|
| Forskel på Captions og subtitles Fra : Ukendt |
Dato : 11-01-09 10:08 |
|
Hej,
Jeg har kig på en DVD film fra R1. Der står på bagsiden at den har spanske
"subtitles" og engelske "captions".
Jeg ved godt hvad subtitles er, og direkte oversat er "captions" overskrift,
(billed)tekst o. lign.
Men hvad er forskellen i denne sammenhæng?
Mvh Sven
| |
Kim Voss Schrader (11-01-2009)
| Kommentar Fra : Kim Voss Schrader |
Dato : 11-01-09 11:18 |
|
Hej!
Sven Lindhardt wrote:
....
> Jeg ved godt hvad subtitles er, og direkte oversat er "captions"
> overskrift, (billed)tekst o. lign.
> Men hvad er forskellen i denne sammenhæng?
Captions er beregnet til svagthørende/døve og inkluderer, foruden
dialogen, også symboler for musik/døre der knirker m.m. Kan godt blive
lidt irriterende at se på i længden. Især når der står "indistinct
dialog" eller "dialog not audible" osv... Men ok, hvis man ikke kan
sproget er det da bedre end ingenting.
--
Mvh, Kim Voss Schrader
| |
Per Vadmand (11-01-2009)
| Kommentar Fra : Per Vadmand |
Dato : 11-01-09 11:27 |
|
Kim Voss Schrader wrote:
> Hej!
>
> Sven Lindhardt wrote:
> ...
>> Jeg ved godt hvad subtitles er, og direkte oversat er "captions"
>> overskrift, (billed)tekst o. lign.
>> Men hvad er forskellen i denne sammenhæng?
>
> Captions er beregnet til svagthørende/døve og inkluderer, foruden
> dialogen, også symboler for musik/døre der knirker m.m. Kan godt blive
> lidt irriterende at se på i længden. Især når der står "indistinct
> dialog" eller "dialog not audible" osv... Men ok, hvis man ikke kan
> sproget er det da bedre end ingenting.
Jeg kan ikke lade være med at smile lidt, når der på danske tekster står
(det ringer på døren).
Per V
--
Pleased to meet you, hope you get my name - but what's puzzling you is
the nature of my game
| |
Kim Voss Schrader (11-01-2009)
| Kommentar Fra : Kim Voss Schrader |
Dato : 11-01-09 11:51 |
|
Hej!
Per Vadmand wrote:
....
> Jeg kan ikke lade være med at smile lidt, når der på danske tekster står
> (det ringer på døren).
Præcis. Det kan godt blive lidt forstyrrende i længden :(
--
Mvh, Kim Voss Schrader
| |
Henrik Laursen (11-01-2009)
| Kommentar Fra : Henrik Laursen |
Dato : 11-01-09 12:00 |
|
"Per Vadmand" <perve@post.tele.dk> wrote in
news:4969c957$0$56785$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk:
> Kim Voss Schrader wrote:
>> Hej!
>>
>> Sven Lindhardt wrote:
>> ...
>>> Jeg ved godt hvad subtitles er, og direkte oversat er "captions"
>>> overskrift, (billed)tekst o. lign.
>>> Men hvad er forskellen i denne sammenhæng?
>>
>> Captions er beregnet til svagthørende/døve og inkluderer, foruden
>> dialogen, også symboler for musik/døre der knirker m.m. Kan godt blive
>> lidt irriterende at se på i længden. Især når der står "indistinct
>> dialog" eller "dialog not audible" osv... Men ok, hvis man ikke kan
>> sproget er det da bedre end ingenting.
>
> Jeg kan ikke lade være med at smile lidt, når der på danske tekster står
> (det ringer på døren).
> Per V
Så vent til at du får fat i en DVD hvorpå der står DVS (Desriptive Video
Service) ved valg af sprog. Det er lydsporet for blinde hvor simpelhen
alt der ses på skærmen bliver beskrevet.
En service at de Danske DVD distributører stadig mangler at finde ud af
også kan lade sig gøre.
Det skal skutte undre mig at de ikke engang knalder det på Blu-ray skiverne
her hjemme, selv om der er rigelig plads til det specielt på dem.
--
Henrik Laursen
| |
Holst (11-01-2009)
| Kommentar Fra : Holst |
Dato : 11-01-09 12:08 |
|
Henrik Laursen wrote:
> Så vent til at du får fat i en DVD hvorpå der står DVS (Desriptive Video
> Service) ved valg af sprog. Det er lydsporet for blinde hvor simpelhen
> alt der ses på skærmen bliver beskrevet.
