versioner,
> så alle fantasier om kodeks Leningrad og MT er således ude af
> billedet og Faklens/din og Patruljens kampagne er fuldstændigt
> overflødiggjort. De der gerne vil se jødernes udgave af GT, må
> gå til kilden eller til oversættelser fra nettet.
Det er det rene og skære nonsens. GT`s originale sprog er hegraisk. Og
når der findes en tekst, som er formuleret på det originale sprog er
der intet belæg for at skulle bevæge sig ud i "oversættelser" til
andre sprog.
GT er jødernes hellige skrifter. Den primære kilde er derfor en udgave
på originalsproget. Og GT skal naturligvis ikke gennem en kristologisk
vridemaskine ud i oversættelser til andre sprog :)
Det er iøvrigt derfor teologistuderende lærer hebraisk. Hvis din
påstand skulle holde vand kunne de studerende nøjes med koine/græsk -
Så:
Jeg vil meget gerne se hvilke fagfolk, som hævder at det skulle
forholde sig anderledes. Dokumenter venligst dine påstande?
> Septuagint *er* det gamle testamente i sin reneste form. De jødiske
> tildigtninger behøver vi ikke beskæftige os med mere.
Du må meget gerne dokumentere, at der er tale om "jødiske
tildigtninger." ?
Du mangler dokumentation for dine påstande Villy Dalsgaard. Og lad nu
venligst vær med blot at gentage dine påstande med 5-7 udråbstegn. Det
dokumenterer ingenting udover måske: at du råber :)
| |
Patruljen (05-02-2011)
| Kommentar Fra : Patruljen |
Dato : 05-02-11 05:31 |
|
On 5 Feb., 13:10, Vidal <vi...@webspeed.dk> wrote:
> Den 05-02-2011 13:05, 1@' skrev:
>
> > der er ligeledes postet indlæg så vidt jeg husker fra Patruljen som
> > viser det stik modsatte - nemlig mange divergenser - beviste
> > fejloversættelser - tilføjelser og udeladelser -
>
> Påståede fejloversættelser.
Påstår du -
Har du tjekket op på kilderne?
| |
. (05-02-2011)
| Kommentar Fra : . |
Dato : 05-02-11 12:50 |
| | |
. (05-02-2011)
| Kommentar Fra : . |
Dato : 05-02-11 13:05 |
|
On 3 Feb., 17:10, "1@'" <1...@iindnaavalid.invavvlid> wrote:
> http://da.wikipedia.org/wiki/Det_Gamle_Testamente
> Traditionelt, dvs. siden Luthers første oversættelse til tysk, har der
> været en tradition for teologisk at bearbejde oversættelsen af Det
> gamle Testamente, således at mangfoldige steder i det de hebraiske og
> aramæiske tekster fremstod som profetier om Kristus. Også i den nyeste
> danske bibeloversættelse fra 1992 er der mangfoldige ændringer i
> forhold til en videnskabeligt forsvarlig oversættelse, der har tjent
> til at få skabt større overensstemmelse mellem Det Nye Testamente og
> den hebraiske bibel.
http://www.stud.hum.ku.dk/tabu/aarg15/2003juni/Fundamentalistiske_fingeraftryk.htm
| |
|
|