|
| Mest citerede replik Fra : Kim Ludvigsen |
Dato : 03-11-04 22:55 |
|
Efter at have læst i tråden om yndlingsreplikker, tænker jeg på, om der
er lavet en oversigt over de mest citerede replikker i andre film.
Jeg kan forestille mig, at "Go ahead, make my day" må ligge højt,
ligesom "You talking to me" vel også må ligge højt på en sådan liste.
--
Mvh. Kim Ludvigsen
33 tips & tricks til Internet Explorer
http://kimludvigsen.dk
| |
Søren Kjeldsen (03-11-2004)
| Kommentar Fra : Søren Kjeldsen |
Dato : 03-11-04 23:17 |
|
> Efter at have læst i tråden om yndlingsreplikker, tænker jeg på, om der
> er lavet en oversigt over de mest citerede replikker i andre film.
"Bond, James Bond"
Hehe...
Alligevel en del film, hvor der bliver sagt det.
| |
Carsten Riis (03-11-2004)
| Kommentar Fra : Carsten Riis |
Dato : 03-11-04 23:24 |
|
Kim Ludvigsen wrote:
>
> Efter at have læst i tråden om yndlingsreplikker, tænker jeg på, om der
> er lavet en oversigt over de mest citerede replikker i andre film.
>
> Jeg kan forestille mig, at "Go ahead, make my day" må ligge højt,
> ligesom "You talking to me" vel også må ligge højt på en sådan liste.
>
Play it, Sam
Er er et again med replikken?
mvh
Carsten Riis, som kun har set Casablanca én gang. Jeg var vist kun 10
eller 11 år dengang.
PS: Og ja, det er 21-22 år siden.
| |
Mikkel Møldrup-Lakje~ (03-11-2004)
| Kommentar Fra : Mikkel Møldrup-Lakje~ |
Dato : 03-11-04 23:35 |
|
Carsten Riis wrote:
> Kim Ludvigsen wrote:
>
> Play it, Sam
>
>
> Er [d]er et again med [i] replikken?
Det er der i folkeviddet, dvs. det er sådan replikken citeres; men i
filmen siger han ikke ordet.
Det rejser jo det interessante problem, hvilken måde der så er den
"korrekte" at citere på. Det kommer vel an på, hvad det er man citerer:
udtrykket i sig selv (Play it again, Sam), eller en replik fra en film,
som ingen kan huske den nøjagtige ordlyd af.
Mikkel
| |
Carsten Riis (03-11-2004)
| Kommentar Fra : Carsten Riis |
Dato : 03-11-04 23:43 |
| | |
Mikkel Møldrup-Lakje~ (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Mikkel Møldrup-Lakje~ |
Dato : 04-11-04 00:38 |
|
Carsten Riis wrote:
> Mikkel Møldrup-Lakjer wrote:
>>
>> Carsten Riis wrote:
>>> Kim Ludvigsen wrote:
>>>
>>> Play it, Sam
>>>
>>>
>>> Er [d]er et again med [i] replikken?
>>
>
> [ http://www.usenet.dk/netikette/debatteknik.html]
Hvordan er det lige jeg har fornærmet dig?
Mikkel
| |
Carsten Riis (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Carsten Riis |
Dato : 04-11-04 01:05 |
|
Mikkel Møldrup-Lakjer wrote:
>
> Carsten Riis wrote:
> > Mikkel Møldrup-Lakjer wrote:
> >>
> >> Carsten Riis wrote:
> >>> Kim Ludvigsen wrote:
> >>>
> >>> Play it, Sam
> >>>
> >>>
> >>> Er [d]er et again med [i] replikken?
> >>
> >
> > [ http://www.usenet.dk/netikette/debatteknik.html]
>
> Hvordan er det lige jeg har fornærmet dig?
>
---
Der skal være plads til alle
Man må ikke glemme, at folk på Usenet er meget forskellige. Vi har
forskellig uddannelse, alder, erfaring og baggrund - og der skal helst
være plads til os alle. Uanset om vi er gode til at stave og udtrykke os
på skrift eller ej. Og uanset hvor længe vi har været på Usenet. Derfor
er overbærenhed og forståelse også vigtigte elementer i debatterne, hvis
alle skal høres, forstås og tages alvorligt. Undlad at kommentere
sdavefegl.
---
fornærmet vil jeg nu ikke sige.... men kommentere det bør man ikke.
Jeg tænkte nu mere, når du kan lave []-rettelser i min måde at skrive
på. Uden at kommentere det i øvrigt.
Så kunne jeg vel også.
mvh
Carsten Riis
| |
Mikkel Møldrup-Lakje~ (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Mikkel Møldrup-Lakje~ |
Dato : 04-11-04 01:18 |
|
Carsten Riis wrote:
>
> fornærmet vil jeg nu ikke sige.... men kommentere det bør man ikke.
Hvilket jeg heller ikke gjorde - som du netop selv skriver i næste
linje. Jeg kommenterer normalt ikke skrivefejl, med mindre der er en
selvstændig pointe hermed.
> Jeg tænkte nu mere, når du kan lave []-rettelser i min måde at skrive
> på. Uden at kommentere det i øvrigt.
Jeg tror du har misforstået mig. [kantede parenteser om en tekst er et
signal om, at teksten ikke hørte til i den oprindelige tekst].
Pga. din lille skrivefejl ville dit spørgsmål ikke være umiddelbart
forståeligt for læsere af resten af tråden. Derfor indsatte jeg de
manglende bogstaver med [], så dit indlæg blev umiddelbart forståeligt.
Brugen af kantede parenteser er den mest diskrete måde at gøre rettelser
på. Så behøver man nemlig ikke kommentere yderligere. Men havde jeg
rettet uden [] ville jeg til gengæld kunne være blevet anklaget for at
forfalske citater, så det gjorde jeg ikke.
Jeg synes man skal være mere end almindeligt nærtagende for at brokke
sig over denne form for venlig og diskrete hjælp, når tilføjelsen i []
er 100% identisk med det, man faktisk selv forsøgte at sige.
Mikkel
| |
Niels Søndergaard (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 04-11-04 00:10 |
|
On Wed, 3 Nov 2004 23:34:31 +0100, Mikkel Møldrup-Lakjer
<mikkel@fabel.dk> wrote:
>Carsten Riis wrote:
>> Kim Ludvigsen wrote:
>>
>> Play it, Sam
>>
>>
>> Er [d]er et again med [i] replikken?
>
>Det er der i folkeviddet, dvs. det er sådan replikken citeres;
Nej, det er ikke folkevid, men titlen på Herbert Ross' film efter
Woody Allens skuespil. Det er med vilje, det "again" er sat ind.
>men i
>filmen siger han ikke ordet.
Nej. Det er korrekt. Og skuespillet hedder "Play it AGAIN, Sam" som en
cadeau til den replik.
>Det rejser jo det interessante problem, hvilken måde der så er den
>"korrekte" at citere på. Det kommer vel an på, hvad det er man citerer:
>udtrykket i sig selv (Play it again, Sam), eller en replik fra en film,
>som ingen kan huske den nøjagtige ordlyd af.
Nej , titlen på et skuespil/nyere film eller en replik fra en (ældre)
film.
Mvh
Niels Søndergaard
| |
Carsten Riis (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Carsten Riis |
Dato : 04-11-04 00:25 |
|
"Niels Søndergaard" wrote:
>
> Nej , titlen på et skuespil/nyere film eller en replik fra en (ældre)
> film.
Det er naturligvis 1942 udgaven af Casablanca jeg taler om.
Fra imdb.com
----
Ilsa : Play it once, Sam. For old times' sake.
Sam : [lying] I don't know what you mean, Miss Elsa.
Ilsa : Play it, Sam. Play "As Time Goes By."
Sam : [lying] Oh, I can't remember it, Miss Elsa. I'm a little rusty on
it.
Ilsa : I'll hum it for you. Da-dy-da-dy-da-dum, da-dy-da-dee-da-dum...
[Sam begins playing]
Ilsa : Sing it, Sam.
Sam : [singing] You must remember this / A kiss is still a kiss / A sigh
is just a sigh / The fundamental things apply / As time goes by. / And
when two lovers woo, / They still say, "I love you" / On that you can
rely / No matter what the future brings-...
Rick : [rushing up] Sam, I thought I told you never to play-...
[Sees Ilsa. Sam closes the piano and rolls it away]
----
http://www.imdb.com/title/tt0034583/quotes
mvh
Carsten Riis
| |
Niels Søndergaard (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 04-11-04 10:45 |
|
On Thu, 04 Nov 2004 00:25:14 +0100, Carsten Riis <cr@carben.dk> wrote:
>"Niels Søndergaard" wrote:
>>
>
>> Nej , titlen på et skuespil/nyere film eller en replik fra en (ældre)
>> film.
>
>Det er naturligvis 1942 udgaven af Casablanca jeg taler om.
Okay, så skærer vi den ud i pap: I "Casablanca" siges der "Play it,
Sam". Den replik har Woody Allen leget med i titlen på skuespillet (og
filmen) "Play it again, Sam". Af samme grund er der en masse
mennesker, som går og tror, at "Play it again, Sam" var den
oprindelige replik.
Mvh
Niels Søndergaard
| |
Mark Thomas Gazel (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Mark Thomas Gazel |
Dato : 04-11-04 10:50 |
|
> Fra imdb.com
> ----
> Ilsa : Play it once, Sam. For old times' sake.
> Sam : [lying] I don't know what you mean, Miss Elsa.
> Ilsa : Play it, Sam. Play "As Time Goes By."
> Sam : [lying] Oh, I can't remember it, Miss Elsa. I'm a little rusty
> on it.
> Ilsa : I'll hum it for you. Da-dy-da-dy-da-dum, da-dy-da-dee-da-dum...
> [Sam begins playing]
> Ilsa : Sing it, Sam.
> Sam : [singing] You must remember this / A kiss is still a kiss / A
> sigh is just a sigh / The fundamental things apply / As time goes by.
> / And when two lovers woo, / They still say, "I love you" / On that
> you can rely / No matter what the future brings-...
> Rick : [rushing up] Sam, I thought I told you never to play-...
> [Sees Ilsa. Sam closes the piano and rolls it away]
> ----
> http://www.imdb.com/title/tt0034583/quotes
Det er vel egentlig denne scene, der er berømt:
Rick : You know what I want to hear.
Sam : [lying] No, I don't.
Rick : You played it for her, you can play it for me!
Sam : [lying] Well, I don't think I can remember...
Rick : If she can stand it, I can! Play it!
Eller en blanding af de to scener.
--
Med venlig hilsen
Mark
| |
Mikkel Møldrup-Lakje~ (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Mikkel Møldrup-Lakje~ |
Dato : 04-11-04 00:39 |
|
Niels Søndergaard wrote:
>
> Nej, det er ikke folkevid, men titlen på Herbert Ross' film efter
> Woody Allens skuespil. Det er med vilje, det "again" er sat ind.
Interessant observation, men det rokker ikke ved, at de fleste mennesker
er sikre på, at ordet også var der i den oprindelige film. De fanger
altså ikke finurligheden ved skuespillets titel, hvis du har ret.
Mikkel
| |
T. Liljeberg (20-11-2004)
| Kommentar Fra : T. Liljeberg |
Dato : 20-11-04 23:39 |
|
On Wed, 3 Nov 2004 23:34:31 +0100, Mikkel Møldrup-Lakjer
<mikkel@fabel.dk> wrote:
>Carsten Riis wrote:
>> Kim Ludvigsen wrote:
>>
>> Play it, Sam
>>
>>
>> Er [d]er et again med [i] replikken?
>
>Det er der i folkeviddet, dvs. det er sådan replikken citeres; men i
>filmen siger han ikke ordet.
>
>Det rejser jo det interessante problem, hvilken måde der så er den
>"korrekte" at citere på. Det kommer vel an på, hvad det er man citerer:
>udtrykket i sig selv (Play it again, Sam), eller en replik fra en film,
>som ingen kan huske den nøjagtige ordlyd af.
Tilsvarende med
"Do you feel lucky, Punk"
---
Puritanism: The haunting fear that someone,
somewhere, may be happy. - H.L. Mencken
| |
Troels (21-11-2004)
| Kommentar Fra : Troels |
Dato : 21-11-04 17:34 |
|
>>Det rejser jo det interessante problem, hvilken måde der så er den
>>"korrekte" at citere på. Det kommer vel an på, hvad det er man citerer:
>>udtrykket i sig selv (Play it again, Sam), eller en replik fra en film,
>>som ingen kan huske den nøjagtige ordlyd af.
Er "Play it again, Sam", ikke fra Marx Brothers "One night in Casablanca"
eller sådan noget?
/Troels
| |
Niels Søndergaard (21-11-2004)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 21-11-04 17:40 |
|
On Sun, 21 Nov 2004 17:34:05 +0100, "Troels"
<lundlaursen@[spambam]stofanet.dk> wrote:
>
>>>Det rejser jo det interessante problem, hvilken måde der så er den
>>>"korrekte" at citere på. Det kommer vel an på, hvad det er man citerer:
>>>udtrykket i sig selv (Play it again, Sam), eller en replik fra en film,
>>>som ingen kan huske den nøjagtige ordlyd af.
>
>Er "Play it again, Sam", ikke fra Marx Brothers "One night in Casablanca"
>eller sådan noget?
"Play it again, Sam" er titlen på et skuespil af Woody Allen og
filmatiseringen af samme, instrueret af Herbert Ross. Det er en
hyldest til filmen "Casablanca", i hvilken Ingrid Bergman siger: "Play
it, Sam".
Mvh
Niels Søndergaard
| |
Aragorn Elessar (03-11-2004)
| Kommentar Fra : Aragorn Elessar |
Dato : 03-11-04 23:48 |
|
"Kim Ludvigsen" <usenet@kimludvigsen.dk> wrote in message
news:418953CD.22C5@kimludvigsen.dk...
> Efter at have læst i tråden om yndlingsreplikker, tænker jeg på, om der
> er lavet en oversigt over de mest citerede replikker i andre film.
>
> Jeg kan forestille mig, at "Go ahead, make my day" må ligge højt,
> ligesom "You talking to me" vel også må ligge højt på en sådan liste.
>
> --
> Mvh. Kim Ludvigsen
Hæhæ, her er det 'Yippekayaye, motherfucker' og 'Frankly my dear, I don't
give a damn!', samt 'I'll be back!'.
Mvh
Aragorn_DK
--
=================
www.welles.dk
www.bmwmc.dk
www.furnituretiger.dk
=================
| |
MRN (04-11-2004)
| Kommentar Fra : MRN |
Dato : 04-11-04 02:03 |
|
> Jeg kan forestille mig, at "Go ahead, make my day" må ligge højt,
> ligesom "You talking to me" vel også må ligge højt på en sådan liste.
Hvad med "Hasta la vista, baby!"
Eller, måske lidt uden for kategori, Homer Simpson's "Doh'!"
MRN
| |
MRN (04-11-2004)
| Kommentar Fra : MRN |
Dato : 04-11-04 02:07 |
|
Og så selvfølgelig lige:
"Houston, we have a problem!"
| |
Thomas Hejl Pilgaard (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Thomas Hejl Pilgaard |
Dato : 04-11-04 14:00 |
|
"MRN" <post-til-mig@lille.peter.edderkop.os.dk> skrev i en meddelelse
news:4189808c$0$86947$edfadb0f@dread16.news.tele.dk...
> Og så selvfølgelig lige:
>
> "Houston, we have a problem!"
Hvilket selvfølgelig er en dramatisering.
I virkeligheden sagde Swigert:
"Okay, Houston, we've had a problem here."
Kort tid efter gentog Lovell:
"Ah, Houston, we've had a problem."
Men den dramatiserede sætning ser jo bl.a. bedre ud på film-plakaten.
--
_______________________________________________________
/ Thomas Hejl Pilgaard | If you understand what | /\ /\ \
/ Susaavej 5, DK-4700 | you're doing, you're | ^ ^ \
\ Naestved, Denmark | not learning anything. | = @ = /
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
| |
Sune (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Sune |
Dato : 04-11-04 03:39 |
|
On Wed, 03 Nov 2004 22:55:25 +0100, Kim Ludvigsen <usenet@kimludvigsen.dk> wrote:
>Efter at have læst i tråden om yndlingsreplikker, tænker jeg på, om der
>er lavet en oversigt over de mest citerede replikker i andre film.
>
>Jeg kan forestille mig, at "Go ahead, make my day" må ligge højt,
>ligesom "You talking to me" vel også må ligge højt på en sådan liste.
Med forbehold for fejl (jeg er træt):
"Play it again Sam"
"What is girl like you doing in a place like this?"
"You can fool the public once, but ..." (resten har jeg glemt)
"It aint over until the fat lady sings"
Mvh
Sune
| |
Thomas Hejl Pilgaard (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Thomas Hejl Pilgaard |
Dato : 04-11-04 14:06 |
|
"Kim Ludvigsen" <usenet@kimludvigsen.dk> skrev i en meddelelse
news:418953CD.22C5@kimludvigsen.dk...
> Efter at have læst i tråden om yndlingsreplikker, tænker jeg på, om der
> er lavet en oversigt over de mest citerede replikker i andre film.
>
> Jeg kan forestille mig, at "Go ahead, make my day" må ligge højt,
> ligesom "You talking to me" vel også må ligge højt på en sådan liste.
"Heeere's Johnny!"
Men her kan det jo både være det originale citat der introducerede
Johnny Carson hver uge på The Tonight Show, eller Jack Nicholsons
ad-lib og spoof heraf, i The Shining.
Det er nu nok oftest Jack man tænker på.
--
_______________________________________________________
/ Thomas Hejl Pilgaard | If you understand what | /\ /\ \
/ Susaavej 5, DK-4700 | you're doing, you're | ^ ^ \
\ Naestved, Denmark | not learning anything. | = @ = /
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
| |
Kenneth (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Kenneth |
Dato : 04-11-04 15:01 |
|
> Efter at have læst i tråden om yndlingsreplikker, tænker jeg på, om der
> er lavet en oversigt over de mest citerede replikker i andre film.
"Ahh..ahh..ahh..åhhhhhhhh!".
Sarah Young
Volmune 1-2-3-4-5
/Kenneth
| |
Mark Thomas Gazel (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Mark Thomas Gazel |
Dato : 04-11-04 15:29 |
|
Beam me up, Scotty
I'm Spartacus! (Men den er farlig at ytre, da den kan starte en i det rette
selskab)
May the force be with you.
I'm walking her! I'm walking here!
--
Med venlig hilsen
Mark
| |
Rune Zedeler (04-11-2004)
| Kommentar Fra : Rune Zedeler |
Dato : 04-11-04 18:26 |
|
"Shaken, not stirred"
"What's up, doc?"
-Rune
| |
|
|