/ Forside / Interesser / Andre interesser / Politik / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Politik
#NavnPoint
vagnr 20140
molokyle 5006
Kaptajn-T.. 4653
granner01 2856
jqb 2594
3773 2444
o.v.n. 2373
Nordsted1 2327
creamygirl 2320
10  ans 2208
FÖRENA ER! Info #010en-de-es-se-rep: Två d~
Fra : Rolf Martens


Dato : 10-02-07 13:47

FÖRENA ER! Info #010en-de-es-se-rep: Två dikter av Mao Zedong
[Sänt: 10.02.2007]

Anm.:
Meddelande-serien "UNITE! (osv) Info" (1995-) förespråkar
Marx', Lenins och Mao Zedongs politiska linje.
Alla nr, se www.rolf-martens.com.


--------------------------------------------------------------

Intro note, Feb 2007 [Anm. i versionen på engelska, som jag
behåller här]:
In the recent Info #270en, "H. Dicke on the Cultural Revolu-
tion - 2006 vs in 1976-78", I mentioned the below two poems by
Mao Zedong, which were written in 1965, that is, shortly be-
fore the Great Proletarian Cultural Revolution in China (1966-
1976), and published in some of the main Chinese newspapers on
01.01.1976, at a point of important political struggle in that
Cultural Revolution. (See Info #270en, section 4.) They have
been reproduced by me once before, in Infos #010en, #010de,
#010es and #010se, all posted to newsgroups etc on 01.05.1996.
Here I'm reproducing them again, now in their respective Eng-
lish, German, Spanish and Swedish translations in the same
Info item and in a more easily readable form. These poems I'm
finding very good as comments on the world situation and on
the perspectives for mankind today too.


--------------------------------------------------------------


[Note, 1996: The two following poems by Mao Zedong, written in
1965, in my opinion are still of interest today. All readers
who have some knowledge of political matters probably will
understand their meaning. Two comments may be useful: "Modern"
revisionism at the time was sometimes also called "goulasch
communism". Two years earlier, in 1963, a certain agreement
between the USA, Great Britain and the Soviet Union was
signed. - The poems were first published, in the Chinese
press, in January 1976. - RM]



CHINGKANGSAN REVISITED

- to the tune of Shui Tiao Keh Tou
May 1965


I have long aspired to reach for the clouds,
Again I come from afar
To climb Chingkangshan, our old haunt.
Past scenes are transformed,
Orioles sing, swallows swirl,
Streams purl everywhere
And the road mounts skyward.
Once Huangyangchieh is passed
No other perilous place calls for a glance.

Wind and thunder are stirring,
Flags and banners are flying
Wherever men live.
Thirty-eight years are fled
With a mere snap of the fingers.
We can clasp the moon in the Ninth Heaven
And seize turtles deep down in the Five Seas:
We'll return amid triumphant song and laughter.
Nothing is hard in this world
If you dare to scale the heights.



TWO BIRDS: A dIALOGUE

- to the tune of Nien Nu Chiao
Autumn 1965


The roc wings fanwise,
Soaring ninety thousand li
And rousing a raging cyclone.
The blue sky on his back, he looks down
To survey man's world with its towns and cities.
Gunfire licks the heavens,
Shells pit the earth.
A sparrow in his bush is scared stiff.
"This is one hell of a mess!
O I want to flit and fly away."

"Where to, may I ask?"
The sparrow replies,
"To a jewelled palace in elfland's hills.
Don't you know a triple pact was signed
Under the bright autumn moon two years ago?
There'll be plenty to eat,
Potatoes piping hot
With beef thrown in."*)
"Stop yuor windy nonsense!
Look you, the world is being turned upside down."




(Originally published in the January 1976 issue of the journal
"Shikan" [Poetry])

*) This refers to "goulash". - Peking Review Ed.

[Reproduced from Peking Review No. 1 / 1976, 02.01.76]


--------------------------------------------------------------


[Anmerkung, 1996:
Die beiden folgenden Gedichte von Mao Zedong, im Jahre 1965
geschrieben, sind meiner Ansicht nach auch heute von Interes-
se. Alle Leser, die einige Kenntnisse von politischen Fragen
haben, werden ihren Sinn vermutlich verstehen. Zwei Kommentare
können vielleicht nützlich sein: Der "moderne" Revisionismus
wurde zu jener Zeit mitunter auch "Gulasch-Kommunismus"
genannt. Zwei Jahre früher, 1963, wurde ein gewisses Abkommen
zwischen den USA, Großbritannien und der Sowjetunion unter-
zeichnet. - Die Gedichte wurden erstmals, in der chinesischen
Presse, im Januar 1976 veröffentlicht. - RM]



DEN DJINGGANGSCHAN WIEDER HINAUF

- Zur Melodie Schui Diao Gö Tou
Mai 1965


Mein Wille schon immer, die Wolken zu erreichen,
Besteig erneut ich den Djinggangschan,
Komme von fern zu unserm frühern Aufenthalt.
Die Szene gewandelt, ein neues Gesicht:
Gesang der Pirole, Sirren der Schwalben,
Murmelnde Bäche, überall.
Und der Weg führt zu ragender Höhe.
Einmal den Huangyang-Paß überschritten,
Ist keine gefährliche Stelle des Blickes mehr wert.

Winde toben, Donner rollt,
Fahnen und Banner wehen,
Wo Menschen sind.
Achtunddreißig Jahre
Vorbei im Handumdrehn.
Wir können den Mond im Neunten Himmel umfassen
Und die Schildkröten fangen tief in den Fünf Meeren:
Wir kommen zurück - lachend und singend im Sieg.
Nichts ist schwierig in dieser Welt,
Ist da der Wille, die Höhen zu erklimmen.



GESPRÄCH ZWEIER VÖGEL

- Zur Melodie Niän Nu Djiao
Herbst 1965


Der Riesenvogel schlägt die Schwingen,
Stößt neunzigtausend Li empor,
Aufrührt einen Wirbelsturm.
Den blauen Himmel tragend, sieht er
Die Menschenwelt mit ihren Städten.
Geschützfeuer steigt zum Firmament,
Granaten graben ihre Spur.
Im Busch der Spatz zu Tod erschrocken:
"Die Hölle ist los,
Nur weg von hier!"

"Darf man fragen, wohin?"
Darauf der Spatz:
"Zum Berg der Götter, ins Jadeschloß!
Weißt du nichts vom Vertrag der Drei,
Geschlossen unter hellem Herbstmond vor zwei Jahren?
Auch zu essen gibt es dort,
Kartoffeln, schon fertig,
Und Rindfleisch dazu."*)
"Hör' auf mit diesem Furz!
Sieh', die Welt wird umgewältzt!"




(Originaltexte veröffentlicht in der Januarausgabe 1976 der
Zeitschrift "Schikan" [Poesie])


*) Anspielung auf Gulasch - Anmerkung der Hsinhua-Redaktion

[Aus dem Peking Rundschau Nr. 1 / 1976, 06.01.76 wieder-
gegeben]


--------------------------------------------------------------


[Nota, 1996:
Los dos siguientes poemas de Mao Zedong, escritos en 1965, a
mi ver aún tienen interés hoy. Todos lectores que tienen algún
conocimiento de las asuntas políticas probablemente comprende-
ranlos. Quizás son útilos dos comentarios: En aquél tiempo, el
revisionismo "moderno" algunas vezes fue llamado "el comunismo
carne estofada picante". Dos años antes, en 1963, fue firmado
un cierto acuerdo entre los EE.UU, Gran Britannia y la Unión
Soviética. - Los poemas fueron publicados por la primera vez,
en la prensa china, en enero 1976. - RM]




DE REGRESO A LAS MOÑTANAS

Mayo 1965


Durante largo tiempo he deseado lanzarme hasta las nubes,
Por segunda vez escalo las moñtanas Chingkangshan.
Mil li me han llevado a mi antigüa casa,
La antigüa vista se ha transformado a una nueva,
En todas partes la canción de los quisenores
Y el baile de las golondrinas.
Ante un murmurante arroyo,
El camino lleva a las nubes.
Aquel que ha caminado por Huangyangchieh,
No se detiene ante otros peligros.

El viento y los rayos caen,
Las banderas flamean,
En todos los lugares habitados.
Treinta y ocho años han pasado,
En un tiempo muy breve.
Podemos lanzarnos hasta el cielo y bajar la luna,
Podemos penetrar a las profundidades de los oceanos
Y atrapar la tortuga,
Para regresar luego con alegres sonrisas y canciones
victoriosas.
Nada es imposible para quien se atreve escalar las alturas.



CONCERSACIÓN DE LOS PAJAROS

Otoño 1965

El gran rocho despliega sus alas,
Sube a noventamil li,
Desata un torbellino.
Con el cielo azul a su espaldo mira abajo
A las ciudades y aldeas de los humanos.
El fuego del canon lame el cielo,
Las granadas desgarran la tierra.
En el arbusto está sentado un gorrión, muerto de miedo.
"¡Se desato el infierno!
"¡Uy yuyuy! ¡Me tengo que ir volando de aquí!"

"¿Se pude preguntar al señor a donde se dirige?"
El gorrión responde.
"Al Palacio Dorado en el País de las Maravillas
¿Tu sabras del convenio de los tres que fue realisado ahí
Bajo el resplandor del ontoño de hace dos años?
Y comida sí hay,
Las papas están calientes,
Y carne tampoco falta."
"No digas tonterías;
¿No te das quenta que el mundo se está ponienda de cabeza?"




[Publicados por la primera vez en el número de enero 1976 de
la revista "Shikan" (Poesía) - Reproducidos en el presente en
un papel anónimo. Fueron publicadas p.e. en inglés en la
revista Peking Review No. 1 / 1976, 02.01.76.]


--------------------------------------------------------------


[Anmärkning, 1996:
De båda följande dikterna av Mao Zedong, som skrevs 1965, är
enligt min mening fortfarande av intresse idag. Alla som har
någon kännedom om politiska frågor lär förstå dem. Två kommen-
tarer kan vara till nytta: Den "moderna" revisionismen kalla-
des på den tiden ibland också för "goulaschkommunism". Två år
tidigare, 1963, hade ett visst avtal mellan USA, Storbritan-
nien och Sovjetunionen undertecknats. - Dikterna publicerades
första gången, i kinesisk press, i januari 1976. - RM]



ÅTER TILL CHINGKANGBERGEN

Till melodin Vattnets sång
Maj 1965


Länge har jag önskat svinga mig upp till molnen,
för andra gången bestiger jag Chingkangbergen.
Tusen li har fört mig till mitt forna hem,
dess forna ansikten har bytts mot nya vyer:
överallt oriolernas sång och svalornas dans,
och där en porlande bäck.
Vägen leder in i molnen.
Den som en gång gått över Huangyangchieh
ser ned på alla andra faror.

Vinden och åskan rasar,
fanorna fladdrar
överallt där människor lever.
Trettioåtta år har svunnit,
ett enda kort ögonblick!
Vi kan svinga oss upp till den högsta himlen och plocka ned
månen,
vi kan tränga ned till de fem oceanernas djup och fånga
sköldpaddan,
återvänder sedan med glada skratt och segersånger.
Ingenting på vår jord är svårt
för den som är villig att klättra.



FÅGLARNAS SAMTAL

Till melodin Niennu är vacker
Hösten 1965


Jättefågeln breder sina vingar,
stiger nittio tusen li,
rör upp en virvelstorm.
Med den blå himlen på sin rygg ser han ned
på människornas städer och byar.
Kanonelden slickar himlen,
granaterna sargar jorden.
I busken sitter en sparv, skrämd till döds:
"Helvetet är löst!
Ojoj, nu flyger jag bort härifrån!"

"Får man fråga vart herrn vill ta vägen?"
Sparven svarar:
"Till juvelpalatset i sagolandet.
Du vet väl om de tres fördrag som blev slutet där
under höstmånens sken för två år sedan?
Och mat finns det gott om!
Potatisen är rykande het,
och oxkött saknas ej heller."
"Snacka nu inte skit!
Ser du inte att världen håller på att vändas upp och ned?"



(Ursprungligen i Lyriktidskriften nr 1 1976)


[Återgivna efter en bilaga till Bildtidningen Kina 1976.
Internationellt publicerades dikterna i engelskspråkiga Peking
Review nr 1 / 1976, 02.01.76, och i motsvarande tidskrifter
på andra språk.]




_____________________

Meddelande sänt av:
Rolf Martens
Malmö, Sverige
Telefon och fax:
+46 - 40 - 124832
rolf.martens@comhem.se
www.rolf-martens.com
______________________



 
 
ÐIÇK (10-02-2007)
Kommentar
Fra : ÐIÇK


Dato : 10-02-07 16:40

Rolf Martens simmade i sina spyor:
> FÖRENA ER! Info #010en-de-es-se-rep: Två dikter av Mao Zedong
> [Sänt: 10.02.2007]
<cut>

Vad var det där för slags mongo-postning?

--
ÐIÇK

you can't go on
thinking nothing's wrong
who's gonna drive you home tonight

Ric Ocasek, The Cars




Rolf Martens (11-02-2007)
Kommentar
Fra : Rolf Martens


Dato : 11-02-07 17:56



ÐIÇK (11-02-2007)
Kommentar
Fra : ÐIÇK


Dato : 11-02-07 18:08

Rolf Martens simmade i sina spyor:
> In article <eqkp0o$84i$1@news.datemas.de>, postadress68@hotmail.com
> says...
>>
>>
>> Rolf Martens simmade i sina spyor:
>>> FÖRENA ER! Info #010en-de-es-se-rep: Två dikter av Mao Zedong
>>> [Sänt: 10.02.2007]
>> <cut>
>>
>> Vad var det där för slags mongo-postning?
>>
>> --
>> ÐIÇK
>
> För dom (kanske lite mer "intelektella" än du?) som
> gillar poesi och sånt, var det tänkt.
>
> Rolf M.
> www.rolf-martens.com

Så det var det den mongo-postningen var tänkt för?

Varför inte lägga ut lite Hitlerpoesi eller Stalinfunderingar? Massmördare
som massmördare.
--
ÐIÇK

you can't go on
thinking nothing's wrong
who's gonna drive you home tonight

Ric Ocasek, The Cars




Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408908
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste