/ Forside / Interesser / Fritid / Musik / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Musik
#NavnPoint
Nordsted1 29914
ans 21076
dova 20615
Klaudi 18463
Kazistuta 18027
3773 17729
boibbo 13999
o.v.n. 13226
refi 11088
10  tedd 8824
Oversættelse af WinAmp3
Fra : Ulrik Kold


Dato : 20-08-02 11:22

Hej folkens,

jeg sidder her og er ved at forsøge at oversætte WinAmp3's tekster til
dansk. Det kræver blandt andet en oversættelse af begrebet 'crossfade'.

Hvad vil man oversætte det til på dansk? Lige nu har jeg bare skrevet
'Miks musik sammen' og det ser jo ikke så frækt ud.

Jeg vil helst undgå alle de gode engelske udtryk, da det jo netop er en
oversættelse. Det er dog meget muligt at det ikke bliver bedre af den grund.

..kold
--
------------------------------------------------------------------------
Hi! I'm your friendly neighborhood signature virus. | www.ulrikkold.dk
Copy me to your signature file and help me spread! | mig@ulrikkold.dk
------------------------------------------------------------------------


 
 
Sune Mika Salminen (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Sune Mika Salminen


Dato : 20-08-02 11:35

Ulrik Kold wrote:
> Hej folkens,
>
> jeg sidder her og er ved at forsøge at oversætte WinAmp3's tekster til
> dansk. Det kræver blandt andet en oversættelse af begrebet
> 'crossfade'.
>
> Hvad vil man oversætte det til på dansk? Lige nu har jeg bare skrevet
> 'Miks musik sammen' og det ser jo ikke så frækt ud.
>
> Jeg vil helst undgå alle de gode engelske udtryk, da det jo netop er
> en oversættelse. Det er dog meget muligt at det ikke bliver bedre af
> den grund.

Hvad med "overblænde"

Hvordan vil du oversætte "Equalizer"? "Udligner"? så giver det ingen
mening mere - jeg tror at langt de fleste alligevel bruger de engelske
ord i daglig tale. Derfor synes jeg du skal beholde ord som "Crossfade"
og "Equalizer", men det er selvfølgelig bare min ydmyge mening.

-Sune

-Sune



Ulrik Kold (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Ulrik Kold


Dato : 20-08-02 11:44

Sune Mika Salminen wrote:
>
> Hvad med "overblænde"
>
> Hvordan vil du oversætte "Equalizer"? "Udligner"? så giver det ingen
> mening mere - jeg tror at langt de fleste alligevel bruger de engelske
> ord i daglig tale. Derfor synes jeg du skal beholde ord som "Crossfade"
> og "Equalizer", men det er selvfølgelig bare min ydmyge mening.
>
> -Sune


Ja, jeg sidder også her og finder ud af, at jeg ganske automatisk
beholder ord og begreber som 'equalizer', 'playlist(e)', 'skin' og nogle
andre småting. Du har nok ret. I tilfældet 'crossfade' er der nok ikke
et godt alternativ.

..kold
--
------------------------------------------------------------------------
Hi! I'm your friendly neighborhood signature virus. | www.ulrikkold.dk
Copy me to your signature file and help me spread! | mig@ulrikkold.dk
------------------------------------------------------------------------


Nikolaj Borg (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Nikolaj Borg


Dato : 20-08-02 12:40

Ulrik Kold wrote:
> Ja, jeg sidder også her og finder ud af, at jeg ganske automatisk
> beholder ord og begreber som 'equalizer', 'playlist(e)', 'skin' og
> nogle andre småting. Du har nok ret. I tilfældet 'crossfade' er der
> nok ikke et godt alternativ.

krydsfade? Krydsklippe er vel ikke helt korrekt?

/Nikolaj



Ulrik Kold (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Ulrik Kold


Dato : 20-08-02 12:53

Nikolaj Borg wrote:
> Ulrik Kold wrote:
>
>>Ja, jeg sidder også her og finder ud af, at jeg ganske automatisk
>>beholder ord og begreber som 'equalizer', 'playlist(e)', 'skin' og
>>nogle andre småting. Du har nok ret. I tilfældet 'crossfade' er der
>>nok ikke et godt alternativ.
>
>
> krydsfade? Krydsklippe er vel ikke helt korrekt?
>
> /Nikolaj

Jeg har taget en lidt anden retning nu: Crossfade hedder 'overgang' på
de steder, hvor det er passende. Så lad mig se om det bliver godt.

Jeg regner med lige at poste oversættelserne her (er der en bedre
gruppe?), så folk kan kigge dem efter og komme med bedre/andre forslag.

..kold
--
------------------------------------------------------------------------
Hi! I'm your friendly neighborhood signature virus. | www.ulrikkold.dk
Copy me to your signature file and help me spread! | mig@ulrikkold.dk
------------------------------------------------------------------------


Lasse Hedegaard (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Lasse Hedegaard


Dato : 20-08-02 13:40

Ulrik Kold <kold@[NOSPAM]superbruger.dk> skrev:

>Jeg regner med lige at poste oversættelserne her (er der en bedre
>gruppe?), så folk kan kigge dem efter og komme med bedre/andre forslag.

Forør dig evt. i news:dk.kultur.sprog

Jeg mener crossfade skal hedder crossfade.