> En service at de Danske DVD distributører stadig mangler at finde ud af
> også kan lade sig gøre.
Mon ikke de ved det?
> Det skal skutte undre mig at de ikke engang knalder det på Blu-ray skiverne
> her hjemme, selv om der er rigelig plads til det specielt på dem.
Problemet er sikkert i høj grad, at det jo koster en masse penge at lave
sådant et DVS-lydspor.
Har man 60 millioner englændere, 300 millioner amerikanere, 80 millioner
tyskere, 60 millioner franskmænd eller lignende, så er der et langt
større marked for et sådant lydspor. Vores lidt over 5 millioner er ikke
et særligt stort marked for et sådant lydspor. Der er simpelthen ikke
kunder nok i butikken til at gøre det rentabelt at lave et sådant lydspor.
Eller tror du, det er gratis at lave et sådant lydspor?
| |
Henrik Laursen (11-01-2009)
| Kommentar Fra : Henrik Laursen |
Dato : 11-01-09 12:24 |
|
Holst <newsfeb08@shelter.dk> wrote in
news:4969d30f$0$56781$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk:
>
> Henrik Laursen wrote:
>
>> Så vent til at du får fat i en DVD hvorpå der står DVS (Desriptive
>> Video Service) ved valg af sprog. Det er lydsporet for blinde hvor
>> simpelhen alt der ses på skærmen bliver beskrevet.
>> En service at de Danske DVD distributører stadig mangler at finde ud
>> af også kan lade sig gøre.
>
> Mon ikke de ved det?
>
>> Det skal skutte undre mig at de ikke engang knalder det på Blu-ray
>> skiverne her hjemme, selv om der er rigelig plads til det specielt på
>> dem.
>
> Problemet er sikkert i høj grad, at det jo koster en masse penge at
> lave sådant et DVS-lydspor.
>
> Har man 60 millioner englændere, 300 millioner amerikanere, 80
> millioner tyskere, 60 millioner franskmænd eller lignende, så er der
> et langt større marked for et sådant lydspor. Vores lidt over 5
> millioner er ikke et særligt stort marked for et sådant lydspor. Der
> er simpelthen ikke kunder nok i butikken til at gøre det rentabelt at
> lave et sådant lydspor.
>
> Eller tror du, det er gratis at lave et sådant lydspor?
>
Amerikanerne mener at der er mening i det, de bruger det mere og mere
ved releases af børne film.
DVS er eks. tilgængeligt på How The Grinch Stole Christmas (Reg1 release).
Ved da godt det ikke er gratis, men det er humant at gøre det.
--
Henrik Laursen
| |
Holst (11-01-2009)
| Kommentar Fra : Holst |
Dato : 11-01-09 12:35 |
|
Henrik Laursen wrote:
> DVS er eks. tilgængeligt på How The Grinch Stole Christmas (Reg1 release).
> Ved da godt det ikke er gratis, men det er humant at gøre det.
Der er mange ting, der er humant at gøre, som ikke bliver gjort.
Jeg skubber tit og ofte rundt på en kørestol, og så opdager man
pludselig hvor mange butikker og lignende, hvortil kørestolsbrugere ikke
har adgang. Og hvor ville det da være "humant", hvis der blev brugt
nogle få kroner på at etablere ramper, så også de mennesker kan komme ind.
Men problemet er jo, at der - når alt kommer til alt - er alt for få
kørestolsbrugere til at butikken finder det rentabelt at bruge nogle
tusinde kroner på at få lavet en sådan rampe.
Og det samme kommer givetvis til at gøre sig gældende for særlig lydspor
til handicappede på DVD-film.
| |
Per Vadmand (11-01-2009)
| Kommentar Fra : Per Vadmand |
Dato : 11-01-09 14:10 |
|
Holst wrote:
> Henrik Laursen wrote:
>
>> DVS er eks. tilgængeligt på How The Grinch Stole Christmas (Reg1
>> release). Ved da godt det ikke er gratis, men det er humant at gøre
>> det.
>
> Der er mange ting, der er humant at gøre, som ikke bliver gjort.
>
> Jeg skubber tit og ofte rundt på en kørestol, og så opdager man
> pludselig hvor mange butikker og lignende, hvortil kørestolsbrugere
> ikke har adgang. Og hvor ville det da være "humant", hvis der blev
> brugt nogle få kroner på at etablere ramper, så også de mennesker kan
> komme
> ind.
> Men problemet er jo, at der - når alt kommer til alt - er alt for få
> kørestolsbrugere til at butikken finder det rentabelt at bruge nogle
> tusinde kroner på at få lavet en sådan rampe.
>
> Og det samme kommer givetvis til at gøre sig gældende for særlig
> lydspor til handicappede på DVD-film.
Man kunne også have den holdning, at en sådan lydbeskrivelse af en film ikke
har nogen værdi, fordi den blinde alligevel ikke kan have ret meget glæde af
at "se" en film på den måde. Der er langt mere logik i undertekster for døve
og lydbøger for blinde.
Per V
--
Pleased to meet you, hope you get my name - but what's puzzling you is
the nature of my game
| |
Holst (11-01-2009)
| Kommentar Fra : Holst |
Dato : 11-01-09 14:12 |
|
Per Vadmand wrote:
> Man kunne også have den holdning, at en sådan lydbeskrivelse af en film ikke
> har nogen værdi, fordi den blinde alligevel ikke kan have ret meget glæde af
> at "se" en film på den måde. Der er langt mere logik i undertekster for døve
> og lydbøger for blinde.
Ja, det synes du og jeg sikkert.
Jeg har dog læst, at sådanne lydspor er endog ganske stor interesse
blandt blinde i udlandet.
| |
PerX ... (21-01-2009)
| Kommentar Fra : PerX ... |
Dato : 21-01-09 14:07 |
|
In article <4969d97d$0$56792$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk>, newsfeb08
@shelter.dk says...
> Jeg skubber tit og ofte rundt på en kørestol, og så opdager man
> pludselig hvor mange butikker og lignende, hvortil kørestolsbrugere ikke
> har adgang. Og hvor ville det da være "humant", hvis der blev brugt
> nogle få kroner på at etablere ramper, så også de mennesker kan komme ind.
>
> Men problemet er jo, at der - når alt kommer til alt - er alt for få
> kørestolsbrugere til at butikken finder det rentabelt at bruge nogle
> tusinde kroner på at få lavet en sådan rampe.
>
>
I virkeligheden kunne man spare en masse penge ved at aflive de
handikappede så hurtigt som muligt.
| |
Holst (23-01-2009)
| Kommentar Fra : Holst |
Dato : 23-01-09 16:32 |
|
PerX ... wrote:
> I virkeligheden kunne man spare en masse penge ved at aflive de
> handikappede så hurtigt som muligt.
Ingen tvivl om det. Vi kunne spare enorme summer, hvis vi aflivede
handicappede, pensionister, meget syge og lignende.
Men vi lever jo heldigvis ikke i et sådant samfund. Der tages heldigvis
rigtig mange hensyn til handicappede. Men vi må jo erkende, at på visse
punkter tages der ikke så meget hensyn, nemlig når en eller anden butik
eller lignende har nogle udgifter ved at blive handicapegnet - så
oplever man vist i vid udstrækning ikke den store vilje, medmindre det
derved kan tjene sig ind. Tilsvarende med et sådant lydspor - er der
ikke penge i det, så ser vi det kun yderst sjældent.
| |
PerX ... (21-01-2009)
| Kommentar Fra : PerX ... |
Dato : 21-01-09 14:06 |
|
In article <4969d30f$0$56781$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk>, newsfeb08
@shelter.dk says...
>
> Eller tror du, det er gratis at lave et sådant lydspor?
Der er ikke mange penge i at være handikappet.
| |
Henrik Laursen (22-01-2009)
| Kommentar Fra : Henrik Laursen |
Dato : 22-01-09 14:33 |
|
PerX ... <hyp1999@_hotmail_nospam_.com> wrote in
news:MPG.23e13c115c6a8edf98c6bf@news.usenetserver.com:
> In article <4969d30f$0$56781$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk>, newsfeb08
> @shelter.dk says...
>>
>
>
>> Eller tror du, det er gratis at lave et sådant lydspor?
>
>
> Der er ikke mange penge i at være handikappet.
>
Nej og det er sgu synd at det altid skal ramme dem.
Men i det mindste så er der da biografer der har fundet på at lave
"blinde bio" i ny og næ til specielle film, så de også kan få oplevelsen
af at gå i biografen. Det er reelt bare en skive de har kørende ved siden
af med forklaring af hvad der sker på lærredet, smart.
--
Henrik Laursen
| |
PerX ... (27-01-2009)
| Kommentar Fra : PerX ... |
Dato : 27-01-09 02:35 |
|
In article <Xns9B9B94167BEC6loaded247@193.202.122.134>, nomail@dont-
like-spam.com says...
> PerX ... <hyp1999@_hotmail_nospam_.com> wrote in
> news:MPG.23e13c115c6a8edf98c6bf@news.usenetserver.com:
>
> > In article <4969d30f$0$56781$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk>, newsfeb08
> > @shelter.dk says...
> >>
> >
> >
> >> Eller tror du, det er gratis at lave et sådant lydspor?
> >
> >
> > Der er ikke mange penge i at være handikappet.
> >
>
> Nej og det er sgu synd at det altid skal ramme dem.
> Men i det mindste så er der da biografer der har fundet på at lave
> "blinde bio" i ny og næ til specielle film, så de også kan få oplevelsen
> af at gå i biografen. Det er reelt bare en skive de har kørende ved siden
> af med forklaring af hvad der sker på lærredet, smart.
Jeg havde ikke hørt at der ligefrem var nogle biografer som gjorde
dette. Men i virkligheden kunne de vel give folk et lille headset som
samlede et lokalt radio signal op så man kunne have en "blandet"
forestilling.
| |
Henrik Laursen (27-01-2009)
| Kommentar Fra : Henrik Laursen |
Dato : 27-01-09 16:12 |
|
PerX ... <hyp1999@_hotmail_nospam_.com> wrote in
news:MPG.23e8833d68c6606698c6c5@news.usenetserver.com:
> In article <Xns9B9B94167BEC6loaded247@193.202.122.134>, nomail@dont-
> like-spam.com says...
>> PerX ... <hyp1999@_hotmail_nospam_.com> wrote in
>> news:MPG.23e13c115c6a8edf98c6bf@news.usenetserver.com:
>>
>> > In article <4969d30f$0$56781$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk>,
>> > newsfeb08 @shelter.dk says...
>> >>
>> >
>> >
>> >> Eller tror du, det er gratis at lave et sådant lydspor?
>> >
>> >
>> > Der er ikke mange penge i at være handikappet.
>> >
>>
>> Nej og det er sgu synd at det altid skal ramme dem.
>> Men i det mindste så er der da biografer der har fundet på at lave
>> "blinde bio" i ny og næ til specielle film, så de også kan få
>> oplevelsen af at gå i biografen. Det er reelt bare en skive de har
>> kørende ved siden af med forklaring af hvad der sker på lærredet,
>> smart.
>
> Jeg havde ikke hørt at der ligefrem var nogle biografer som gjorde
> dette. Men i virkligheden kunne de vel give folk et lille headset som
> samlede et lokalt radio signal op så man kunne have en "blandet"
> forestilling.
>
Cinemaxx har faktisk gjort det, en jeg lige kan huske at de gjorde det
med var Flammen & Citronen.
Men det er events ligesom det "Baby Bio" der sommetider laves.
--
Henrik Laursen
| |
Mikkel Moldrup-Lakje~ (13-01-2009)
| Kommentar Fra : Mikkel Moldrup-Lakje~ |
Dato : 13-01-09 16:12 |
|
Henrik Laursen escribió:
>
> Så vent til at du får fat i en DVD hvorpå der står DVS (Desriptive Video
> Service) ved valg af sprog. Det er lydsporet for blinde hvor simpelhen
> alt der ses på skærmen bliver beskrevet.
> En service at de Danske DVD distributører stadig mangler at finde ud af
> også kan lade sig gøre.
Flere nyere danske dvdudgivelser har faktisk "synstolkning" (som det
hedder), f.eks. Flammen og Citronen og "Hvid nat".
| |
PerX ... (21-01-2009)
| Kommentar Fra : PerX ... |
Dato : 21-01-09 14:05 |
|
In article <Xns9B907A0D98D7Aloaded247@193.202.122.128>, nomail@dont-
like-spam.com says...
> "Per Vadmand" <perve@post.tele.dk> wrote in
> news:4969c957$0$56785$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk:
>
> > Kim Voss Schrader wrote:
> >> Hej!
> >>
> >> Sven Lindhardt wrote:
> >> ...
> >>> Jeg ved godt hvad subtitles er, og direkte oversat er "captions"
> >>> overskrift, (billed)tekst o. lign.
> >>> Men hvad er forskellen i denne sammenhæng?
> >>
> >> Captions er beregnet til svagthørende/døve og inkluderer, foruden
> >> dialogen, også symboler for musik/døre der knirker m.m. Kan godt blive
> >> lidt irriterende at se på i længden. Især når der står "indistinct
> >> dialog" eller "dialog not audible" osv... Men ok, hvis man ikke kan
> >> sproget er det da bedre end ingenting.
> >
> > Jeg kan ikke lade være med at smile lidt, når der på danske tekster står
> > (det ringer på døren).
> > Per V
>
> Så vent til at du får fat i en DVD hvorpå der står DVS (Desriptive Video
> Service) ved valg af sprog. Det er lydsporet for blinde hvor simpelhen
> alt der ses på skærmen bliver beskrevet.
Det gør BBC fx ved en del af deres programmer - som Dr. Who.
> En service at de Danske DVD distributører stadig mangler at finde ud af
> også kan lade sig gøre.
Men er det på DVD'erne - næ næ *g*
> Det skal skutte undre mig at de ikke engang knalder det på Blu-ray skiverne
> her hjemme, selv om der er rigelig plads til det specielt på dem.
Enig.
| |
Ukendt (11-01-2009)
| Kommentar Fra : Ukendt |
Dato : 11-01-09 16:45 |
|
>
> Captions er beregnet til svagthørende/døve og inkluderer, foruden
> dialogen, også symboler for musik/døre der knirker m.m. Kan godt blive
> lidt irriterende at se på i længden. Især når der står "indistinct dialog"
> eller "dialog not audible" osv... Men ok, hvis man ikke kan sproget er det
> da bedre end ingenting.
>
Tak for svaret.
Mvh Sven
| |
Jesper Lund (11-01-2009)
| Kommentar Fra : Jesper Lund |
Dato : 11-01-09 19:22 |
|
Kim Voss Schrader wrote:
> Captions er beregnet til svagthørende/døve og inkluderer, foruden
> dialogen, også symboler for musik/døre der knirker m.m. Kan godt blive
> lidt irriterende at se på i længden. Især når der står "indistinct
> dialog" eller "dialog not audible" osv... Men ok, hvis man ikke kan
> sproget er det da bedre end ingenting.
R1 captions kan efter min erfaring være to ting. Enten almindelige DVD
subtitles for hørehæmmede (på R2UK kaldes det HoH, hard of hearing),
eller det kan være NTSC closed captions som du næppe vil kunne se i
Danmark (de encodes i linje 21 af NTSC signalet og kræver en special
decoder som kun amerikanske TV har; eller "havde" for analogt TV er som
bekendt på vej ud)
< http://en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning>
--
Jesper Lund
| |
PerX ... (21-01-2009)
| Kommentar Fra : PerX ... |
Dato : 21-01-09 13:55 |
|
In article <496a38af$0$15872$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk>,
usenet@jesperlund.com says...
> Kim Voss Schrader wrote:
>
> > Captions er beregnet til svagthørende/døve og inkluderer, foruden
> > dialogen, også symboler for musik/døre der knirker m.m. Kan godt blive
> > lidt irriterende at se på i længden. Især når der står "indistinct
> > dialog" eller "dialog not audible" osv... Men ok, hvis man ikke kan
> > sproget er det da bedre end ingenting.
>
> R1 captions kan efter min erfaring være to ting. Enten almindelige DVD
> subtitles for hørehæmmede (på R2UK kaldes det HoH, hard of hearing),
> eller det kan være NTSC closed captions som du næppe vil kunne se i
> Danmark (de encodes i linje 21 af NTSC signalet og kræver en special
> decoder som kun amerikanske TV har; eller "havde" for analogt TV er som
> bekendt på vej ud)
> < http://en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning>
Nemlig, det er muligt at man har R1 diske med tekster på uden at man ved
det.
Hvis man ikke har en hardware caption decoder kan man evt forsøge sig
med at rippe filerne fra dvden til harddisken, og så extracted dem
direkte fra mpegs'ne med et program som fx ccextractor
http://ccextractor.sourceforge.net/
Det virker fint for så vidt at man så får teksterne i en fil, om man så
kan bruge den til noget er en anden historie :)
| |
PerX ... (21-01-2009)
| Kommentar Fra : PerX ... |
Dato : 21-01-09 13:57 |
|
In article <4969b6e7$0$90274$14726298@news.sunsite.dk>, "Sven
Lindhardt" <svt(snabela)lindhardt(dot)net> says...
> Hej,
>
> Jeg har kig på en DVD film fra R1. Der står på bagsiden at den har spanske
> "subtitles" og engelske "captions".
> Jeg ved godt hvad subtitles er, og direkte oversat er "captions" overskrift,
> (billed)tekst o. lign.
> Men hvad er forskellen i denne sammenhæng?
>
Som sagt andet steds, den rigtigi forklaring er de amerikanske/canadiske
tekster som er encoded i selve billedet (i modsætning til DVD tekster
som ligger som seperate billeder). Ofter er det de mere nærige
selvskaber som bare bruger dem, fx tv serien Andromeda, i stedet for at
give den "rigtige" DVD tekster, bruger man bare CC'erne fra amerikansk
tv.
| |
|
|