|
| Actor needs help with DANSK!! Fra : Ron Livingston |
Dato : 07-08-02 04:46 |
|
HELP! I'm an actor and I need to speak the
following sentences in Dansk. I'm unsure of the correct pronunciation.
Would it be possible for anyone to record a sound file and email it to me at
LIVRON@earthlink.net Thank you very much.
Jeres moder er en smuk kvinde.
Gjorde jer afgore sig?
Vi lave ikke kende selv om det er sandt.
Thanks again,
Ron
| |
Homer (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Homer |
Dato : 07-08-02 08:38 |
|
Ron Livingston wrote:
> HELP! I'm an actor and I need to speak the
> following sentences in Dansk. I'm unsure of the correct
> pronunciation. Would it be possible for anyone to record a sound file
> and email it to me at LIVRON@earthlink.net Thank you very much.
>
> Jeres moder er en smuk kvinde.
>
> Gjorde jer afgore sig?
>
> Vi lave ikke kende selv om det er sandt.
I'm sorry Ron, but I don't have the necessary equipment to help you with
your problem.
Apart from that, the two latter sentences seem to suffer severely from
syntax problems! Did you translate them yourself?
The first one means "Your (pl) mother is a beautiful woman", the following
two just don't make sense. Do you know what they were *supposed* to mean?
Regards,
Homer
| |
Popeye (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Popeye |
Dato : 07-08-02 10:39 |
|
Hey Ron
Try in this groupe dk.kultur.sprog.
It is a groupe regarding language.
Regards
Peter
"Ron Livingston" <livron@earthlink.net> skrev i en meddelelse
news:6K049.3321$2k.214517@newsread1.prod.itd.earthlink.net...
> HELP! I'm an actor and I need to speak the
> following sentences in Dansk. I'm unsure of the correct pronunciation.
> Would it be possible for anyone to record a sound file and email it to me
at
> LIVRON@earthlink.net Thank you very much.
>
> Jeres moder er en smuk kvinde.
>
> Gjorde jer afgore sig?
>
> Vi lave ikke kende selv om det er sandt.
>
> Thanks again,
> Ron
>
>
>
>
| |
Jacob Jensen (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Jacob Jensen |
Dato : 07-08-02 10:56 |
|
I have the equipment and would like to help you but the two of them don't
make any sense :
> Jeres moder er en smuk kvinde.
This one means, "Your mother is a beautiful woman"
> Gjorde jer afgore sig?
This one means nothing Are you sure that's the way it is?
> Vi lave ikke kende selv om det er sandt.
This one also is not correct, but apart from "lave" maybe I could figure it
out.
Regards
Jacob Jensen
| |
Mogens (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Mogens |
Dato : 07-08-02 11:02 |
|
On Wed, 7 Aug 2002 11:56:29 +0200, "Jacob Jensen" <omo@privat.dk>
wrote:
>I have the equipment and would like to help you but the two of them don't
>make any sense :
>
>
>> Jeres moder er en smuk kvinde.
>
>This one means, "Your mother is a beautiful woman"
>
Bemærk lige at den engelske sætning er ens uanset om man
henvender sig til en eller flere personer, men på dansk giver
det 2 forskellige sætninger. Enten "Din moder" eller "Jeres moder" )
Hvis oversætteren bare oversatte ord for ord fra engelsk er der
50% chance for at sætningnen er forkert.
Så du skal vide om Ron skal tale til en eller flere personer.
mvh Mogens
| |
Herold (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Herold |
Dato : 07-08-02 11:23 |
|
> Bemærk lige at den engelske sætning er ens uanset om man
> henvender sig til en eller flere personer, men på dansk giver
> det 2 forskellige sætninger. Enten "Din moder" eller "Jeres moder" )
> Hvis oversætteren bare oversatte ord for ord fra engelsk er der
> 50% chance for at sætningnen er forkert.
> Så du skal vide om Ron skal tale til en eller flere personer.
Rent apropos....
http://us.imdb.com/Name?Livingston,+Ron
| |
Kim Noer (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Kim Noer |
Dato : 07-08-02 12:31 |
|
Herold wrote:
> http://us.imdb.com/Name?Livingston,+Ron
Men er det nu også ham..hmmm..
--
"I'm suffering from amnesia and deju vu at the same time.
I think I've forgotten this before." - Steven Wright
| |
Jacob Jensen (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Jacob Jensen |
Dato : 07-08-02 15:10 |
|
> Bemærk lige at den engelske sætning er ens uanset om man
> henvender sig til en eller flere personer...
....og så er det jo også ligegyldigt om han taler til en eller flere. Det er
det samme han skal sige. Jeg går ud fra at han ved om han taler til en eller
flere.
| |
Mogens (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Mogens |
Dato : 07-08-02 17:19 |
|
On Wed, 7 Aug 2002 16:09:59 +0200, "Jacob Jensen" <omo@privat.dk>
wrote:
>...og så er det jo også ligegyldigt om han taler til en eller flere. Det er
>det samme han skal sige. Jeg går ud fra at han ved om han taler til en eller
>flere.
Hmm, det synes jeg lige du skal tænke lidt over en gang til.
mvh Mogens
| |
Jacob Jensen (08-08-2002)
| Kommentar Fra : Jacob Jensen |
Dato : 08-08-02 11:20 |
|
> Hmm, det synes jeg lige du skal tænke lidt over en gang til.
jamen...
Der er 50 % chance for at den danske sætning er forkert. Enig. Men det
ændrer da ikke den engelske. I øvrigt betyder "jeres" nok "din" i dette
tilfælde. Det lyder sådan på sprogbruget (moder).
| |
Tenzel Kim (08-08-2002)
| Kommentar Fra : Tenzel Kim |
Dato : 08-08-02 12:38 |
|
Jacob Jensen wrote:
> jamen...
>
> Der er 50 % chance for at den danske sætning er forkert. Enig. Men det
> ændrer da ikke den engelske. I øvrigt betyder "jeres" nok "din" i dette
> tilfælde. Det lyder sådan på sprogbruget (moder).
Det er sku da også ligemeget om den Engelske sætning er korrekt når han
skal tale dansk. Når han skal tale danks er det da utrolig vigtigt at vi
ved i hvilken sammenhæng han skal bruge sætningen.
Tenz.
| |
Mogens (08-08-2002)
| Kommentar Fra : Mogens |
Dato : 08-08-02 12:39 |
|
On Thu, 8 Aug 2002 12:20:05 +0200, "Jacob Jensen" <omo@privat.dk>
wrote:
>Der er 50 % chance for at den danske sætning er forkert. Enig. Men det
>ændrer da ikke den engelske.
Korrekt. Den engelske sætning er den samme, men
han skal jo netop tale dansk og hvis han gerne vil sige
sætningen korrekt er det jo ret vigtigt at vide hvem
han henvender sig til.
Ellers vil danskere som senere ser filmen jo ligge flade
af grin når han siger "jeres moder" til en enkelt person.
>I øvrigt betyder "jeres" nok "din" i dette
>tilfælde. Det lyder sådan på sprogbruget (moder).
>
Den tænkte jeg også lidt over. Det kunne jo også være
at oversætteren har brugt en meget gammel ordbog og
at teksten egentlig burde være "din mor er . . . . . "
Igen er det vigtigt at kende lidt til sammenhængen i
sætningen og historien. Der er faktisk endnu flere muligheder
hvis man også skal se på hvilken tid filmen skal foregå i.
Skal det være nudansk eller "gammel dansk".
mvh Mogens
| |
Jacob Jensen (08-08-2002)
| Kommentar Fra : Jacob Jensen |
Dato : 08-08-02 13:39 |
|
> Ellers vil danskere som senere ser filmen jo ligge flade
> af grin når han siger "jeres moder" til en enkelt person.
Jeg har nok formuleret mig uklart. Det jeg mener er:
Man kan jo netop godt kan sige "jeres moder" til en enkelt person og jeg
tror det
netop er det der er meningen her. Jeg kan godt se at det er ligegyldigt hvad
det hedder på engelsk. Der var jeg ude på et sidespor. Sorry.
| |
Jacob Holm Jorgensen (08-08-2002)
| Kommentar Fra : Jacob Holm Jorgensen |
Dato : 08-08-02 14:27 |
|
Jacob Jensen wrote:
>
> > Ellers vil danskere som senere ser filmen jo ligge flade
> > af grin når han siger "jeres moder" til en enkelt person.
>
> Jeg har nok formuleret mig uklart. Det jeg mener er:
>
> Man kan jo netop godt kan sige "jeres moder" til en enkelt person og jeg
> tror det
> netop er det der er meningen her. Jeg kan godt se at det er ligegyldigt hvad
> det hedder på engelsk. Der var jeg ude på et sidespor. Sorry.
Hej.
Jeg mener nu ikke, at man kan sige "jeres moder " til en enkelt person,
men du tænker vel på høflig tiltale, i dette tilfælde "Deres moder"*?
* Såfremt det er ental.
Mvh. Jacob.
| |
Joakim Lauridsen (08-08-2002)
| Kommentar Fra : Joakim Lauridsen |
Dato : 08-08-02 14:39 |
|
"Jacob Holm Jorgensen" <jacob.hj@abk.auc.dk> skrev i en meddelelse
news:3D5271C1.66728ECB@abk.auc.dk...
> Jeg mener nu ikke, at man kan sige "jeres moder " til en enkelt person,
> men du tænker vel på høflig tiltale, i dette tilfælde "Deres moder"*?
>
> * Såfremt det er ental.
Det kan man nu godt hvis den person man taler til har søskende.
<x-fut news:dk.kultur.sprog>
| |
Joakim Lauridsen (08-08-2002)
| Kommentar Fra : Joakim Lauridsen |
Dato : 08-08-02 11:34 |
|
"Jacob Jensen" <omo@privat.dk> skrev i en meddelelse
news:3d524f85$0$72811$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk...
> > Hmm, det synes jeg lige du skal tænke lidt over en gang til.
>
> jamen...
>
> Der er 50 % chance for at den danske sætning er forkert. Enig. Men det
> ændrer da ikke den engelske. I øvrigt betyder "jeres" nok "din" i dette
> tilfælde. Det lyder sådan på sprogbruget (moder).
Men nu skal manden jo ikke bruge den engelske sætning til noget som helst,
vel? Han skal bruge udtalelsen af den danske.
Joakim
| |
Jan Bøgh (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Jan Bøgh |
Dato : 07-08-02 12:01 |
|
"Mogens" <moveng@portalen.no> wrote in message
news:8pr1lustubp6moc2qfuj55k2vjpndd3lhc@4ax.com...
> >> Jeres moder er en smuk kvinde.
> Bemærk lige at den engelske sætning er ens uanset om man
> henvender sig til en eller flere personer, men på dansk giver
> det 2 forskellige sætninger. Enten "Din moder" eller "Jeres moder" )
...og så er det endda en sandhed med modifikationer:
"Jeres moder er en smuk kvinde, Deres Nåde"
| |
Per Kristensen (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Per Kristensen |
Dato : 07-08-02 15:01 |
|
"Ron Livingston" <livron@earthlink.net> skrev i en meddelelse
news:6K049.3321$2k.214517@newsread1.prod.itd.earthlink.net...
> HELP! I'm an actor and I need to speak the
> following sentences in Dansk. I'm unsure of the correct pronunciation.
> Would it be possible for anyone to record a sound file and email it to me
at
> LIVRON@earthlink.net Thank you very much.
>
> Jeres moder er en smuk kvinde.
>
> Gjorde jer afgore sig?
>
> Vi lave ikke kende selv om det er sandt.
>
> Thanks again,
> Ron
>
>
Er det kun mig der tror at en eller anden tager pis på jer ;P
| |
Jacob Jensen (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Jacob Jensen |
Dato : 07-08-02 15:09 |
|
Man ved aldrig
| |
Nikolaj Borg (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Nikolaj Borg |
Dato : 07-08-02 15:12 |
|
Per Kristensen wrote:
> Er det kun mig der tror at en eller anden tager pis på jer ;P
Det skal ikke kunne udelukkes, men i så filfælde har han da gjort noget ud
af det: Posting-host er så vidt jeg kan se en amerikansk IP.
/Nikolaj
| |
Nikolaj Borg (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Nikolaj Borg |
Dato : 07-08-02 15:12 |
|
Hæhæ, dagens sprogkvis. Her er mine bud:
Ron Livingston wrote:
> Jeres moder er en smuk kvinde.
Your mother is a beautiful woman
> Gjorde jer afgore sig?
Did you decide?
> Vi lave ikke kende selv om det er sandt.
We may not know even if it's true
/Nikolaj
| |
Kåre Weng Madsen (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Kåre Weng Madsen |
Dato : 07-08-02 15:09 |
|
"Ron Livingston" skrev i en meddelelse
> HELP! I'm an actor and I need to speak the
> following sentences in Dansk. I'm unsure of the correct pronunciation.
> Would it be possible for anyone to record a sound file and email it to me
at
Så vidt jeg kan forstå er det Ron søger ikke en oversættelse til engelsk,
men en optagelse af, hvordan man udtaler ordene på dansk.... Jeg har
desværre ikke en mikrofon !
Kåre
| |
Nikolaj Borg (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Nikolaj Borg |
Dato : 07-08-02 15:20 |
|
Kåre Weng Madsen wrote:
> Så vidt jeg kan forstå er det Ron søger ikke en oversættelse til
> engelsk,
Ja, det er der vist ingen tvivl om.
> men en optagelse af, hvordan man udtaler ordene på dansk....
Spørgsmålet er, om han kan bruge en udtale af Babel-fish dansk til noget som
helst.
/Nikolaj
| |
Jacob Jensen (07-08-2002)
| Kommentar Fra : Jacob Jensen |
Dato : 07-08-02 15:38 |
|
> Så vidt jeg kan forstå er det Ron søger ikke en oversættelse til engelsk,
> men en optagelse af, hvordan man udtaler ordene på dansk....
Det er helt klart, men vi bliver nødt til at kende sætningerne først.
| |
Jeppe Møller (08-08-2002)
| Kommentar Fra : Jeppe Møller |
Dato : 08-08-02 10:14 |
|
> > Så vidt jeg kan forstå er det Ron søger ikke en oversættelse til
engelsk,
> > men en optagelse af, hvordan man udtaler ordene på dansk....
>
> Det er helt klart, men vi bliver nødt til at kende sætningerne først.
Helt sikkert hvis sætningerne skal være rigtige,
det kunne tænkes de også var ligeglade- it just sounds smart
/Jeppe M;
| |
|
|