Det er med bestyrtelse at jeg konstaterer at man er igang med en større
udrensning af Herge's værker.
Adskillelige hovedpersoner skal skifte navn og "Folkebevægelsen For At Max
Bjævermose Bliver Ved At Hedde Max Bjævermose" er allerede dannet.
Hvad værre er at Haddocks sprog skal gøres pænt.
Hvorfor at børnene absolut skal beskyttes fra livets sorte sider, når de i
forvejen bombaderes med tonsvis af urealitiske reklamer imellem
børneudsendelserne og risikerer at se flydende lig i gaderne, hvis
forældrene ikke får slukket TV'et hurtigt nok, er en gåde.
Vi husker alle hvordan man af uvisse grunde fjernede Skægs pipe (Rasmus
Klump) i alle nyudgivelser for år tilbage. Det er et hån imod
forfatterskabet. TV2 sendte for kort tid siden netop en række tegnefilm med
Tintin, hvor noget af den grundlæggende handling var gået tabt. Bla. "Den
Blå Lotus" var en skændsel.
Omend at det oprindelige værk forholdte sig kritisk til den Japanske
besættelse af det nordlige Kina, som set i lyset af maoisterne terror mod
lokalbefolkningen i en vis udstrækning var nødvendig, så manglede det
element fuldstændig i TV-udgaven og kunne derfor ikke indgå i barnets
efterrationalisering af udsendelsen.
Herge's forfatterskab - som toppede tidligt med "Tintin i Afrika" *), hvor
den dybdegående beskrivelse af de lokale forhold nok ikke er overgået af
senere forfattere - bliver skændet hvis man censorer og udglatter alle
dialoger til et neutralt leje.
Der har fra forskellig side været rejst kritik af at den oprindelige
oversættelse ikke var præcis nok på enkelte områder, men her må man hævde at
humor i en vis grad ikke kan oversættes. Vi har i sagen med Cisco og
blondinevitsen i 1997, samt i sagen omkring arbejdsdokumentet som slap ud
fra ministeriet og blev udsendt via et firma i Frederikssund netop set, at
vores kultur vanskelig lader sig oversætte til fremmede sprog uden at disse
folkeslag - som på disse områder ikke er tilstrækkelig udviklede - bliver
fornærmet.
Støt kampen for den oprindelige oversættelse.
http://ekstrabladet.dk/VisArtikel.iasp?pageID=310467
--
Med venlig hilsen
Carsten Overgaard
http://www.carstenovergaard.dk/undskyld.htm
*) Man kan drage en parallel fra kamphandlingerne i albumet til vores dages
TV-udsendelse "Fra Cap til Killimanjaro", som i kreativiteten navn er blevet
genudsendt utallelige gange på DR-TV. Beskrivelsen af at opgave hvor en bil
skal køres ombord på en færge, som hensætter hele havnen i kaos, er meget
typisk for befolkningens handlemåde.