|
| Der var engang - forlængst engang Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 27-12-09 12:05 |
|
HVILKEN ER DEN RIGTIGE ?
Nu er der jo som bekendt to danske udgaver af "Marys Buy Child", men hvilken
kom først ? - Var der ikke noget med at Nina og Frederik, engang forlængst
om man så må sige, for mange år siden oversatte den den til dansk ? - og
senere skiftede den så tittel og den kom i mange udgaver, bl.a. med Kandis,
Bjørn og okay, Jimi og Rene o.s.v. - Hmmmmm.... - Nogen der ved noget om den
sag ?
På Kandis`s hjemmeside står der denne tekst. De kalder altså sangen "Der var
engang i Bethlehem. Der er bare det at farmand Bjørn og okay, men også Jimi
og Rene synger sangen. De synger en lidt anden tekst og sangen kalder de
"Forlængst engang i Bethlehem"
HER ER SOM KANDIS SYNGER:
Der var engang i Bethlehem
som biblen har fortalt.
Der ble' der født en lille dreng
og jesus ble' han kaldt.
HER ER SOM BJØRN OG OKAY skråstreg JIMI OG RENE SYNGER:
For længst en gang i bethlehem,
det har bibelen fortalt
fødtes der en lille dreng
Jesus blev han kaldt
Men blev sangen ikke oversat for en hulans mange år siden - og hvad kaldtes
den da. Den første må jo være den mest anerkendte og rigtige. Jeg mener den
hed "Forlængst engang i Bethlehem".
Hilsen Åge
| |
Åge Halldorsson (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 27-12-09 12:33 |
|
"Åge Halldorsson" <aa.h@fjern-det-som-står-herpost.tele.dk> skrev i
meddelelsen news:4b373f5b$0$56768$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
> HVILKEN ER DEN RIGTIGE ?
Her kommer lige en ordentlig dynge tekst. Så kan man kigge lidt på hvilken
man mener er den rigtige skråstreg mest rigtige tekst. Der er faktisk 3
forskellige tekster og 2 forskellige navne på sangen. TANJA har nemlig også
lavet den.
____________________________________________________________
FORLÆNGST ENGANG I BETHLEHEM (Tanja fra Mors)
Forlængst engang i Bethlehem
har bibelen fortalt
fødtes der en lille dreng
og Jesus blev han kaldt
?
Nat blev dag og alt blev lyst
selv i det dunkle krat
og jordens børn til evig tid
vil mindes denne nat
?
Da hyrden hvilte med sin hjord
så han et nyfødt stjerneskær
Han hørte lovsang himmelens lys
da han kom engang så nær
?
Nat blev dag og alt blev lyst
selv i det dunkle krat
og jordens børn til evig tid
vil mindes denne nat
?
På æslet ført af Josefs hånd
red Maria langsomt frem
men der var intet herbergsrum
da de kom til Bethlehem
?
Nat blev dag og alt blev lyst
selv i det dunkle krat
og jordens børn til evig tid
vil mindes denne nat
?
Til sidst de fandt en lille krog
i en stald hvor kvæget lå
Et barn blev født i krybben der
på et fattigt leje af strå
?
Nat blev dag og alt blev lyst
Lyt til de skønne ord
Der var engang en julenat
da der var fred på jord
?
Forlængst engang i Bethlehem
har bibelen fortalt
Man gav ham himlens kongesøn
En krybbe - det var alt
?
Nat blev dag og alt blev lyst
Lyt til de skønne ord
Den dag hvor mennesket vil fred
da blir det jul på jord
?
Nat blev dag og alt blev lyst
Lyt til de skønne ord
Den dag da mennesker vil fred
da blir det jul på jord
____________________________________________________________________
DER VAR ENGANG I BETHLEHEM (Kandis) (Jimi og Rene)
Der var engang i Bethlehem,
som biblen har fortalt.
Der blev der født en lille dreng,
og jesus blev han kaldt.
?
En hyrde hvilte med sin hjord
og så et stjerneskær
En sang så smuk fortalte ham
at himlens engle var nær
?
Nat blev dag og alt blev lyst
og du skal vide at
Jordens børn til evig tid
vil mindes denne nat
?
Nat blev dag og alt blev lyst
og glæden ny og stor
På denne første julenat
hvor der blev fred på jord
?
Josef og Maria red
afsted mod Bethlehem
men der var intet sted at bo
da de endelig nåede frem
?
Omsider fandt de en lille krog
i en stald hvor kvæget lå
Et barn blev født og i krybben lagt
på et fattigt leje af strå
?
Nat blev dag og alt blev lyst
og du skal vide at
Jordens børn til evig tid
vil mindes denne nat
?
Nat blev dag og alt blev lyst
og glæden ny og stor
På denne første julenat
hvor der blev fred på jord
?
Nat blev dag og alt blev lyst,
og du skal vide at
Jordens børn til evig tid,
vil mindes denne nat
?
Nat blev dag og alt blev lyst
og glæden ny og stor
På denne første julenat
hvor der blev fred på jord
?
på denne første julenat,
hvor der blev fred på jord
____________________________________________________
FORLÆNGST ENGANG I BETHLEHEM (Bjørn og Okay)
Forlængst engang i Bethlehem
blir i bibelen fortalt
fødtes der en lille dreng
og Jesus blev han kaldt
?
Nat blev dag og der blev lyst
selv i det dunkle krat
jordens børn til evig tid
vil mindes denne nat
?
Harpers klang og englesang
lyt dog til sangens ord
Der var engang en julenat
da der blev fred på jord
?
Da hyrden hvilte med sin hjord
så han et nyfødt stjerneskær
Han hørte lovsang - himlens lys
kom ham på een gang så nær
?
På æslet ført af Josefs hånd
red Maria langsomt frem
men der var intet herbergsrum
da de kom til Bethlehem
?
Nat blev dag og der blev lyst
selv i det dunkle krat
jordens børn til evig tid
vil huske denne nat
?
Harpers klang og englesang
lyt til de skønne ord
Den dag da mennesker vil fred
da blir det jul på jord
___________________________________________________________________
| |
Åge Halldorsson (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 27-12-09 12:47 |
|
"Åge Halldorsson" <aa.h@fjern-det-som-står-herpost.tele.dk> skrev i
meddelelsen news:4b3745d6$0$56783$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
HOV! - derr var den da sørme med Tommy Sdebach. Han kalder sangen "Der var
engang en julenat" ligesom Kandis og Jimi og Rene. Tommy undlader bare at
synge de sidste to linier i sangen. Der hvor omkvædet kappes over og man
lige som som en afslutning synger den sidste halvdel af omkvædet - som en
slags ekko. Ellers aner jeg ikke hvorfor de gør det.
Tommy Sebachs udgave:
http://www.youtube.com/watch?v=6vj84z-55KA
| |
Holst (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Holst |
Dato : 27-12-09 12:45 |
|
Åge Halldorsson wrote:
> HVILKEN ER DEN RIGTIGE ?
>
> Nu er der jo som bekendt to danske udgaver af "Marys Buy Child", men hvilken
> kom først ? - Var der ikke noget med at Nina og Frederik, engang forlængst
> om man så må sige, for mange år siden oversatte den den til dansk ?
Jo, i 1959 udgav Nina og Frederik sangen. Det var så vidt jeg ved på
engelsk.
| |
Åge Halldorsson (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 27-12-09 13:03 |
|
"Holst" <newsfeb08@shelter.dk> skrev i meddelelsen
news:4b3748b2$0$56791$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
> Åge Halldorsson wrote:
>
>> HVILKEN ER DEN RIGTIGE ?
>>
>> Nu er der jo som bekendt to danske udgaver af "Marys Buy Child", men
>> hvilken kom først ? - Var der ikke noget med at Nina og Frederik, engang
>> forlængst om man så må sige, for mange år siden oversatte den den til
>> dansk ?
>
> Jo, i 1959 udgav Nina og Frederik sangen. Det var så vidt jeg ved på
> engelsk.
Men det er så den dansksprogede jeg leder efter hvad hedder. Jeg har lige
tjekket cd skråstreg kassettebåds-samlingen. Den gør det mere rodet end jeg
kunne forestille mig det.
Jeg har nogle gruppenavne og årstal angående sangen:
1986: Tanja fra Mors: Forlængst engang i Bethlehem
1989: Jimi og Rene: Der var engang en julenat
1989: Tommy Sebach: Der var engang en julenat
1999: Kandis: Der var engang en julenat
2005: Bjørn og Okay: Forlængst engang i Bethlehem
Den har altså først heddet det ene, herefter det andet og derefter tilbage
til det første igen. ? ? ? - det er noget rod
Hilsen Åge
| |
Allan Krautwald (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Allan Krautwald |
Dato : 27-12-09 14:55 |
|
"Åge Halldorsson" <aa.h@fjern-det-som-står-herpost.tele.dk> skrev i en
meddelelse news:4b374cf2$0$56785$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
det er noget rod
>
> Hilsen Åge
Ja det plejer dine indlæg at være
| |
Hauge (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Hauge |
Dato : 27-12-09 16:06 |
|
Allan Krautwald skrev:
> Ja det plejer dine indlæg at være
Ja det er dine indlæg nu også for det meste.. Især når de 99% af tiden
er OT.
/Hauge
| |
Allan Krautwald (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Allan Krautwald |
Dato : 27-12-09 17:49 |
|
"Hauge" <hauge@CUTsmart-tech.dk> skrev i en meddelelse
news:7ppbfcFrpaU1@mid.individual.net...
> Ja det er dine indlæg nu også for det meste.. Især når de 99% af tiden er
> OT.
>
> /Hauge
Uha...er du vågnet efter julefrokosten
| |
Åge Halldorsson (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 27-12-09 17:56 |
|
"Hauge" <hauge@CUTsmart-tech.dk> skrev i meddelelsen
news:7ppbfcFrpaU1@mid.individual.net...
> Allan Krautwald skrev:
>> Ja det plejer dine indlæg at være
>
> Ja det er dine indlæg nu også for det meste.. Især når de 99% af tiden er
> OT.
>
> /Hauge
Krutte er sur idag. Nogen må have tisset på hans sukkermad.
Hilsen Åge
| |
Allan Krautwald (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Allan Krautwald |
Dato : 27-12-09 13:40 |
|
"Holst" <newsfeb08@shelter.dk> skrev i en meddelelse
news:4b3748b2$0$56791$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
>
> Jo, i 1959 udgav Nina og Frederik sangen. Det var så vidt jeg ved på
> engelsk.
Åh ja og ikke mindst Harry Belafontes version.
| |
Åge Halldorsson (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 27-12-09 13:54 |
|
"Allan Krautwald" <allan@kanelbolle.dk> skrev i meddelelsen
news:4b3755a6$0$56791$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
> Åh ja og ikke mindst Harry Belafontes version.
Ja, han synger en dejlig dansksproget version.
Hilsen Åge
| |
Allan Krautwald (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Allan Krautwald |
Dato : 27-12-09 14:54 |
|
"Åge Halldorsson" <aa.h@fjern-det-som-står-herpost.tele.dk> skrev i en
meddelelse news:4b3758e1$0$56796$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
>
> Ja, han synger en dejlig dansksproget version.
>
> Hilsen Åge
Ja ligesom Nina & Frederik.
| |
Åge Halldorsson (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 27-12-09 15:09 |
|
"Allan Krautwald" <allan@kanelbolle.dk> skrev i meddelelsen
news:4b3766e1$0$56775$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
> Ja ligesom Nina & Frederik.
Ja og Skål! og godaw
Hilsen Åge
| |
Ukendt (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Ukendt |
Dato : 27-12-09 15:13 |
|
"Allan Krautwald" <allan@kanelbolle.dk> skrev i en meddelelse
news:4b3766e1$0$56775$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
> Ja ligesom Nina & Frederik.
Hehe :) Har de overhovedet lavet noget på dansk?
Men der kommer nu sjældent noget godt, og i hvert tilfælde ikke noget
originalt, ud af at oversætte udenlandske sange/hits til dansk. Hold da k...
hvor har vi mange rædselsfulde eksempler på dette.
Lad dog klassikerne være klassikere, og lad være med at ødelægge dem med
ubehjælpdomms danske oversættelser fremført af folk der ikke kan synge.
/Alex
| |
Allan Krautwald (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Allan Krautwald |
Dato : 27-12-09 15:18 |
|
"Alex Linaa" < www.linaa.com> skrev i en meddelelse
news:4b376b83$0$36571$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
> Men der kommer nu sjældent noget godt, og i hvert tilfælde ikke noget
> originalt, ud af at oversætte udenlandske sange/hits til dansk. Hold da
> k... hvor har vi mange rædselsfulde eksempler på dette.
> Lad dog klassikerne være klassikere, og lad være med at ødelægge dem med
> ubehjælpdomms danske oversættelser fremført af folk der ikke kan synge.
>
Ja det er hele dansktop genren jo et klart bevis på.
| |
Benny Mortensen (29-12-2009)
| Kommentar Fra : Benny Mortensen |
Dato : 29-12-09 10:35 |
|
"Allan Krautwald" <allan@kanelbolle.dk> skrev i en meddelelse
news:4b376c7c$0$56791$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
> "Alex Linaa" < www.linaa.com> skrev i en meddelelse
> news:4b376b83$0$36571$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
>
>> Men der kommer nu sjældent noget godt, og i hvert tilfælde ikke noget
>> originalt, ud af at oversætte udenlandske sange/hits til dansk. Hold da
>> k... hvor har vi mange rædselsfulde eksempler på dette.
>> Lad dog klassikerne være klassikere, og lad være med at ødelægge dem med
>> ubehjælpdomms danske oversættelser fremført af folk der ikke kan synge.
>>
>
> Ja det er hele dansktop genren jo et klart bevis på.
Tja, det er jo lidt synd, at du syntes sådan,
Men så på den anden side... Hvad du vil gå glip af, er jo dit eget valg.
Men hvorfor indvi'er du os i det... ????
M.V.H....Benny..
| |
Ukendt (29-12-2009)
| Kommentar Fra : Ukendt |
Dato : 29-12-09 13:46 |
|
"Benny Mortensen" <bfm@tdcadsl.inv> skrev i en meddelelse
news:4b39cd43$0$56773$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
> Men hvorfor indvi'er du os i det... ????
Vel af samme grund som alle andre holdninger der kommer frem her i gruppen.
Grupperne er faktisk til for at debattere, ikke for at klistre ind i 300
daglige opslag om en eller anden obskur hollandsk børnsanger.
| |
Åge Halldorsson (29-12-2009)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 29-12-09 14:16 |
| | |
J (29-12-2009)
| Kommentar Fra : J |
Dato : 29-12-09 14:19 |
|
"Åge Halldorsson" <aa.h@fjern-det-som-står-herpost.tele.dk> skrev i en
meddelelse news:4b3a010f$0$56785$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
> "Alex Linaa" < www.linaa.com> skrev i meddelelsen
> news:4b39f9f9$0$56771$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
> < en eller anden obskur hollandsk børnesanger.
>
> http://www.youtube.com/watch?v=69cHowUMwaE&feature=related
Den hollandske dreng ser ud, som om han har ondt et eller andet sted.
| |
Åge Halldorsson (29-12-2009)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 29-12-09 14:44 |
| | |
Åge Halldorsson (29-12-2009)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 29-12-09 15:02 |
| | |
Benny Mortensen (30-12-2009)
| Kommentar Fra : Benny Mortensen |
Dato : 30-12-09 12:03 |
|
"Alex Linaa" < www.linaa.com> skrev i en meddelelse
news:4b39f9f9$0$56771$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
> "Benny Mortensen" <bfm@tdcadsl.inv> skrev i en meddelelse
> news:4b39cd43$0$56773$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
>> Men hvorfor indvi'er du os i det... ????
>
> Vel af samme grund som alle andre holdninger der kommer frem her i
> gruppen. Grupperne er faktisk til for at debattere, ikke for at klistre
> ind i 300 daglige opslag om en eller anden obskur hollandsk børnsanger.
Tja, sikkert, men evig nedrakning af Dansk musik...
Kan vel næppe kaldes debat, eller hvad ?
M.V.H...Benny..
| |
Holst (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Holst |
Dato : 27-12-09 15:21 |
|
Alex Linaa wrote:
> Men der kommer nu sjældent noget godt, og i hvert tilfælde ikke noget
> originalt, ud af at oversætte udenlandske sange/hits til dansk. Hold da k...
> hvor har vi mange rædselsfulde eksempler på dette.
Det havde sikkert været endnu værre, hvis de selv havde skrevet musik ...
| |
Åge Halldorsson (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 27-12-09 15:51 |
| | |
Åge Halldorsson (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Åge Halldorsson |
Dato : 27-12-09 16:06 |
| | |
Ukendt (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Ukendt |
Dato : 27-12-09 16:31 |
|
"Åge Halldorsson" <aa.h@fjern-det-som-står-herpost.tele.dk> skrev i en
meddelelse news:4b3777d9$0$56772$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>> Jeg foretrækker også helt klart at man bare oversætter de udenlandske
>> hits.
>
> og som disse: ***
Crap oversat til crap - Intet vundet, og alt er tabt.
> Det ser ud til at trenden er på vej igen. Senest med EIEN STERN
Øhh, nej. Ikke i den virkelighed vi andre lever i.
| |
Ukendt (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Ukendt |
Dato : 27-12-09 16:29 |
|
"Holst" <newsfeb08@shelter.dk> skrev i en meddelelse
news:4b376d43$0$56787$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
> Det havde sikkert været endnu værre, hvis de selv havde skrevet musik ...
Du siger noget ;)
| |
Benny Mortensen (29-12-2009)
| Kommentar Fra : Benny Mortensen |
Dato : 29-12-09 10:34 |
|
"Alex Linaa" < www.linaa.com> skrev i en meddelelse
news:4b376b83$0$36571$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
> "Allan Krautwald" <allan@kanelbolle.dk> skrev i en meddelelse
> news:4b3766e1$0$56775$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk...
>
>> Ja ligesom Nina & Frederik.
>
> Hehe :) Har de overhovedet lavet noget på dansk?
>
> Men der kommer nu sjældent noget godt, og i hvert tilfælde ikke noget
> originalt, ud af at oversætte udenlandske sange/hits til dansk. Hold da
> k... hvor har vi mange rædselsfulde eksempler på dette.
> Lad dog klassikerne være klassikere, og lad være med at ødelægge dem med
> ubehjælpdomms danske oversættelser fremført af folk der ikke kan synge.
>
> /Alex
Tja, F.eks " Lad os flyve til en stjerne "
Nina & Frederik, sang på Dansk, Tysk, Engelsk & Fransk.
M.V.H....Benny..
| |
Martin Mose Larsen (27-12-2009)
| Kommentar Fra : Martin Mose Larsen |
Dato : 27-12-09 20:17 |
|
On Sun, 27 Dec 2009 12:04:59 +0100, Åge Halldorsson
<aa.h@fjern-det-som-står-herpost.tele.dk> wrote:
>HVILKEN ER DEN RIGTIGE ?
>
>Nu er der jo som bekendt to danske udgaver af "Marys Buy Child", men hvilken
>kom først ? - Var der ikke noget med at Nina og Frederik, engang forlængst
>om man så må sige, for mange år siden oversatte den den til dansk ? - og
>senere skiftede den så tittel og den kom i mange udgaver, bl.a. med Kandis,
>Bjørn og okay, Jimi og Rene o.s.v. - Hmmmmm.... - Nogen der ved noget om den
>sag ?
>
>På Kandis`s hjemmeside står der denne tekst. De kalder altså sangen "Der var
>engang i Bethlehem. Der er bare det at farmand Bjørn og okay, men også Jimi
>og Rene synger sangen. De synger en lidt anden tekst og sangen kalder de
>"Forlængst engang i Bethlehem"
>
>HER ER SOM KANDIS SYNGER:
>Der var engang i Bethlehem
>som biblen har fortalt.
>Der ble' der født en lille dreng
>og jesus ble' han kaldt.
>
>HER ER SOM BJØRN OG OKAY skråstreg JIMI OG RENE SYNGER:
>For længst en gang i bethlehem,
>det har bibelen fortalt
>fødtes der en lille dreng
>Jesus blev han kaldt
>
>Men blev sangen ikke oversat for en hulans mange år siden - og hvad kaldtes
>den da. Den første må jo være den mest anerkendte og rigtige. Jeg mener den
>hed "Forlængst engang i Bethlehem".
>
>Hilsen Åge
>
2009 Lene Siel: Forlængst engang i Bethlehem
(Årstallet står i det medfølgende sanghæfte. Tekst: Jester
Hairston/Harald H. Lund)
http://www.kandu.dk/spg9127.aspx
http://da.wikipedia.org/wiki/Harald_H._Lund (jeg tror , at det er ham)
http://en.wikipedia.org/wiki/Jester_Hairston (Mary's Boychild)
--
sayonara
Martin Mose Larsen
Ingen skileje! - Intet liftkort! - Ingen bindinger!
| |
|
|