Venligst,
Lasse Hedegaard

--
http://www.simlock.dk/ - låsesmeden til din simlock
** - Nu også unlocking af Nokia 3410, 5210 og 6310 **

Få din Nokia 3310 opdateret til 3315! (Version 5.57)

Morten Bowman Hansen (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Morten Bowman Hansen


Dato : 20-08-02 12:37

On Tue, 20 Aug 2002 12:43:49 +0200, Ulrik Kold
<kold@[NOSPAM]superbruger.dk> wrote:

>Sune Mika Salminen wrote:
>>
>> Hvad med "overblænde"
>>
>> Hvordan vil du oversætte "Equalizer"? "Udligner"? så giver det ingen
>> mening mere - jeg tror at langt de fleste alligevel bruger de engelske
>> ord i daglig tale. Derfor synes jeg du skal beholde ord som "Crossfade"
>> og "Equalizer", men det er selvfølgelig bare min ydmyge mening.
> >
> > -Sune
>
>
>Ja, jeg sidder også her og finder ud af, at jeg ganske automatisk
>beholder ord og begreber som 'equalizer', 'playlist(e)', 'skin' og nogle
>andre småting. Du har nok ret. I tilfældet 'crossfade' er der nok ikke
>et godt alternativ.
>
>.kold

Hvor offentliggør du oversættelsen henne? PÅ Winamp.com?

Morten
morten@bowman.dk

Ulrik Kold (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Ulrik Kold


Dato : 20-08-02 12:56

Morten Bowman Hansen wrote:
> Hvor offentliggør du oversættelsen henne? PÅ Winamp.com?
>
> Morten
> morten@bowman.dk

Ja, når engang der lige er lavet noget 'kvalitetssikring' på min
oversættelse, så påregner jeg, at den skal på WinAmp.com

Men som jeg skriver ovenover, så regner jeg med lige at sende den
igennem nogle kritiske øjne (måske her i gruppen) for at få det hele
læst igennem inden den bliver offentliggjort.

..kold
--
------------------------------------------------------------------------
Hi! I'm your friendly neighborhood signature virus. | www.ulrikkold.dk
Copy me to your signature file and help me spread! | mig@ulrikkold.dk
------------------------------------------------------------------------


Jan Holm (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Jan Holm


Dato : 20-08-02 14:25

> Ja, jeg sidder også her og finder ud af, at jeg ganske automatisk
> beholder ord og begreber som 'equalizer', 'playlist(e)', 'skin' og nogle
> andre småting. Du har nok ret. I tilfældet 'crossfade' er der nok ikke
> et godt alternativ.
> .kold

Ord som Ekkolajser og Hud, ville være stort

Regards
Jan Holm


Karina Hjorth (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Karina Hjorth


Dato : 20-08-02 14:57

> Ord som Ekkolajser og Hud, ville være stort

Arrrh.... skin ville da blive bedre oversat med "udseende". Mht crossfade
vil jeg give dig ret i, at overgang kan bruges i visse tilfælde - andre
gange kræver det nok brug af lidt flere ord som eksempelvis "en blanding af
flere musikstykker".




Lars Bernau (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Lars Bernau


Dato : 20-08-02 17:43

In article <B9880BB5.6585D%jan@parkholm.dk>, jan@parkholm.dk says...
> > Ja, jeg sidder også her og finder ud af, at jeg ganske automatisk
> > beholder ord og begreber som 'equalizer', 'playlist(e)', 'skin' og nogle
> > andre småting. Du har nok ret. I tilfældet 'crossfade' er der nok ikke
> > et godt alternativ.
> > .kold
>
> Ord som Ekkolajser og Hud, ville være stort
>
og Krydsfedte ! *GG*
--
Lars Bernau
"Diskussioner ødelægges tit af folk,
der ved hvad de taler om"
K. Schumacher

Nikolaj Borg (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Nikolaj Borg


Dato : 20-08-02 18:16

Lars Bernau wrote:

> og Krydsfedte ! *GG*

Nej: Krydsfede

/Nikolaj


---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.381 / Virus Database: 214 - Release Date: 02-08-2002



Ulrik Kold (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Ulrik Kold


Dato : 20-08-02 22:52

Nikolaj Borg wrote:
> Lars Bernau wrote:
>
>
>>og Krydsfedte ! *GG*
>
>
> Nej: Krydsfede
>
> /Nikolaj
>

Evt. 'korsfede'? LOL

..kold
--
------------------------------------------------------------------------
Hi! I'm your friendly neighborhood signature virus. | www.ulrikkold.dk
Copy me to your signature file and help me spread! | mig@ulrikkold.dk
------------------------------------------------------------------------


Åge Halldorsson (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Åge Halldorsson


Dato : 20-08-02 18:46


Sune Mika Salminen <not_real@fakeantispamemail.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:ajt5ku$2pmf$1@news.cybercity.dk...



> tror at langt de fleste alligevel bruger de engelske
> ord i daglig tale.

> -Sune
________

Ikke her. Jeg er dansker. Det er nok mere de nørdeagtige folk som bruger
engelsk, fordi de får et "kick" (ups undskyld) af det.




Ulrik Kold (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Ulrik Kold


Dato : 20-08-02 22:51

Åge Halldorsson wrote:
> Sune Mika Salminen <not_real@fakeantispamemail.dk> skrev i en
> nyhedsmeddelelse:ajt5ku$2pmf$1@news.cybercity.dk...
>
>> tror at langt de fleste alligevel bruger de engelske
>>ord i daglig tale.
>
>
>>-Sune
>
> ________
>
> Ikke her. Jeg er dansker. Det er nok mere de nørdeagtige folk som bruger
> engelsk, fordi de får et "kick" (ups undskyld) af det.

Jeg er da glad for at høre, at du er dansk og taler dansk, Åge. Så kan
du måske hjælpe mig med et godt udtryk for det begreb at 'to eller flere
musikstykker mikses oven i hinanden'? Og hvis du begynder at sige
ring-i-næsen-musik eller larm, så bliver jeg nødt til at ignorere dig :)

..kold, der gerne vil have hjælp fra danskere :)
--
------------------------------------------------------------------------
Hi! I'm your friendly neighborhood signature virus. | www.ulrikkold.dk
Copy me to your signature file and help me spread! | mig@ulrikkold.dk
------------------------------------------------------------------------


Åge Halldorsson (21-08-2002)
Kommentar
Fra : Åge Halldorsson


Dato : 21-08-02 05:10


Ulrik Kold <kold@[NOSPAM]superbruger.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:rRy89.8736$ww6.1346495@news010.worldonline.dk...


> Jeg er da glad for at høre, at du er dansk og taler dansk, Åge. Så kan
> du måske hjælpe mig med et godt udtryk for det begreb at 'to eller flere
> musikstykker mikses oven i hinanden'? Og hvis du begynder at sige
> ring-i-næsen-musik eller larm, så bliver jeg nødt til at ignorere dig :)
_________

Ring-i-næsen-musik - ring-i-næsen-musik. Haha. Nej glem det. Det var for
sjov

Hmmmmmmmmm........ Tænke tænke knage knage tænke. Måske kunne man kalde det
"Sammenføj" eller "Bland" ????

Hilsen Åge (en dansker)







Ulrik Kold (21-08-2002)
Kommentar
Fra : Ulrik Kold


Dato : 21-08-02 09:52

Åge Halldorsson wrote:
> Ulrik Kold <kold@[NOSPAM]superbruger.dk> skrev i en
> nyhedsmeddelelse:rRy89.8736$ww6.1346495@news010.worldonline.dk...
>
>
>
>>Jeg er da glad for at høre, at du er dansk og taler dansk, Åge. Så kan
>>du måske hjælpe mig med et godt udtryk for det begreb at 'to eller flere
>>musikstykker mikses oven i hinanden'? Og hvis du begynder at sige
>>ring-i-næsen-musik eller larm, så bliver jeg nødt til at ignorere dig :)
>
> _________
>
> Ring-i-næsen-musik - ring-i-næsen-musik. Haha. Nej glem det. Det var for
> sjov

Heh. En lille smule(!!) humor har du :) Jeg tog det som sjov.

> Hmmmmmmmmm........ Tænke tænke knage knage tænke. Måske kunne man kalde det
> "Sammenføj" eller "Bland" ????
>
> Hilsen Åge (en dansker)
>

Tjah, jeg tager, som skrevet, gerne mod forslag, da jeg ikke har nogle
gode. De to ovenstående kan sikkert godt bruges i nogle tilfælde.

..kold
--
------------------------------------------------------------------------
Hi! I'm your friendly neighborhood signature virus. | www.ulrikkold.dk
Copy me to your signature file and help me spread! | mig@ulrikkold.dk
------------------------------------------------------------------------


Sune Mika Salminen (21-08-2002)
Kommentar
Fra : Sune Mika Salminen


Dato : 21-08-02 02:50

Åge Halldorsson wrote:
> Sune Mika Salminen <not_real@fakeantispamemail.dk> skrev i en
> nyhedsmeddelelse:ajt5ku$2pmf$1@news.cybercity.dk...
>
>
>
>> tror at langt de fleste alligevel bruger de engelske
>> ord i daglig tale.
>
>> -Sune
> ________
>
> Ikke her. Jeg er dansker. Det er nok mere de nørdeagtige folk som
> bruger engelsk, fordi de får et "kick" (ups undskyld) af det.

He he Nørd!!!

Hvad kalder du "Eject" knappen på din båndoptager...?

Jeg kalder min for..øh....."Niels".

-Sune




Åge Halldorsson (21-08-2002)
Kommentar
Fra : Åge Halldorsson


Dato : 21-08-02 05:08


Sune Mika Salminen <not_real@fakeantispamemail.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:ajur85$24dj$1@news.cybercity.dk...

> Hvad kalder du "Eject" knappen på din båndoptager...?
>
> Jeg kalder min for..øh....."Niels".
>
> -Sune
_________

Man kunne måske kalde den "Åbne".
Ligesom "Start", "Stop", "Pause" og "Optag"





Karina Hjorth (21-08-2002)
Kommentar
Fra : Karina Hjorth


Dato : 21-08-02 10:50

> Hvad kalder du "Eject" knappen på din båndoptager...?

Min hedder "Spyt-båndet-ud-knappen"*G*

Karina



Åge Halldorsson (21-08-2002)
Kommentar
Fra : Åge Halldorsson


Dato : 21-08-02 16:16


Karina Hjorth <khjorth@oncable.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:3d6361ff$0$27663$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk...
> > Hvad kalder du "Eject" knappen på din båndoptager...?
>
> Min hedder "Spyt-båndet-ud-knappen"*G*
>
> Karina

__________

Det må sgu godt nok være nogle store knapper der er på din båndoptager, hvis
der skal kunne står så meget på den.
Er din båndoptager større end dit hus?

Hilsen Åge




Karina Hjorth (21-08-2002)
Kommentar
Fra : Karina Hjorth


Dato : 21-08-02 19:01

> > Min hedder "Spyt-båndet-ud-knappen"*G*

> Det må sgu godt nok være nogle store knapper der er på din båndoptager,
hvis
> der skal kunne står så meget på den.
> Er din båndoptager større end dit hus?

Jeg sagde ikke noget om, at det stod på den... Jeg sagde bare, at det hed
den... I øvrigt er det ikke det store problem på selve videobåndoptageren -
næh, du skulle se en monster-fjernbetjening, jeg sidder på......

Karina

--
http://www.shubidua.nu - dedicated to the best band ever
http://www.shubidua.nu/salimata/ - dedicated to my fosterchild from Mali
http://www.freestyledesign.dk - we create your website



Jonas Engelhardt (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Jonas Engelhardt


Dato : 23-08-02 00:32

On Tue, 20 Aug 2002 19:45:54 +0200, "Åge Halldorsson"
<halldorsson@post.tele.dk> wrote:

>
>Sune Mika Salminen <not_real@fakeantispamemail.dk> skrev i en
>nyhedsmeddelelse:ajt5ku$2pmf$1@news.cybercity.dk...
>
>
>
>> tror at langt de fleste alligevel bruger de engelske
>> ord i daglig tale.
>
>> -Sune
>________
>
>Ikke her. Jeg er dansker. Det er nok mere de nørdeagtige folk som bruger
>engelsk, fordi de får et "kick" (ups undskyld) af det.
>
>
>

Jeg er også tilhænger af det danske sprog. Men når man for enhver pris
vil oversætte engelske begreber til dansk, er det eneste man opnår at
der ikke er nogen der forstår en.

Et par eksempler på ord der man skal lade være i fred:

Equaliser
Crossfade
Fade
Chorus (hvis man taler om effekten)
Compact Disc (CD)
Digital Versatile Disc (DVD)



Sune Mika Salminen (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Sune Mika Salminen


Dato : 23-08-02 01:17

Jonas Engelhardt wrote:

Snip

> Jeg er også tilhænger af det danske sprog. Men når man for enhver pris
> vil oversætte engelske begreber til dansk, er det eneste man opnår at
> der ikke er nogen der forstår en.
>
> Et par eksempler på ord der man skal lade være i fred:
>
> Equaliser
> Crossfade
> Fade
> Chorus (hvis man taler om effekten)
> Compact Disc (CD)
> Digital Versatile Disc (DVD)

Jotak. Og Computer hedder ikke Komputer...
Og SCSI udtales ikke "skasi" men "scuzzy". Fat det så! Grrrr.....!

Jeg må lige komme med mine kæpheste, nu jeg er igang. Jeg har lagt mærke
til, at det danske bløde D ofte sniger sig ind når
P4/P1-journalister/speakere (F.eks. Jørgen DE Mylius) og fine folk fra
whiskybæltet taler engelsk. For eksempel i "Kelloggs' Frostieds" eller
"Smartieds".. hvilket leder mig videre til når samme personer udtaler
det engelske O som "ØV" og dobbelt-o som U, sådan at Golden Goal bliver
til "Gøvlden Gøvl" eller som her - begge på en gang: "Øvldieds but
Gudieds"!

-Sune








Benny Mortensen (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Benny Mortensen


Dato : 23-08-02 08:56


"Sune Mika Salminen" <not_real@fakeantispamemail.dk> skrev i en meddelelse
news:ak3ui8$1tsa$1@news.cybercity.dk...
> Jonas Engelhardt wrote:
>
> Snip
>
> > Jeg er også tilhænger af det danske sprog. Men når man for enhver pris
> > vil oversætte engelske begreber til dansk, er det eneste man opnår at
> > der ikke er nogen der forstår en.
> >
> > Et par eksempler på ord der man skal lade være i fred:
> >
> > Equaliser
> > Crossfade
> > Fade
> > Chorus (hvis man taler om effekten)
> > Compact Disc (CD)
> > Digital Versatile Disc (DVD)
>
> Jotak. Og Computer hedder ikke Komputer...
> Og SCSI udtales ikke "skasi" men "scuzzy". Fat det så! Grrrr.....!
>
> Jeg må lige komme med mine kæpheste, nu jeg er igang. Jeg har lagt mærke
> til, at det danske bløde D ofte sniger sig ind når
> P4/P1-journalister/speakere (F.eks. Jørgen DE Mylius) og fine folk fra
> whiskybæltet taler engelsk. For eksempel i "Kelloggs' Frostieds" eller
> "Smartieds".. hvilket leder mig videre til når samme personer udtaler
> det engelske O som "ØV" og dobbelt-o som U, sådan at Golden Goal bliver
> til "Gøvlden Gøvl" eller som her - begge på en gang: "Øvldieds but
> Gudieds"!
>
> -Sune
>
>
Ja det er blevet svært at være Dansker... Godt vi ikke kom med i den fælles
mønt.
EURO = ØJRO eller ØVRO
Da jeg gik i skole, blev Europe udtalt = Eropa, og u'et kunne faktisk kun
høres i engelsk timerne. Hvem ville dog have en møntfod man gik og sagde ØV
til hele dagen

Hilsen Benny




Sune Mika Salminen (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Sune Mika Salminen


Dato : 23-08-02 09:39

Benny Mortensen wrote:
> "Sune Mika Salminen" <not_real@fakeantispamemail.dk> skrev i en
> meddelelse news:ak3ui8$1tsa$1@news.cybercity.dk...
>> Jonas Engelhardt wrote:
>>
>> Snip
>>
>>> Jeg er også tilhænger af det danske sprog. Men når man for enhver
>>> pris vil oversætte engelske begreber til dansk, er det eneste man
>>> opnår at der ikke er nogen der forstår en.
>>>
>>> Et par eksempler på ord der man skal lade være i fred:
>>>
>>> Equaliser
>>> Crossfade
>>> Fade
>>> Chorus (hvis man taler om effekten)
>>> Compact Disc (CD)
>>> Digital Versatile Disc (DVD)
>>
>> Jotak. Og Computer hedder ikke Komputer...
>> Og SCSI udtales ikke "skasi" men "scuzzy". Fat det så! Grrrr.....!
>>
>> Jeg må lige komme med mine kæpheste, nu jeg er igang. Jeg har lagt
>> mærke til, at det danske bløde D ofte sniger sig ind når
>> P4/P1-journalister/speakere (F.eks. Jørgen DE Mylius) og fine folk
>> fra whiskybæltet taler engelsk. For eksempel i "Kelloggs' Frostieds"
>> eller "Smartieds".. hvilket leder mig videre til når samme personer
>> udtaler det engelske O som "ØV" og dobbelt-o som U, sådan at Golden
>> Goal bliver til "Gøvlden Gøvl" eller som her - begge på en gang:
>> "Øvldieds but Gudieds"!
>>
>> -Sune
>>
>>
> Ja det er blevet svært at være Dansker... Godt vi ikke kom med i den
> fælles mønt.
> EURO = ØJRO eller ØVRO
> Da jeg gik i skole, blev Europe udtalt = Eropa, og u'et kunne faktisk
> kun høres i engelsk timerne. Hvem ville dog have en møntfod man gik
> og sagde ØV til hele dagen
>
> Hilsen Benny

Haha ja, præcis

-Sune



Lars Bernau (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Lars Bernau


Dato : 23-08-02 15:17

In article <3d65ea91$0$53633$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk>,
bfm@tdcadsl.dk says...
> >
> Ja det er blevet svært at være Dansker... Godt vi ikke kom med i den fælles
> mønt.
> EURO = ØJRO eller ØVRO

det udtales Øvro

> Da jeg gik i skole, blev Europe udtalt = Eropa, og u'et kunne faktisk kun
> høres i engelsk timerne. Hvem ville dog have en møntfod man gik og sagde ØV
> til hele dagen

Men det kommer du til før eller siden.

--
Lars Bernau
"Diskussioner ødelægges tit af folk,
der ved hvad de taler om"
K. Schumacher

Åge Halldorsson (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Åge Halldorsson


Dato : 23-08-02 18:53


Lars Bernau <lbe@don'tmailme.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:MPG.17d062394e73d2a19896ad@news.tele.dk...
> In article <3d65ea91$0$53633$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk>,
> bfm@tdcadsl.dk says...
> > >
> > Ja det er blevet svært at være Dansker... Godt vi ikke kom med i den
fælles
> > mønt.
> > EURO = ØJRO eller ØVRO
>
> det udtales Øvro
_______

Jeg har hørt det udtalt både: Ævro - Øvro og Øjro

Hilsen Åge

PS: Jeg fortrækker ÆV-ro, hihi





Åge Halldorsson (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Åge Halldorsson


Dato : 23-08-02 04:57


Jonas Engelhardt <jonas@nooffence.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:3d657329.6698045@news.tiscali.dk...


> Et par eksempler på ord der man skal lade være i fred:
>
> Equaliser
> Crossfade
> Fade
> Chorus (hvis man taler om effekten)
> Compact Disc (CD)
> Digital Versatile Disc (DVD)
___________

Jo tak, men hvis man havde et dansk ord vidste man måske hvad tingene
drejede sig om. Jeg aner ikke en hylende fis om hvad de 4 øverste ting er
for noget.





Kim Ludvigsen (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Kim Ludvigsen


Dato : 23-08-02 09:06

Åge Halldorsson wrote:
>
> Jonas Engelhardt <jonas@nooffence.dk> skrev i en
> >
> > Equaliser
> > Crossfade
> > Fade
> > Chorus (hvis man taler om effekten)
> > Compact Disc (CD)
> > Digital Versatile Disc (DVD)
> ___________
>
> Jo tak, men hvis man havde et dansk ord vidste man måske hvad tingene
> drejede sig om. Jeg aner ikke en hylende fis om hvad de 4 øverste ting er
> for noget.

Equaliser
En funktion, der kan gøre Birthe Kjærs stemme mere tydelig i forhold til
musikken, når hun synger "Den knaldrøde gummibåd". Funktionen kan også
bruges til at dæmpe bassen, uden at berøre andre toner. Så er man på den
sikre side, hvis Herning Lokalradio pludselig spiller en eller anden
nymodens melodi.

Crossfade
Gør det muligt at skifte glidende fra Birthe Kjærs "Jeg går aldrig til
bal uden trusser" til Keld og æslernes "Landsbyens gadekær". Det vil
sige ingen brat overgang, når det ene nummer slutter og det andet
begynder - og ingen dansktoppause mellem numrene.

Fade
Gør det muligt at starte eller slutte et nummer ved langsomt at skrue op
eller ned. Kan blandt andet bruges til at give et nummer en naturlig
start eller slut, hvis radioværten har den dårlige vane at tale ind over
numrene - som om vi ikke allerede ved, at det er Jodle Birge, der synger
"Rigtige venner".

Chorus
Superfed effekt, der sammen med equaliseren kan fremtrylle flere Birthe
Kjær'er. Ja, man tror det er løgn, men den er god nok. Chorus laver en
slags ekko på nummeret. Det virker ganske vist på såvel instrumenter som
sanger, men her kan man bruge equaliseren til at skrue ned for
instrumenterne - resultatet er, at Birthe Kjær synger kor med sig selv.

--
Mvh. Kim Ludvigsen

Troels (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Troels


Dato : 23-08-02 17:06


> Chorus
> Superfed effekt, der sammen med equaliseren kan fremtrylle flere Birthe
> Kjær'er.

Skræmmende


/Troels



Lars Bernau (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Lars Bernau


Dato : 23-08-02 15:07

In article <3d65b1d6$0$132$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk>,
halldorsson@post.tele.dk says...
>
> Jonas Engelhardt <jonas@nooffence.dk> skrev i en
> nyhedsmeddelelse:3d657329.6698045@news.tiscali.dk...
>
>
> > Et par eksempler på ord der man skal lade være i fred:
> >
> > Equaliser
> > Crossfade
> > Fade
> > Chorus (hvis man taler om effekten)
> > Compact Disc (CD)
> > Digital Versatile Disc (DVD)
> ___________
>
> Jo tak, men hvis man havde et dansk ord vidste man måske hvad tingene
> drejede sig om. Jeg aner ikke en hylende fis om hvad de 4 øverste ting er
> for noget.
>
>

Problemet er bare at der ikke findes nogle ordentlige danske ord for
ovennævnte... Men du er da sikkert velkommen til at sende nogel forslag
ind til dansk sprognævn, eller hvem der nu tager sig af sådanne ting.

--
Lars Bernau
"Diskussioner ødelægges tit af folk,
der ved hvad de taler om"
K. Schumacher

Åge Halldorsson (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Åge Halldorsson


Dato : 23-08-02 18:55


Lars Bernau <lbe@don'tmailme.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:MPG.17d05fff8b19dd929896ac@news.tele.dk...

> Problemet er bare at der ikke findes nogle ordentlige danske ord for
> ovennævnte... Men du er da sikkert velkommen til at sende nogel forslag
> ind til dansk sprognævn, eller hvem der nu tager sig af sådanne ting.
______

Problemet er også at der sidder højtlønnede personer i "Dansk Sprognævn".
Så mener jeg at de vel kunne gøre så meget gavn for deres løn, at de selv
kan komme med forslagene. Hvad skal de ellers være der for?
Og have løn for?

Hilsen Åge





Benny Mortensen (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Benny Mortensen


Dato : 23-08-02 19:08


"Åge Halldorsson" <halldorsson@post.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:3d66765f$0$27696$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk...
>
> Lars Bernau <lbe@don'tmailme.dk> skrev i en
> nyhedsmeddelelse:MPG.17d05fff8b19dd929896ac@news.tele.dk...
>
> > Problemet er bare at der ikke findes nogle ordentlige danske ord for
> > ovennævnte... Men du er da sikkert velkommen til at sende nogel forslag
> > ind til dansk sprognævn, eller hvem der nu tager sig af sådanne ting.
> ______
>
> Problemet er også at der sidder højtlønnede personer i "Dansk Sprognævn".
> Så mener jeg at de vel kunne gøre så meget gavn for deres løn, at de selv
> kan komme med forslagene. Hvad skal de ellers være der for?
> Og have løn for?
>
> Hilsen Åge
>
>
Hej Åge

Det store problem i oversættelser er nok at hvert program ville blive
oversat på hver sin måde. På Dansk ville den samme funktion komme til at
hedde mange forskellige ting. Engelsk tyder på at være et særdeles velegnet
sprog, hvis ikke det er derfor, så har de ligesom opnået en vis forståelse
for, skal vi kalde det en standard, såldes den samme funktion hedder det
samme, i stort set alle programmer. Så oversættelser kan sommetider være
både godt og skidt.

Hilsen Benny




Lars Bernau (24-08-2002)
Kommentar
Fra : Lars Bernau


Dato : 24-08-02 07:00

In article <3d66765f$0$27696$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk>,
halldorsson@post.tele.dk says...
>
> Lars Bernau <lbe@don'tmailme.dk> skrev i en
> nyhedsmeddelelse:MPG.17d05fff8b19dd929896ac@news.tele.dk...
>
> > Problemet er bare at der ikke findes nogle ordentlige danske ord for
> > ovennævnte... Men du er da sikkert velkommen til at sende nogel forslag
> > ind til dansk sprognævn, eller hvem der nu tager sig af sådanne ting.
> ______
>
> Problemet er også at der sidder højtlønnede personer i "Dansk Sprognævn".
> Så mener jeg at de vel kunne gøre så meget gavn for deres løn, at de selv
> kan komme med forslagene. Hvad skal de ellers være der for?
> Og have løn for?
>

Det gør de sikkert også! De har måske besluttet at der ikke findes nogle
ordentlige danske ord for flere ting, og stiller sig så (ligesom resten
af befolkningen) tilfreds med at bruge de engelske.

--
Lars Bernau
"Diskussioner ødelægges tit af folk,
der ved hvad de taler om"
K. Schumacher

Åge Halldorsson (24-08-2002)
Kommentar
Fra : Åge Halldorsson


Dato : 24-08-02 10:50


Lars Bernau <lbe@don'tmailme.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:MPG.17d13f4dccb9bc169896b1@news.tele.dk...

> Det gør de sikkert også! De har måske besluttet at der ikke findes nogle
> ordentlige danske ord for flere ting, og stiller sig så (ligesom resten
> af befolkningen) tilfreds med at bruge de engelske.

__________

SV: Burde man så ikke dele deres lønninger ud til resten af befolkningen?





Benny Mortensen (24-08-2002)
Kommentar
Fra : Benny Mortensen


Dato : 24-08-02 12:41

> __________
>
> SV: Burde man så ikke dele deres lønninger ud til resten af befolkningen?
>
>
Hejsa igen Åge

Jeg ved ikke hvilken løn de får, og det er vel også uden betydning. Vi lever
i en tidsalder, hvor sproget ikke når at ændre sig naturligt, da de nye ting
kommer med lynets hast. Det ved du jo selv, da vi var børn, havde ikke
engang Danmarks Radio hørt om en computer. Vi var jo lamslået da vi så en
ZX Spectrum, eller en Vic 20...Så for dem som var med på vognen der,
snakkede sort snak for alle andre. Selv brugte jeg BBC B+ og på slutningen
en BBC Master 128, Men hvis du kender BBC & Commodore, så ved du også, at
det var to uforenelige grene, men i konstant konkurrence. Jeg ved godt
Commodore folket vil krympe sig, og smide lagkager efter mig, men BBC'en
vandt, og ja lad os kalde den PC'ens forløber...Men sproget, på de 25 - 30
år, ja jeg gætter på vi dårligt kan genkende det vi snakkede før, hvis vi
fik lov til at høre det igen. Dengang var Equalizer jo lige netop det
allersidste nye. Som de sagde, hvis ikke du har en Equalizer, har du ikke
råd til at bo som du gør. Selv sagde jeg, En Equalizer er en udmærket ting
hvis man har båd. Et drivanker skal man jo altid bruge

Hilsen Benny




Åge Halldorsson (24-08-2002)
Kommentar
Fra : Åge Halldorsson


Dato : 24-08-02 15:39


Benny Mortensen <bfm@tdcadsl.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:3d6770e2$0$64886$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk...

> Hejsa igen Åge
SVAR: Jamen selv hejsa igen Benny


Vi var jo lamslået da vi så en
> ZX Spectrum, eller en Vic 20...Så for dem som var med på vognen der,
> snakkede sort snak for alle andre.
SVAR: Øhhhhhh....???

Selv brugte jeg BBC B+ og på slutningen
> en BBC Master 128, Men hvis du kender BBC & Commodore, så ved du også, at
> det var to uforenelige grene, men i konstant konkurrence.
SVAR: Her må jeg lige skyde ind, at det ved jeg ikke noget om

Jeg ved godt
> Commodore folket vil krympe sig, og smide lagkager efter mig, men BBC'en
> vandt,
SVAR: Nå???

og ja lad os kalde den PC'ens forløber...
SVAR: Jamen så gør vi da bare det

Men sproget, på de 25 - 30
> år, ja jeg gætter på vi dårligt kan genkende det vi snakkede før, hvis vi
> fik lov til at høre det igen.
SVAR: Arhhhh...... skal vi nu ikke liige....

Dengang var Equalizer jo lige netop det
> allersidste nye.
SVAR: Var det det?

Som de sagde, hvis ikke du har en Equalizer, har du ikke
> råd til at bo som du gør.
SVAR: Jamen jeg bor da rimeligt godt. Parcelhus 150 kvadrater - bygget
1966. Jeg har da råd til at bo sådan. Men jeg tror da ikke lige at jeg har
en equalizer (tror jeg da ikke)

Selv sagde jeg, En Equalizer er en udmærket ting
> hvis man har båd. Et drivanker skal man jo altid bruge
SVAR: En båd - drivanker - equelizer??????? - Undskyld, nu står jeg altså
af her - jeg har tabt tråden.

Forvirrede hilsner Åge





Lars Bernau (24-08-2002)
Kommentar
Fra : Lars Bernau


Dato : 24-08-02 13:18

In article <3d67561c$0$43956$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk>,
halldorsson@post.tele.dk says...
>
> Lars Bernau <lbe@don'tmailme.dk> skrev i en
> nyhedsmeddelelse:MPG.17d13f4dccb9bc169896b1@news.tele.dk...
>
> > Det gør de sikkert også! De har måske besluttet at der ikke findes nogle
> > ordentlige danske ord for flere ting, og stiller sig så (ligesom resten
> > af befolkningen) tilfreds med at bruge de engelske.
>
> __________
>
> SV: Burde man så ikke dele deres lønninger ud til resten af befolkningen?
>

hvorfor ?


--
Lars Bernau
"Diskussioner ødelægges tit af folk,
der ved hvad de taler om"
K. Schumacher

Åge Halldorsson (24-08-2002)
Kommentar
Fra : Åge Halldorsson


Dato : 24-08-02 15:39


Lars Bernau <lbe@don'tmailme.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:MPG.17d197dd9708f7c19896b2@news.tele.dk...

> > SV: Burde man så ikke dele deres lønninger ud til resten af
befolkningen?
> >
>
> hvorfor ?
___________

SVAR: Fordi det er almindeligt at man laver noget for sin løn.





Lars Bernau (24-08-2002)
Kommentar
Fra : Lars Bernau


Dato : 24-08-02 16:17

In article <3d6799f9$0$53624$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk>,
halldorsson@post.tele.dk says...
>
> Lars Bernau <lbe@don'tmailme.dk> skrev i en
> nyhedsmeddelelse:MPG.17d197dd9708f7c19896b2@news.tele.dk...
>
> > > SV: Burde man så ikke dele deres lønninger ud til resten af
> befolkningen?
> > >
> >
> > hvorfor ?
> ___________
>
> SVAR: Fordi det er almindeligt at man laver noget for sin løn.
>

Nu får de jo heller ikke løn for at opfinde nye ord vel.

På den side: hvor mange offentlige ansatte laver noget for deres løn ?

--
Lars Bernau
"Diskussioner ødelægges tit af folk,
der ved hvad de taler om"
K. Schumacher

Åge Halldorsson (24-08-2002)
Kommentar
Fra : Åge Halldorsson


Dato : 24-08-02 17:30


Lars Bernau <lbe@don'tmailme.dk> skrev i en
nyhedsmeddelelse:MPG.17d1c1e87a4f3b8f9896ba@news.tele.dk...


> Nu får de jo heller ikke løn for at opfinde nye ord vel.
>
> På den side: hvor mange offentlige ansatte laver noget for deres løn ?

_________

FASAG = falder af stolen af grin, hehe




Lars Bernau (23-08-2002)
Kommentar
Fra : Lars Bernau


Dato : 23-08-02 15:18

In article <3d65b1d6$0$132$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk>,
halldorsson@post.tele.dk says...
>
> Jonas Engelhardt <jonas@nooffence.dk> skrev i en
> nyhedsmeddelelse:3d657329.6698045@news.tiscali.dk...
>
>
> > Et par eksempler på ord der man skal lade være i fred:
> >
> > Equaliser
> > Crossfade
> > Fade
> > Chorus (hvis man taler om effekten)
> > Compact Disc (CD)
> > Digital Versatile Disc (DVD)
> ___________
>
> Jo tak, men hvis man havde et dansk ord vidste man måske hvad tingene
> drejede sig om. Jeg aner ikke en hylende fis om hvad de 4 øverste ting er
> for noget.

Det lyder ret utroligt at en person så musikglad som dig Åge, ikke aner
hvad en Equaliser er, når du ved hvad en Compressor er.

Desuden er der masser af ord der ikke er deciderede danske, men stadig er
en naturlig del af det danske sprog: Pizza, Burger, Tv, Flow, Computer,
Printer, Subwoofer, Keeper, Tuner, Fuck, Shit og mange mange flere.

Mange af dem har også et dansk ord (fx. tv / fjernsyn) men mange bruger
alligevel det engelske ord. Og sørme om ikke folk stadig forstå hinanden.
>
>

--
Lars Bernau
"Diskussioner ødelægges tit af folk,
der ved hvad de taler om"
K. Schumacher

Ulrik Kold (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Ulrik Kold


Dato : 20-08-02 13:49

Ulrik Kold wrote:
> Hej folkens,
>
> jeg sidder her og er ved at forsøge at oversætte WinAmp3's tekster til
> dansk. Det kræver blandt andet en oversættelse af begrebet 'crossfade'.
>
> Hvad vil man oversætte det til på dansk? Lige nu har jeg bare skrevet
> 'Miks musik sammen' og det ser jo ikke så frækt ud.
>
> Jeg vil helst undgå alle de gode engelske udtryk, da det jo netop er en
> oversættelse. Det er dog meget muligt at det ikke bliver bedre af den
> grund.
>
> .kold

Nu har jeg oversat hele Locale-filen fra engelsk til dansk. Hvis nogen
er interesseret i at 'korrekturlæse og kvalitetssikre', så send en mail,
og I får en kopi tilsendt. Jeg poster den også gerne i dk.binaer, hvis
det kan glæde nogen.

..kold, der dog lige tager 10 timers pause fra terminalen nu.
--
------------------------------------------------------------------------
Hi! I'm your friendly neighborhood signature virus. | www.ulrikkold.dk
Copy me to your signature file and help me spread! | mig@ulrikkold.dk
------------------------------------------------------------------------


Lars Bernau (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Lars Bernau


Dato : 20-08-02 17:38

In article <pMo89.8366$ww6.1245662@news010.worldonline.dk>,
kold@[NOSPAM]superbruger.dk says...
> Hej folkens,
>
> jeg sidder her og er ved at forsøge at oversætte WinAmp3's tekster til
> dansk. Det kræver blandt andet en oversættelse af begrebet 'crossfade'.
>
> Hvad vil man oversætte det til på dansk? Lige nu har jeg bare skrevet
> 'Miks musik sammen' og det ser jo ikke så frækt ud.
>
> Jeg vil helst undgå alle de gode engelske udtryk, da det jo netop er en
> oversættelse. Det er dog meget muligt at det ikke bliver bedre af den grund.
>

hvorfor ikke bare hente den danske languagepack til winamp 2.xx og se
hvad der står i den ?

Der findes allerede en dansk languagepack til winamp.
--
Lars Bernau
"Diskussioner ødelægges tit af folk,
der ved hvad de taler om"
K. Schumacher

Ulrik Kold (20-08-2002)
Kommentar
Fra : Ulrik Kold


Dato : 20-08-02 22:49

Lars Bernau wrote:
> hvorfor ikke bare hente den danske languagepack til winamp 2.xx og se
> hvad der står i den ?
>
> Der findes allerede en dansk languagepack til winamp.

Ja, det var jeg klar over, men jeg havde ikke lige tænkt så langt som
til at søge inspiration i den til nogle gode oversættelser. Jeg vil dog
(med efterrationaliseringens hoverende tone ;) sige at der ikke står
noget om 'crossfading' deri. Under alle omstændigheder takker jeg for
vejledningen - den fungerer udmærket som dobbelttjek. Tak.

..kold
--
------------------------------------------------------------------------
Hi! I'm your friendly neighborhood signature virus. | www.ulrikkold.dk
Copy me to your signature file and help me spread! | mig@ulrikkold.dk
------------------------------------------------------------------------


Henrik Bøgh (21-08-2002)
Kommentar
Fra : Henrik Bøgh


Dato : 21-08-02 06:09

Ulrik Kold wrote in dk.kultur.musik:

> Hej folkens,
>
> jeg sidder her og er ved at forsøge at oversætte WinAmp3's tekster til
> dansk. Det kræver blandt andet en oversættelse af begrebet 'crossfade'.

Rent faktisk memer jeg at jeg engang er stødt på oversættelsen krydsdæmpe
til crossfade.

[...]

> .kold

--
Med Venlig Hilsen
H e n r i k B ø g h
"Oh my God! OH MY GOD! I just checked out my mom...."
-- Richard Kind as Paul Lasiter in 'Spin City'


Ulrik Kold (21-08-2002)
Kommentar
Fra : Ulrik Kold


Dato : 21-08-02 09:38

Henrik Bøgh wrote:
> Ulrik Kold wrote in dk.kultur.musik:
>
>
>>Hej folkens,
>>
>>jeg sidder her og er ved at forsøge at oversætte WinAmp3's tekster til
>>dansk. Det kræver blandt andet en oversættelse af begrebet 'crossfade'.
>
> Rent faktisk memer jeg at jeg engang er stødt på oversættelsen krydsdæmpe
> til crossfade.
>

Krydsdæmpe... det var helt klart også et forslag, der var værd at overveje.

..kold
--
------------------------------------------------------------------------
Hi! I'm your friendly neighborhood signature virus. | www.ulrikkold.dk
Copy me to your signature file and help me spread! | mig@ulrikkold.dk
------------------------------------------------------------------------


Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408908
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste