"Mogens L" <teaterlyd@fJerNNmighotmail.com> skrev i en meddelelse
news:420e8d63$0$23089$d40e179e@nntp05.dk.telia.net...
> Er lige kommet hjem fra Biffen, udemærket film, men ikke det bedste
> Scorsese har lavet.
>
> Jeg lægger som regel ikke så meget mærke til bøffer i oversættelsen, men
> her var 2 jeg lod mærke til, så dem vil jeg da lige dele med jer andre.
Ja nogle gange skulle man tro, at det er 7. klasses elever der sidder og
tekster film, som en skoleopgave.
Findes der egentlig en hjemmeside som lister alle dårlige oversættelser? Det
kunne sikkert være underholdende læsning.
Den hidtil værste jeg har oplevet, kan desværre ikke huske hvilken film, der
blev "sixpack" (i filmen forstået så vaskebræt...altså mavemuskler) oversat
til at han skulle hente 6 øl
Det er vist ikke helt sådan at man får
trænet sit "vaskebræt".
Og så er der den jeg oftest har lagt mærke til, med at disse fremragende
oversættere (stærk ironisk) endnu ikke har forstået at "billion" på engelsk,
betyder milliard på dansk, og IKKE billion. Der er altså af og til nogle
virksomheder i film, som pludselig har nogle ret hæftige omsætninger, fordi
det oversættes til billioner dollars.
Jens