|
| Stafetten: Sange oversat til/fortolket på ~ Fra : J.Madsen |
Dato : 14-02-10 22:45 |
|
Efter lidt forvirring, tror jeg at der er konsensus om at jeg skal
fortsætte stafetten (så meget som der nogensinde bliver på usenet...) Nu
vover jeg i hvert fald pelsen:
Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
selv.
For eksempel synes jeg generelt at "På Danske Læber", hvor danske
kunstnere fortolker Leonard Cohen er faldet vellykket ud. Det mest
kendte nummer er nok Steffen Brandt/Tina Dickow med Halleluja:
http://www.youtube.com/watch?v=mmNhD9gsQeo
som er en glimrende syntese af Cohens og Buckleys versioner:
Cohen:
http://www.youtube.com/watch?v=01nV-IfC98M
og
Buckley:
http://www.youtube.com/watch?v=WIF4_Sm-rgQ
Halleluja var det eneste nummer jeg lige kunne finde, men det meste af
skiven er fortolket med respekt over for Cohen samt et glimrende dansk.
Som udenlandsdansker sætter jeg det af og til på og nyder især Nørlund,
Unmack og Hempler...
Et andet eksempel er Anders 'Anden' Matthesen's brug af Streets of
London fra 'Terkel i Knibe' med Quangs sang:
http://www.youtube.com/watch?v=y3Gw3uc2f24
her Mary Hopkins version:
http://www.youtube.com/watch?v=uA3alipmyH4
De fleste versioner jeg har hørt på engelsk bliver fremført så seriøst
at jeg næsten får kvalme, mens Anden formår at fremstille den så tilpas
ekstremt at den bliver morsom (så kan man mene om hans evner som sanger
hvad man vil...)
Men jeg vil altså gerne høre eksempler på gode (og måske rædderlige)
oversættelser til dansk.
Mvh
Jeppe
| |
.J.S... (14-02-2010)
| Kommentar Fra : .J.S... |
Dato : 14-02-10 23:34 |
|
"J.Madsen" <pjm@grumail.com> wrote in message
news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
> Efter lidt forvirring, tror jeg at der er konsensus om at jeg skal
> fortsætte stafetten (så meget som der nogensinde bliver på usenet...) Nu
> vover jeg i hvert fald pelsen:
>
> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
> selv.
>
Shubberne kan
Johnny be good
http://www.youtube.com/watch?v=C3bnWtSCPnE
A world without love
http://www.youtube.com/watch?v=C1ibFxvbVPA
mvh/JS
| |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 21:42 |
|
..J.S... wrote:
> "J.Madsen" <pjm@grumail.com> wrote in message
> news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
>> Efter lidt forvirring, tror jeg at der er konsensus om at jeg skal
>> fortsætte stafetten (så meget som der nogensinde bliver på usenet...) Nu
>> vover jeg i hvert fald pelsen:
>>
>> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
>> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
>> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
>> selv.
>>
>
> Shubberne kan
>
>
> Johnny be good
> http://www.youtube.com/watch?v=C3bnWtSCPnE
>
> A world without love
> http://www.youtube.com/watch?v=C1ibFxvbVPA
>
>
>
>
> mvh/JS
>
>
Shubidua, ja. Længe siden jeg har lyttet til dem, vækker minder. De kan
bestemt noget!
| |
Henning Jensen (14-02-2010)
| Kommentar Fra : Henning Jensen |
Dato : 14-02-10 23:35 |
|
On 14-02-2010 22:45, J.Madsen wrote:
> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
> selv.
Johnny Cash "25 minutes to go"
http://www.youtube.com/watch?v=ebqc_cADJiQ&feature=related
Povl Dissing "25 minutter endnu"
http://www.youtube.com/watch?v=HQcE3SoLQYM&feature=related
To helt forskellige versioner af den samme sang. Jeg tror faktisk, at
jeg bedst kan lide Dissings danske version.
Henning.
--
----------
Take time to laugh - it's the music of the soul.
Henning Jensen.
| |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 21:47 |
|
Henning Jensen wrote:
> On 14-02-2010 22:45, J.Madsen wrote:
>> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
>> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
>> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
>> selv.
>
> Johnny Cash "25 minutes to go"
>
> http://www.youtube.com/watch?v=ebqc_cADJiQ&feature=related
>
> Povl Dissing "25 minutter endnu"
>
> http://www.youtube.com/watch?v=HQcE3SoLQYM&feature=related
>
> To helt forskellige versioner af den samme sang. Jeg tror faktisk, at
> jeg bedst kan lide Dissings danske version.
>
> Henning.
>
>
Ikke dårligt, Dissing gør det fremragende...og "en sang der handler om
en mand der skal hænges og sådan noget" er en interessant introduktion!
Cash' version er nu heller ikke dårlig, det må have krævet nogle nødder
at fremføre den i St. Quentin...
| |
Ivan V. Klattrup (14-02-2010)
| Kommentar Fra : Ivan V. Klattrup |
Dato : 14-02-10 23:38 |
| | |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 21:47 |
| | |
Ivan V. Klattrup (16-02-2010)
| Kommentar Fra : Ivan V. Klattrup |
Dato : 16-02-10 14:19 |
| | |
Åge Halldorsson (14-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 14-02-10 23:40 |
|
"J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i meddelelsen
news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
> Efter lidt forvirring,
............ vil jeg lige komme med nogle eksepler på internationale hits,
som er oversat til dansk med vellykket resultat. De er begge i
After-ski-genren. (Apres Ski):
Den vi kender er selvfølgelig Kandis`s oversættelse af det store
internationale hit "Ein stern" med Hr. Ützi.
http://www.youtube.com/watch?v=YVAygPJG6VM&feature=related
Ligeledes er der et andet godt eksempel. Det er Gummibåds-sangen som blev
rigtig sjov og god på dansk.
http://www.youtube.com/watch?v=zqM8meDg0V0&translated=1
Hilsen Åge
| |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 22:05 |
|
Åge Halldorsson wrote:
> "J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i meddelelsen
> news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
>
>> Efter lidt forvirring,
>
> ........... vil jeg lige komme med nogle eksepler på internationale
> hits, som er oversat til dansk med vellykket resultat. De er begge i
> After-ski-genren. (Apres Ski):
>
> Den vi kender er selvfølgelig Kandis`s oversættelse af det store
> internationale hit "Ein stern" med Hr. Ützi.
> http://www.youtube.com/watch?v=YVAygPJG6VM&feature=related
Hvor er den dog lang! Ikke lige min smag, DJ Ötzi vækker minder om
after-ski i Østrig hvor det er glimrende at drikke sig snaldret til i
Gluh-wein, Obstler og Weiss-bier. Derudover er den tyske tekst noget
mere elegant end den danske i mine ører...Kandis gør det altså ikke for
mig, der er for lidt personlighed i oversættelsen og fremførelsen...
>
> Ligeledes er der et andet godt eksempel. Det er Gummibåds-sangen som
> blev rigtig sjov og god på dansk.
> http://www.youtube.com/watch?v=zqM8meDg0V0&translated=1
>
Tjah, jeg synes teksten er noget tillempet og bliver snørklet. Ville nok
kunne more mig fint nede foran en halv times tid, men musikken er ret
ensformig...så hellere et godt rave
> Hilsen Åge
| |
Åge Halldorsson (14-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 14-02-10 23:52 |
| | |
Åge Halldorsson (14-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 14-02-10 23:56 |
| | |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 22:30 |
|
Åge Halldorsson wrote:
>
> "Åge Halldorsson" <aa.h@fjern-det-som-står-herpost.tele.dk> skrev i
> meddelelsen news:4b787e90$0$56796$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
> Ajjjjj, jeg glemte den her:
>
> http://www.youtube.com/watch?v=dfeI_ZdWO8A&feature=related
>
> Hilsen Åge
Meget nuttet..de kan næsten synge rent og næsten synge synkront, hvilket
er imponerende, deres alder taget i betragtning. Men jeg er nok ikke den
første til at udtrykke min glæde over at kastratsangere er gået af mode...
| |
Åge Halldorsson (14-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 14-02-10 23:57 |
| | |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 22:27 |
|
Åge Halldorsson wrote:
>
> "J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i meddelelsen
> news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
>
>> Efter lidt forvirring,
>
> .......er der jo også Blue Hawai. Altså ikke gruppen "Blue hawai", men
> sangen. Efter stor succes i Swerige kom den i en dansk oversættelse. Den
> er rigtig god både tekstmæssigt og musikmæssigt. Der er rigtig
> skandinavisk danseband over musikken, med saxofoner der giver den gas:
> http://www.youtube.com/watch?v=3U-Uv7sFiSk
>
Tjah, omkvædet er mangelfuldt oversat. Foretrækker Elvis til hver en tid...
> Og Jimi og Rene oversatte jo også succesfuldt mange internationale hits.
> er er et par eksempler, hvor resultatet er super:
> Lets Dance: http://www.youtube.com/watch?v=2KxnPiJ8EWQ&feature=related
> My boy lollipop: http://www.youtube.com/watch?v=9EcCgw2xq3Q&feature=related
> If i have a hammer:
> http://www.youtube.com/watch?v=Zg4kvwAmphM&feature=related
>
Jeg synes mest de lyder som en blanding af Vesterbro Ungdomsgårds
Sanggruppe og smølferne. Teksterne lyder enten meget konstrueret eller
som den slags selvkonstruerede tekster især børn synger når de hører en
sang på et sprog de ikke forstår...meget nuttet, men det fænger ikke hos
mig.
> Ib Grønbech har nok lavet noget nær den sjoves oversættelse af et
> internationalt hit:
> I can help: http://www.youtube.com/watch?v=QqRyoXqx9PQ&feature=related
>
> .........og så er der den her.Husker ikke hvad den hedder på engelsk,
> selv om den er voldsomt kendt:
> http://www.youtube.com/watch?v=p7G8ZM8vsMs&feature=related
>
De er jo ikke på dansk! Må indrømme at Grønbech's dialekt er lidt
charmerende...giver det lidt personlighed!
> Hilsen Åge
| |
P.Petersen (14-02-2010)
| Kommentar Fra : P.Petersen |
Dato : 14-02-10 23:55 |
|
"J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i meddelelsen
news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
> Efter lidt forvirring, tror jeg at der er konsensus om at jeg skal
> fortsætte stafetten (så meget som der nogensinde bliver på usenet...) Nu
> vover jeg i hvert fald pelsen:
>
> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
> selv.
Ved ikke om denne her har nogen speciel berettigelse, udover den opfylder
den del af kriterierne, der går ud på, at sangen skal fortolkes på dansk.
Men jeg synes den er sjov, at høre en gang om året. Minder om sjove fester,
osv.
Trussetyven: http://www.youtube.com/watch?v=Ipg956qRHwQ&feature=related
En "oversættelse" af MC Hammers: U can't touch this.
Med venlig hilsen
Pelle
| |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 22:31 |
|
P.Petersen wrote:
>
> "J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i meddelelsen
> news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
>> Efter lidt forvirring, tror jeg at der er konsensus om at jeg skal
>> fortsætte stafetten (så meget som der nogensinde bliver på usenet...)
>> Nu vover jeg i hvert fald pelsen:
>>
>> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes
>> til eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på
>> enkelte eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en
>> berettigelse i sig selv.
>
> Ved ikke om denne her har nogen speciel berettigelse, udover den
> opfylder den del af kriterierne, der går ud på, at sangen skal fortolkes
> på dansk.
>
> Men jeg synes den er sjov, at høre en gang om året. Minder om sjove
> fester, osv.
> Trussetyven: http://www.youtube.com/watch?v=Ipg956qRHwQ&feature=related
> En "oversættelse" af MC Hammers: U can't touch this.
> Med venlig hilsen
> Pelle
Respekt, har ikke hørt den i lang tid. Ikke dårligt!
| |
Eva Schmidt (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Eva Schmidt |
Dato : 15-02-10 22:43 |
|
Jeg er ikke den store tilhænger af danske oversættelser af populære
udenlandske sange - det bliver som regel noget tåkrummende makværk.
Men ind imellem er der da nogle, der er hæderlige - som f.eks. her John
Mogensen med den danske udgave af "Sunday morning coming down"
http://www.youtube.com/watch?v=KFfXMZbDMig
mvh Eva
| |
Eva Schmidt (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Eva Schmidt |
Dato : 15-02-10 23:01 |
|
"Eva Schmidt" <safeni@gfnet.dk> skrev i meddelelsen
news:4b79bfd9$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
>
>
> Jeg er ikke den store tilhænger af danske oversættelser af populære
> udenlandske sange - det bliver som regel noget tåkrummende makværk.
>
> Men ind imellem er der da nogle, der er hæderlige - som f.eks. her John
> Mogensen med den danske udgave af "Sunday morning coming down"
>
> http://www.youtube.com/watch?v=KFfXMZbDMig
>
>
> mvh Eva
Undskyld - det er jo selvfølgelig "Gentle on my mind" , som John synger en
dansk udgave af.
Eminent tekst - det er ellers ret sjældent i oversættelser *SS*
mvh Eva
mvh Eva
| |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 23:54 |
|
Eva Schmidt wrote:
>
>
> "Eva Schmidt" <safeni@gfnet.dk> skrev i meddelelsen
> news:4b79bfd9$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
>>
>>
>> Jeg er ikke den store tilhænger af danske oversættelser af populære
>> udenlandske sange - det bliver som regel noget tåkrummende makværk.
>>
>> Men ind imellem er der da nogle, der er hæderlige - som f.eks. her
>> John Mogensen med den danske udgave af "Sunday morning coming down"
>>
>> http://www.youtube.com/watch?v=KFfXMZbDMig
>>
>>
>> mvh Eva
>
>
>
> Undskyld - det er jo selvfølgelig "Gentle on my mind" , som John synger
> en dansk udgave af.
>
> Eminent tekst - det er ellers ret sjældent i oversættelser *SS*
>
> mvh Eva
>
>
>
>
>
> mvh Eva
Glimrende sang, ja! John Mogensen har jeg heller ikke hørt i lang tid...
| |
Åge Halldorsson (16-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 16-02-10 16:43 |
|
"J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i meddelelsen
news:4b79d0a3$0$282$14726298@news.sunsite.dk...
> Glimrende sang, ja! John Mogensen har jeg heller ikke hørt i lang tid...
Et radiostations-skifte kan i den forbindelse anbefales. Så vil du igen
kunne høre ham tit, hvis du gerne vil det. Jeg hører ham tit i radioen
Hilsen Åge
| |
.J.S... (15-02-2010)
| Kommentar Fra : .J.S... |
Dato : 15-02-10 00:27 |
|
"J.Madsen" <pjm@grumail.com> wrote in message
news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
> Efter lidt forvirring, tror jeg at der er konsensus om at jeg skal
> fortsætte stafetten (så meget som der nogensinde bliver på usenet...) Nu
> vover jeg i hvert fald pelsen:
>
> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
> selv.
>
Gianni Morandi -? Belinda
http://www.youtube.com/watch?v=3Y3NiXn2igE
Mocedades : Eres tu
http://www.youtube.com/watch?v=pc9aEjSiq4U
| |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 22:52 |
|
..J.S... wrote:
> "J.Madsen" <pjm@grumail.com> wrote in message
> news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
>> Efter lidt forvirring, tror jeg at der er konsensus om at jeg skal
>> fortsætte stafetten (så meget som der nogensinde bliver på usenet...) Nu
>> vover jeg i hvert fald pelsen:
>>
>> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
>> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
>> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
>> selv.
>>
>
> Gianni Morandi -? Belinda
> http://www.youtube.com/watch?v=3Y3NiXn2igE
>
>
Kendte faktisk ikke den originale. Den danske tekst er glimrende og
Bullerfnis et glimrende program!
> Mocedades : Eres tu
> http://www.youtube.com/watch?v=pc9aEjSiq4U
>
>
Ikke dårlig. 'Cheasy' på sin egen måde...
| |
P.Petersen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : P.Petersen |
Dato : 15-02-10 00:39 |
|
"J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i meddelelsen
news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
> Efter lidt forvirring, tror jeg at der er konsensus om at jeg skal
> fortsætte stafetten (så meget som der nogensinde bliver på usenet...) Nu
> vover jeg i hvert fald pelsen:
>
> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
> selv.
>
Kom lige i tanker om den her som jeg faktisk synes er bedst på dansk. Allan
Olsens oversættelse og fremføring er genial.
Gordon Lightfoot: http://www.youtube.com/watch?v=MOOs-MqDOI0
Og så i den danske version med Dalton:
http://www.youtube.com/watch?v=sVJ1lA_1AQA
Iøvrigt en spektakulær (i hvert fald dengang) musikvideo.
Med venlig hilsen
Pelle
| |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 22:58 |
|
P.Petersen wrote:
>
> "J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i meddelelsen
> news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
>> Efter lidt forvirring, tror jeg at der er konsensus om at jeg skal
>> fortsætte stafetten (så meget som der nogensinde bliver på usenet...)
>> Nu vover jeg i hvert fald pelsen:
>>
>> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes
>> til eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på
>> enkelte eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en
>> berettigelse i sig selv.
>>
> Kom lige i tanker om den her som jeg faktisk synes er bedst på dansk.
> Allan Olsens oversættelse og fremføring er genial.
>
> Gordon Lightfoot: http://www.youtube.com/watch?v=MOOs-MqDOI0
> Og så i den danske version med Dalton:
> http://www.youtube.com/watch?v=sVJ1lA_1AQA
> Iøvrigt en spektakulær (i hvert fald dengang) musikvideo.
> Med venlig hilsen
> Pelle
Kendte ikke originalversionen, men synes også den danske er bedre,
muligvis fordi den i kraft af at være den jeg hørte først er den
'rigtige' og desuden er den produceret bedre...
| |
Henning Jensen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Henning Jensen |
Dato : 15-02-10 00:41 |
|
On 14-02-2010 22:45, J.Madsen wrote:
> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
> selv.
Георг ÐžÑ‚Ñ Ð˜Ð·-за оÑтрова на Ñтрежень: "Stenka Rasin".
http://www.youtube.com/watch?v=PbY7RewAlqo&feature=related
Man forbinder ikke umiddelbart denne folkesang med Per Dich!
http://www.youtube.com/watch?v=yyY829WwR9A
Man skal være russer for at syntes bedst om den første.
Henning.
--
----------
Take time to laugh - it's the music of the soul.
Henning Jensen.
| |
Ã…ge Halldorsson (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Ã…ge Halldorsson |
Dato : 15-02-10 09:14 |
|
"Henning Jensen" <h_b_j@yahoo.com> skrev i meddelelsen
news:4b7889f6$0$36569$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
> On 14-02-2010 22:45, J.Madsen wrote:
>> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
>> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
>> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
>> selv.
Den her er f.eks. ret vellykket. "Morning Sky" er blevet tiol "Morgendag"
Her med Baker (på engelsk)
http://www.youtube.com/watch?v=T31FWnd8s8Q&feature=player_embedded#
Her med Bjørn (på dansk)
http://www.youtube.com/watch?v=xoH3xiKttwU
Hilsen Ã…ge
| |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 23:08 |
|
Henning Jensen wrote:
> On 14-02-2010 22:45, J.Madsen wrote:
>> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
>> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
>> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
>> selv.
>
> Георг ÐžÑ‚Ñ Ð˜Ð·-за оÑтрова на Ñтрежень: "Stenka Rasin".
>
> http://www.youtube.com/watch?v=PbY7RewAlqo&feature=related
>
> Man forbinder ikke umiddelbart denne folkesang med Per Dich!
>
> http://www.youtube.com/watch?v=yyY829WwR9A
>
> Man skal være russer for at syntes bedst om den første.
>
> Henning.
>
>
>
Det ved jeg nu ikke. Synes den er imponerende og russisk lyder fantastisk!
Men Per Dichs version er selvfølgelig en klassiker, hvor det vist
primært er melodien der er genbrugt.
| |
Anglachel (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Anglachel |
Dato : 15-02-10 09:17 |
| | |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 23:17 |
| | |
Anglachel (16-02-2010)
| Kommentar Fra : Anglachel |
Dato : 16-02-10 09:48 |
|
"J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i meddelelsen
news:4b79c7ce$0$274$14726298@news.sunsite.dk...
> Er nok mest til Dylan's version. Brandt's oversættelse er ganske fin, men
> jeg bryder mig ikke rigtig om blandingen af samtale og sang. Det er vel en
> smagssag...
Enig, jeg valgte den mest, fordi det var den eneste, jeg kunne finde på
Youtube. Jeg havde en fornemmelse af at Sune Wagner også havde lavet noget,
men det var endnu en frugtesløs søgning.
| |
TL (16-02-2010)
| Kommentar Fra : TL |
Dato : 16-02-10 21:52 |
|
On Mon, 15 Feb 2010 22:16:47 +0000, in dk.kultur.musik "J.Madsen"
<pjm@grumail.com> wrote:
>Anglachel wrote:
>> Fortsætter med Steffen Brandt, her med en fortolkning af Dylan "Most of the
>> Time"
>>
>> http://www.youtube.com/watch?v=KU7ItuvWYf4
>>
>> Original:
>> http://www.youtube.com/watch?v=JgkkNOctW3A
>>
>Er nok mest til Dylan's version. Brandt's oversættelse er ganske fin,
>men jeg bryder mig ikke rigtig om blandingen af samtale og sang. Det er
>vel en smagssag...
Jeg synes, at den bedste af Brandt's Dylan gendigtninger/indspilninger
er "Absolutely Sweet Marie", men den er ikke at finde på YouTube.
| |
Jan Kronsell (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Jan Kronsell |
Dato : 15-02-10 10:46 |
| | |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 23:23 |
|
Jan Kronsell wrote:
> Lars Lilholts udgave af det gamle Fairport Convention nummer Walk Awhile som
> i Lilholts version er blevet til "Gå en tur" synes jeg rammer lige ned i
> Faiports ånd. Desværre er klippet på Youtube temmeligt ringe, så her er både
> lilholt og Fairport Convention.
>
> Gå en tur: http://www.youtube.com/watch?v=hR9SmfAkhfI
>
> Walk Awhile: http://www.youtube.com/watch?v=gEJLzlP3sfw
>
> Jan
>
>
Enig, det lyder som en god koncert og en af dagene må jeg få set Lilholt
live.
| |
Henning Jensen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Henning Jensen |
Dato : 15-02-10 14:35 |
|
On 14-02-2010 22:45, J.Madsen wrote:
> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
> selv.
Denne sydstats soldatersang fra borgerkrigen, "Yellow rose of Texas",
findes i utallige versioner. Her er en med Hoyt Axton.
Han fremfører den som den skal, han "fortæller" historien :
There's a yellow rose in Texas, That I am going to see,
Nobody else could miss her, Not half as much as me.
She cried so when I left her, It like to broke my heart,
And if I ever find her, We nevermore will part.
She's the sweetest little rosebud That Texas ever knew,
Her eyes are bright as diamonds, They sparkle like the dew;
You may talk about your Clementine, And sing of Rosalee,
But the yellow rose of Texas, is the only girl for me.
http://www.youtube.com/watch?v=xoPQqPJ7fbQ&feature=related
Også de danske udgaver har der været mange af. "Four Jacks" gjorde den
engang til et stort hit, men jeg kan ikke finde den udgave på YouTube.
Men denne her, hvor Jimi & René gør den til en børnesang, er ikke helt
ueffen:
http://www.youtube.com/watch?v=L2WHiRYT0Bk&feature=PlayList&p=92DFA663DE66C707&playnext=1&playnext_from=PL&index=26
Men jeg har nu aldrig syntes, at nogle af de danske udgaver har været gode.
Henning.
--
----------
Take time to laugh - it's the music of the soul.
Henning Jensen.
| |
Åge Halldorsson (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 15-02-10 14:56 |
| | |
Henning Jensen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Henning Jensen |
Dato : 15-02-10 15:19 |
|
On 15-02-2010 14:56, Åge Halldorsson wrote:
> De har også oversat Jan og Kelds "Banjo boy".
Der er musikalske, ingen tvivl om det.
Synger de frivilligt eller bliver de skubbet frem?
Henning.
--
----------
Take time to laugh - it's the music of the soul.
Henning Jensen.
| |
Åge Halldorsson (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 15-02-10 15:51 |
|
"Henning Jensen" <h_b_j@yahoo.com> skrev i meddelelsen
news:4b7957db$0$36578$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
> Synger de frivilligt eller bliver de skubbet frem?
>
> Henning.
Det er nok forældrene som pacer dem frem, ligesom vi ser i Børne-MGP og sån
noget.
Hilsen Åge
| |
Jan Kronsell (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Jan Kronsell |
Dato : 15-02-10 15:00 |
|
> Men jeg har nu aldrig syntes, at nogle af de danske udgaver har været
> gode.
Enig. Men den bedste (efter min mening) var med Preben Uglebjerg.
Østrigeren Jonny Hill har en glimrende version på engelsk, men heller ikke
den findes på YouTube.
Jan
| |
Henning Jensen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Henning Jensen |
Dato : 15-02-10 15:18 |
|
On 15-02-2010 14:59, Jan Kronsell wrote:
> Enig. Men den bedste (efter min mening) var med Preben Uglebjerg.
Ja Uglebjerg! Ham havde jeg helt glemt. Ja, han gjorde den faktisk til
en god version, på dansk.
Henning.
--
----------
Take time to laugh - it's the music of the soul.
Henning Jensen.
| |
Martin [TMM] (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Martin [TMM] |
Dato : 15-02-10 15:34 |
|
Hej
On 15-02-2010 14:35, Henning Jensen wrote:
> Men jeg har nu aldrig syntes, at nogle af de danske udgaver har været gode.
Jeg synes også at huske en udgave af Texas' gule rose, med en pige der
hed Tanja/Tania. Dog ikke speciel vellykket. Sådan lidt
Åge-schlager-agtigt, men det er dælme mange år siden jeg sidst hørte det.
Mvh
Martin
| |
Åge Halldorsson (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 15-02-10 16:05 |
|
"Martin [TMM]" <tmm@_CUT_trutter.dk> skrev i meddelelsen
news:4b795b68$0$36567$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
> Jeg synes også at huske en udgave af Texas' gule rose, med en pige der hed
> Tanja/Tania. Dog ikke speciel vellykket. Sådan lidt Åge-schlager-agtigt,
> men det er dælme mange år siden jeg sidst hørte det.
Hej pop-Martin
Jeg tror ikke hun har sunget "Texas Gule rose". Du tænker nok på hendes
udgave af "En glad lille cowboy".
Hendes kunstnernavn var "Tanja Fra Mors" og hun var fra Karby, som
ligger
lige nede ved næssund-færgen. Her synger hun "Langt fra Karby City".
http://www.dvdoo.dk/musik/sample.php?type=1&ProductID=0000000000209596
Hilsen Åge
| |
Martin [TMM] (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Martin [TMM] |
Dato : 15-02-10 22:24 |
|
Hej Disco-Åge
On 15-02-2010 16:04, Åge Halldorsson wrote:
> Jeg tror ikke hun har sunget "Texas Gule rose". Du tænker nok på hendes
> udgave af "En glad lille cowboy".
Nej, jeg er ret sikker på at det er texas' gule rose. Fra et kasettebånd
med andre klassikere på som "Jeg er sigøjner" og andre "gode", jeg ikke
ikke lige kan komme på her hvor jeg sidder nu.
> Hendes kunstnernavn var "Tanja Fra Mors" og hun var fra Karby, som ligger
> lige nede ved næssund-færgen. Her synger hun "Langt fra Karby City".
Bonus-info... Mon man nogensinde får brug for at det?
> http://www.dvdoo.dk/musik/sample.php?type=1&ProductID=0000000000209596
Ydrk! QuickTime... Mage til skrammel-software skal man dælme lede længe
efter. Ikke på vilkår om jeg vil have det i nærheden af min maskine.
Mvh
Martin
| |
Thomas von Hassel (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Thomas von Hassel |
Dato : 15-02-10 23:00 |
|
Martin [TMM] <tmm@---FJERNDETTE---trutter.dk> wrote:
> Hej Disco-Åge
> On 15-02-2010 16:04, Åge Halldorsson wrote:
> > Jeg tror ikke hun har sunget "Texas Gule rose". Du tænker nok på hendes
> > udgave af "En glad lille cowboy".
>
> Nej, jeg er ret sikker på at det er texas' gule rose. Fra et kasettebånd
> med andre klassikere på som "Jeg er sigøjner" og andre "gode", jeg ikke
> ikke lige kan komme på her hvor jeg sidder nu.
>
> > Hendes kunstnernavn var "Tanja Fra Mors" og hun var fra Karby, som ligger
> > lige nede ved næssund-færgen. Her synger hun "Langt fra Karby City".
>
> Bonus-info... Mon man nogensinde får brug for at det?
>
> > http://www.dvdoo.dk/musik/sample.php?type=1&ProductID=0000000000209596
>
> Ydrk! QuickTime... Mage til skrammel-software skal man dælme lede længe
> efter. Ikke på vilkår om jeg vil have det i nærheden af min maskine.
>
det er da bare en mp3 ... i en windows media player <object>
/thomas
| |
Martin [TMM] (16-02-2010)
| Kommentar Fra : Martin [TMM] |
Dato : 16-02-10 16:12 |
|
Hej
On 15-02-2010 23:00, Thomas von Hassel wrote:
> det er da bare en mp3 ... i en windows media player<object>
Min Firefox (på windows) insisterer på at den skal bruge Quicktime til
det... Hmmm....
Mvh
Martin
| |
Ivan V. Klattrup (16-02-2010)
| Kommentar Fra : Ivan V. Klattrup |
Dato : 16-02-10 16:23 |
|
Martin [TMM] skrev:
>insisterer på at den skal bruge Quicktime
Føj for den.
--
Ivan V. Klattrup
http://klattrup.dk
| |
Åge Halldorsson (16-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 16-02-10 16:53 |
|
"Martin [TMM]" <tmm@---FJERNDETTE---trutter.dk> skrev i meddelelsen
news:4b79bb84$0$36573$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
> Nej, jeg er ret sikker på at det er texas' gule rose. Fra et kasettebånd
> med andre klassikere på som "Jeg er sigøjner" og andre "gode", jeg ikke
> ikke lige kan komme på her hvor jeg sidder nu.
Hmmmmmm. Du har nok ret alligevel. Jeg sidder her med alle de 5 cd-er, som
troede var de eneste hun havde udgivet. Jeg kan så efterfølgende se at de cd
som jeg linkede til og som hed "Tøffelhelten" har jeg ikke. Det kan så ikke
udelukkes at den omtalte sang er på en anden cd, som jeg heller ikke har.
Jeg troede jeg havde aælt med Tanja Fra Mors og med Jimi og Rene. Men
noget må jeg have overset, i hvert fald hvad angår "Tanja"
Hilsen Åge
| |
V (16-02-2010)
| Kommentar Fra : V |
Dato : 16-02-10 21:31 |
|
> Jeg troede jeg havde aælt med Tanja Fra Mors og med Jimi og Rene. Men
> noget må jeg have overset, i hvert fald hvad angår "Tanja"
Det må være fedt at have alt med Jimi & René! De har en form for kultstatus
der hvor jeg kommer fra. Jeg har en del af deres musik, men mangler en del.
Noget af det kun som MP3.
Det meste af deres musik er jo KUN udgivet på kassettebånd.
| |
V (16-02-2010)
| Kommentar Fra : V |
Dato : 16-02-10 21:35 |
|
"V" <videovideo@mail.dk> skrev i en meddelelse
news:4b7b0099$0$56776$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>> Jeg troede jeg havde aælt med Tanja Fra Mors og med Jimi og Rene. Men
>> noget må jeg have overset, i hvert fald hvad angår "Tanja"
>
> Det må være fedt at have alt med Jimi & René! De har en form for
> kultstatus der hvor jeg kommer fra. Jeg har en del af deres musik, men
> mangler en del. Noget af det kun som MP3.
>
> Det meste af deres musik er jo KUN udgivet på kassettebånd.
Som i øvrigt er totalt umuligt at skaffe!
| |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 23:33 |
|
Henning Jensen wrote:
> On 14-02-2010 22:45, J.Madsen wrote:
>> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
>> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
>> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
>> selv.
>
> Denne sydstats soldatersang fra borgerkrigen, "Yellow rose of Texas",
> findes i utallige versioner. Her er en med Hoyt Axton.
> Han fremfører den som den skal, han "fortæller" historien :
>
> There's a yellow rose in Texas, That I am going to see,
> Nobody else could miss her, Not half as much as me.
> She cried so when I left her, It like to broke my heart,
> And if I ever find her, We nevermore will part.
>
> She's the sweetest little rosebud That Texas ever knew,
> Her eyes are bright as diamonds, They sparkle like the dew;
> You may talk about your Clementine, And sing of Rosalee,
> But the yellow rose of Texas, is the only girl for me.
>
> http://www.youtube.com/watch?v=xoPQqPJ7fbQ&feature=related
>
> Også de danske udgaver har der været mange af. "Four Jacks" gjorde den
> engang til et stort hit, men jeg kan ikke finde den udgave på YouTube.
>
> Men denne her, hvor Jimi & René gør den til en børnesang, er ikke helt
> ueffen:
>
> http://www.youtube.com/watch?v=L2WHiRYT0Bk&feature=PlayList&p=92DFA663DE66C707&playnext=1&playnext_from=PL&index=26
>
>
> Men jeg har nu aldrig syntes, at nogle af de danske udgaver har været gode.
>
> Henning.
>
>
Originalen er fin. Preben Uglebjerg har jeg hørt, men kan ikke lige
genkalde mig den.
J & R vil jeg ikke sige mere om, så får jeg nok et sagsanlæg på halsen.
| |
Ukendt (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Ukendt |
Dato : 15-02-10 15:37 |
|
"J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i en meddelelse
news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
> selv.
Jeg er helt enig i det første. Der er for mange rædsler i danske versioner,
og faktisk kan jeg ikke komme i tanker om en eneste sang der bare når
originalen til sokkeholderne.
Men for nu at smide noget i emnet alligevel, så er her en parodi på Joe
Cocker, som jeg faktisk synes er nogenlunde veludført (Hvem skulle tro jeg
nogensinde ville sige dette om Anders Birchow
http://www.youtube.com/watch?v=3yaNCJpOmMk
/Alex
| |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 23:44 |
|
Alex Linaa wrote:
> "J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i en meddelelse
> news:4b786ede$0$270$14726298@news.sunsite.dk...
>
>> Jeg synes at de fleste eksempler på udenlandske sange der oversættes til
>> eller fortolkes på dansk er ret uheldige. Jeg kan dog komme på enkelte
>> eksempler på det modsatte, hvor fortolkningen har en berettigelse i sig
>> selv.
>
> Jeg er helt enig i det første. Der er for mange rædsler i danske versioner,
> og faktisk kan jeg ikke komme i tanker om en eneste sang der bare når
> originalen til sokkeholderne.
>
> Men for nu at smide noget i emnet alligevel, så er her en parodi på Joe
> Cocker, som jeg faktisk synes er nogenlunde veludført (Hvem skulle tro jeg
> nogensinde ville sige dette om Anders Birchow
>
> http://www.youtube.com/watch?v=3yaNCJpOmMk
>
> /Alex
>
>
Tjah, man skal nok have set en del Cocker for at fange det han gør med
hænderne (jeg har ikke)...men bedømt på hans sang kunne det næsten lige
så godt have været Dissing eller en vilkårlig Dalton han parodierede...
| |
V (15-02-2010)
| Kommentar Fra : V |
Dato : 15-02-10 20:28 |
| | |
Åge Halldorsson (15-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 15-02-10 20:59 |
|
"V" <videovideo@mail.dk> skrev i meddelelsen
news:4b79a035$0$56772$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
> Keld & Hilda Heick: http://www.youtube.com/watch?v=FWzjvGLfKlM
Jeg skal love for Keld har skruet falsetten på lige da sangen starter, men
den bliver da skruet af igen i 2. vers. Hmmm...
Hilsen Åge
| |
J.Madsen (15-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 15-02-10 23:48 |
| | |
Åge Halldorsson (16-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 16-02-10 16:56 |
|
"J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i meddelelsen
news:4b79cf30$0$282$14726298@news.sunsite.dk...
> Ikke helt ueffent, faktisk. Meget firseragtigt!
Firseragtigt. Arhhhh. skal vi nu ikke lige. Her er noget 80-er-musik. Det
lyder nu ikke lige som det.
http://www.youtube.com/watch?v=d8gB75DfYw0
Hilsen Åge
| |
J.Madsen (16-02-2010)
| Kommentar Fra : J.Madsen |
Dato : 16-02-10 00:01 |
|
Efter at have brugt et par fornøjelige timer på at høre musik jeg ellers
aldrig ville have lyttet til samt at genhøre musik jeg ikke har hørt
længe, vil jeg sende stafetten videre til V for at have fundet et Keld
og Hilda nummer som jeg faktisk syntes var bedre end originalen. Det
havde jeg ikke troet var muligt...
Mvh
Jeppe
| |
Åge Halldorsson (16-02-2010)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 16-02-10 16:58 |
|
"J.Madsen" <pjm@grumail.com> skrev i meddelelsen
news:4b79d247$0$272$14726298@news.sunsite.dk...
Det havde jeg ikke troet var muligt...
>
> Mvh
> Jeppe
Heller ikke jeg, men velkommen til den folkelige musik. Du vil kunne finde
meget mere af samme slags. God fornøjelse.
Hilsen Åge
| |
|
|