/ Forside / Teknologi / Hardware / Mac / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Mac
#NavnPoint
UlrikB 4810
kipros 1675
Klaudi 1010
myg 920
pifo 907
Stouenberg 838
molokyle 830
Bille1948 815
rotw 760
10  EXTERMINA.. 750
XCode 3.1.4/3.2+OBJ-C?
Fra : Erik Richard Sørense~


Dato : 01-12-09 16:10


Vi er nogle, der er løbet ind i gevaldige problemer mht. oversættelser
af programmer fra engelsk til dansk....

Problemet er, når et program skal kunne bruges fra og med OS X 10.4.11
og til og med +10.6.x. For at få det til at virke korrekt på 10.6 er det
nødvendigt at bruge XCode 3.2.

XCode 3.2 har nu fået den underlige 'vane', at den pr definition altid
compilerer og låser både .ib og .nib tool arkiver, så man ikke kan åbne
dem i forbindelse med oversættelser. Tilsyneladende sker det ved, at
AppleScript nu direkte kan integrere med den nye OBJ-C del i XCode, og
at en 'låsning' af ib/nib arkiver er nødvendig for denne integration.

Normalt når man oversætter et program, er det ikke nødvendigt at
oversætte AppleScript arkiver (.script), men kun .ib og .nib arkiver - i
enkelte tilfælde også .xib filer.

Er der nogen herinde, der er så kyndige på XCodes mere eller mindre
underlige gerninger, så de/I kan sige / har en løsning på, hvordan man
kan låse disse kompilerede filer op, så de kan oversættes som hidtil?

Jeg fik i går aftes to program filer fra to forskellige udviklere /
programmører til opdatering af den danske GUI, men det er umuligt at
åbne div. nibs, så den kan oversættes. Alle nib filer importeres som
vanligt, men vises alle som værende tomme. Programmet er delvis lavet på
XCode 3.1.4, men kontrolleret og opdateret på XCode 3.2, og det er
tilsyneladende denne køren frem og tilbage, der til sidst låser nib
filerne, selvom de stadig kan åbnes for yderligere programmering i ver.
3.1.4.

Hvis de få strings, der kan oversættes bliver oversat og derefter
eksporteret til programmet, og man derefter åbner programmet, vil den
kun vises med engelske menuer, knapper osv., mens tooltips stadig vises
på dansk. Slår jeg derefter alle sprog fra undt. dansk, vises den delvis
på dansk, ken først efter en genstart af programmet et par gange. Slås
de andre sprog til igen, vil programmet vende tilbage til at vise
engelsk GUI med danske tooltips.

Jeg har skrevet lidt frem og tilbage med begge programmører og
uafhængigt af hinanden er de nået frem til, at det må være XCode 3.2 og
dens håndtering af AS+OBJ-C, der er årsagen til missæren. og ved at
checke et tredie programværktøj, der viser præcis samme opførsel, må jeg
nok tilslutte mig, at det er XCode 3.2, der er 'slangen i paradiset'.

Nogen idéer til hvordan man kan undgå, at - først og fremmest nib filer
lavet med XCode 3.1.4 - ikke kompileres og låses, når man checker og
kontrollerer i XCode 3.2?

Findes der et bedre oversætter værktøj end iLocalize, der først og
fremmest kan læse og oversætte kompilerede nibs? (.ib er jo ikke så
vigtig mere, da det kun gælder for OS X 10.0-10.3).

Ud over iLocalize har jeg prøvet med både iLingual - nogenlunde til
ib/nib, der ikke er kompilerede, hvis man tager hver enkelt ib/nib ad
gangen, men den blokerer ved kompilerede/låste nibs. - PowerGlot X
crasher, hvis jeg prøver at åbne komplierede nibs, så den er intet værd.
AppleGlot kan end ikke vise komplerede/låste nibs....

BBEdit 9 kan sagtens åbne og vise fuldt indhold, og man kan også
oversætte og gemme, men der er en masse fyld-kode, man skal passe på
ikke at komme til at røre ved. - Det samme gælder for Textwrangler og
TextEdit... - Og med mit dårlige syun skal jeg jo passe lidt ekstra på
ikke at komme til at gøre noget forkert. - Jeg har brugt
Textwrangler til at oversætte låste RegEx.plist strings filer med, og
det virker fint, men i disse RegEx filer er der jo heller ikke ret meget
fyld-kode, det kan gå galt med - bare, man holder sig til at oversætte
det, der står inden for '<>'...

Jeg kan da godt nævne, at det ene program er tekstprogrammet Bean, der
nu er fuldt ud 10.6 kompatibel, men giver virkelig problemer, når den
skal oversættes. Det er ikke så galt - endnu - med den ver. 2.4.2, der
kom sent i går, men det vil få betydning ved senere udbygning af
programmet. Man kan også roligt downloade og bruge ver. 2.4.2, da der
kun er 4 strings, der skulle rettes, og de har kun en betydning, hvis
man bruger Bean som CSS writer, og så skal man endda kun være opmærksom
på, at man nu kan vælge mellem HTML og CSS i samme write session.

mvh. Erik Richard

--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erik Richard Sørensen, Member of ADC, <mac-manNOSP@Mstofanet.dk>
NisusWriter - The Future In Multilingual Text Processing - www.nisus.com
OpenOffice.org - The Modern Productivity Solution - www.openoffice.org
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 
 
Thomas von Hassel (01-12-2009)
Kommentar
Fra : Thomas von Hassel


Dato : 01-12-09 16:16

Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:

> Vi er nogle, der er løbet ind i gevaldige problemer mht. oversættelser
> af programmer fra engelsk til dansk....
>

Hvordan kan det være at i ikke oversætter de forskellige strings og så
sender dem til udvikleren og lader ham lave et "rigtigt" multilanguage
build istedet for at i hacker i de færdige apps ?

/thomas

Erik Richard Sørense~ (01-12-2009)
Kommentar
Fra : Erik Richard Sørense~


Dato : 01-12-09 16:28


Thomas von Hassel wrote:
> Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:
>> Vi er nogle, der er løbet ind i gevaldige problemer mht. oversættelser
>> af programmer fra engelsk til dansk....
>
> Hvordan kan det være at i ikke oversætter de forskellige strings og så
> sender dem til udvikleren og lader ham lave et "rigtigt" multilanguage
> build istedet for at i hacker i de færdige apps ?

Det gør vi skam også normalt. Vi får tilsendt de ikke-kompilerede
programversioner, oversætter og returnerer så, men i tilfældene her,
skulle programmerne ud så hurtigt som muligt for at være helt kompatible
med 10.6. Og som du kan se mht. Bean, så er der ikke de store ændringer,
kun bugfixes i selve koden, som jo alligevel ikke skal oversættes.

Der har bare ikke tidl. været tilsvarende problemer med brug af XCode
2,5.0, 3.0.x og 3.1.0 og iLocalize. Det begyndte med 3.1.3, så vi blev
anbefalet stadig at bruge XCode 2.5 + iLocalize, hvis det skulle være
både 10.4.x, 10.5.x og 10.6 kompatibelt til oversættelse. Det har hidtil
heller ikke givbet problemer. Til programmer, der kun er 10.5.x og
10.6.x anbefales vi stadig at bruge XCode 3.0 + iLocalize. - Det har
også hidtil fungeret. Men problemet kommer jo, hvis man brujger OS X
10.6 som system + XCode 3.2. - XCode 3.1.x kører jo ikke på 10.6...

Mht. Bean ville jeg kun rette de 4 strings, der omhandler HTML og CSS,
så uprøvede brugere ikke blev forvirret af, at der pludselig i en HTML
dialog er mulighed for både at vælge HTML, HTML+CSS, CSS alene eller
CSS+TXT...

mvh. Erik Richard

--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erik Richard Sørensen, Member of ADC, <mac-manNOSP@Mstofanet.dk>
NisusWriter - The Future In Multilingual Text Processing - www.nisus.com
OpenOffice.org - The Modern Productivity Solution - www.openoffice.org
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mogens Thyregod (01-12-2009)
Kommentar
Fra : Mogens Thyregod


Dato : 01-12-09 21:18

Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:

[snip]
>
> Er der nogen herinde, der er så kyndige på XCodes mere eller mindre
> underlige gerninger, så de/I kan sige / har en løsning på, hvordan man
> kan låse disse kompilerede filer op, så de kan oversættes som hidtil?
>
Du skal bede udvikleren om en *ikke* komplieret udgave af programmet, da
hverken nibtool eller ibtool kan åbne komplierede arkiver.

[snip]
>
> Findes der et bedre oversætter værktøj end iLocalize, der først og
> fremmest kan læse og oversætte kompilerede nibs? (.ib er jo ikke så
> vigtig mere, da det kun gælder for OS X 10.0-10.3).
>
Der findes ingen oversættelsesværktøjer som kan stille noget op med
komplierede arkiver, jvf. ovenfor, da de alle bruger nib-/ibtool til at
læse arkiverne.

Bemærk, at ibtool i XCode 3 afløste nibtool i XCode 2.5 og tidl.

Og hold dig fra at rode med BBEdit/Textwrangler til andet end
..strings-arkiver. Det kan kun gå galt.

[snip]

--
Med venlig hilsen
Mogens Thyregod
www.mothsoft.dk
moth@mothsoft.dk

Erik Richard Sørense~ (01-12-2009)
Kommentar
Fra : Erik Richard Sørense~


Dato : 01-12-09 22:24


Mogens Thyregod wrote:
> Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:
>> Er der nogen herinde, der er så kyndige på XCodes mere eller mindre
>> underlige gerninger, så de/I kan sige / har en løsning på, hvordan man
>> kan låse disse kompilerede filer op, så de kan oversættes som hidtil?
>
> Du skal bede udvikleren om en *ikke* komplieret udgave af programmet, da
> hverken nibtool eller ibtool kan åbne komplierede arkiver.

Det har jeg gjort, og har da også allerede fået det ene program (Bean) i
åbent format. James Hoover har dog også skrevet, at jeg behøver ikke
rette det i nuværende version, og at jeg hellere skal koncentrere mig om
at færdiggøre oversættelsen af brugervejledningen. - Det er da også
noget lettere. - Det er jo bare at bruge Mozilla Composer. - Det hele er
i HTML, og Composer kan jo vise true WYSIWYG... - Jeg har lagt et par af
de oversatte filer ind i programmet, og det er ikke lykkedes mig at
ødelægge links... - endnu.

>> Findes der et bedre oversætter værktøj end iLocalize, der først og
>> fremmest kan læse og oversætte kompilerede nibs? (.ib er jo ikke så
>> vigtig mere, da det kun gælder for OS X 10.0-10.3).
>
> Der findes ingen oversættelsesværktøjer som kan stille noget op med
> komplierede arkiver, jvf. ovenfor, da de alle bruger nib-/ibtool til at
> læse arkiverne.

Det anede mig. - Skam udviklingen af powerGlot X er stoppet. Den
kunne faktisk godt åbne kompilerede nib filer, men programmet i sig selv
er så fejlbehæftet, at jeg ikke vil bruge det.

> Bemærk, at ibtool i XCode 3 afløste nibtool i XCode 2.5 og tidl.

Jep, jeg kom da vist til at skrive det omvendt.

> Og hold dig fra at rode med BBEdit/Textwrangler til andet end
> .strings-arkiver. Det kan kun gå galt.

Bare rolig. - Jeg har en enkelt gang - som forsøg - brugt BBEdit 8.5
til at åbne og oversætte nogle få strenge med. Det gik godt, men jeg
overså et lille rødt punktum tilsidst, og da filen blev lagt tilbnage i
programmet, var halvdelen af menuerne på kinesisk. - Når jeg endelig
leger med den slags, så arbejder jeg altid på en kopi og har originalen
på en helt anden disk.

Men netop med mit dårlige syn er det et 'must', at alt er helt præcist,
så jeg holder mig først og fremmest til iLocalize. - Det gør jo knap så
meget, hvis der i en menu fx. står 'Gå til menyen' istedet for 'Gå til
menuen'.

- Men et lille '.', der forvandler det meste til kinesisk... Godt nok
kan jeg læse en del forskellige sprog, men jeg swtår af ved de
asiatiske. - Og /hvor/ er det så lige, dette lille tegn mangler/er
for meget.

mvh. Erik Richard

--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erik Richard Sørensen, Member of ADC, <mac-manNOSP@Mstofanet.dk>
NisusWriter - The Future In Multilingual Text Processing - www.nisus.com
OpenOffice.org - The Modern Productivity Solution - www.openoffice.org
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177552
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408849
Brugere : 218887

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste