|
| LASSE SMIDT :-) Hvem er du? Fra : Allan Nielsen |
Dato : 29-05-02 21:37 |
|
Hej NG!
Pludselig slog det mig! Lasse Smidt!
Siger det jer noget?
Manden er skyldig i de fleste undertekster i 90'erne! Det er simpelthen
utrolig hvor mange film han har tekstet!!!
Det faldt mig ind da jeg sad og så video med min kæreste.. Normal vis læser
jeg kun der første 10 linjer i rulleteksterne... men når de er ovre, kommer
der jo altid hvem der har tekstet filmen. Og hvem er det???
LASSE SMIDT!!!
Jeg har nu kikket 5 bånd igennem og fundet ham på de 4!!!! *lol* Det er
helt vild så mange film han har tekstet. Hvor ville jeg gerne møde denne
"verdensmand"!!!
Prøv lige at kikke din egen video/dvd samling igennem og spol så frem til
slutningen
Med venlig hilsen + en venlig tanke til oversætter og tekster Lasse Smidt
*hihi*
Allan
| |
Niels Søndergaard (29-05-2002)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 29-05-02 22:48 |
|
"Allan Nielsen" <bubb@tdcadsl.dk> skrev:
>Jeg har nu kikket 5 bånd igennem og fundet ham på de 4!!!! *lol* Det er
>helt vild så mange film han har tekstet. Hvor ville jeg gerne møde denne
>"verdensmand"!!!
Lasse er min gode ven og kollega, og nu har jeg sendt dit indlæg
videre til ham - så må vi se, om han svarer. Han har været på visit
her i gruppen før, så mon ikke?
I øvrigt staves hans efternavn Schmidt.
--
Mvh
Niels Søndergaard
| |
Kim Voss Schrader (29-05-2002)
| Kommentar Fra : Kim Voss Schrader |
Dato : 29-05-02 22:53 |
|
Hej!
"Niels Søndergaard" wrote:
>
> I øvrigt staves hans efternavn Schmidt.
Kan du så ikke undersøge hvem oversætteren til Aliens er/var og få ham til at
forklare hvorfor "newt" blev oversat til "reje"? Den oversættelse er til "Årets
klaphat" :=)
--
Mvh, Kim Voss Schrader (der ikke fatter heltedyrkelsen af oversættere...)
OBS: Jeg flytter d. 15 Juni og skifter da e-mail adresse til
mailto:teknik_kim@hotmail.com
| |
Peter Brodersen (30-05-2002)
| Kommentar Fra : Peter Brodersen |
Dato : 30-05-02 00:18 |
|
On Wed, 29 May 2002 23:53:07 +0200, Kim Voss Schrader
<schrader@kampsax.dtu.dk> wrote:
>Mvh, Kim Voss Schrader (der ikke fatter heltedyrkelsen af oversættere...)
Mange inkompetente oversættere har fået de oversættere, der blot
passer deres arbejde og gør tingene godt, til at fremstå som guder ved
sammenligning.
--
- Peter Brodersen
| |
Karen (03-06-2002)
| Kommentar Fra : Karen |
Dato : 03-06-02 22:59 |
|
On Wed, 29 May 2002 23:47:57 +0200, Niels Søndergaard
<ns@post.cybercitypunktumdk> wrote:
>"Allan Nielsen" <bubb@tdcadsl.dk> skrev:
>
>>Jeg har nu kikket 5 bånd igennem og fundet ham på de 4!!!! *lol* Det er
>>helt vild så mange film han har tekstet. Hvor ville jeg gerne møde denne
>>"verdensmand"!!!
>
>Lasse er min gode ven og kollega, og nu har jeg sendt dit indlæg
>videre til ham - så må vi se, om han svarer. Han har været på visit
>her i gruppen før, så mon ikke?
>
>I øvrigt staves hans efternavn Schmidt.
Lige et bi-sprøgsmål: hvordan begiver man sig egentlig af med at blive
oversætter til undertekster? Har tit tænkt at jeg ville være perfekt
til at oversætte alle de soaps der kører om formiddagen :) hehe..der
er i hvert fald en højere frekvens af fejl i dem end rigtige film...
--
Karen
http://www.altforsejt.dk
| |
Simon Pedersen (29-05-2002)
| Kommentar Fra : Simon Pedersen |
Dato : 29-05-02 23:53 |
|
"Allan Nielsen" <bubb@tdcadsl.dk> wrote in message
news:3cf53b3f$0$9169$edfadb0f@dspool01.news.tele.dk...
> Hej NG!
>
> Pludselig slog det mig! Lasse Smidt!
>
> Siger det jer noget?
Ja self. siger det os(ihvertfald mig) noget...Det er det eneste navn jeg kan
nikke genkendede til i slutteksterne, og må da også bifalde at denne mand
har bragt mig igennem mange film.
Hvad skulle vi have gjort uden ham ?? Ingen ved det, alle kan kun gisne :)
MVH
SAP
> Manden er skyldig i de fleste undertekster i 90'erne! Det er simpelthen
> utrolig hvor mange film han har tekstet!!!
> Det faldt mig ind da jeg sad og så video med min kæreste.. Normal vis
læser
> jeg kun der første 10 linjer i rulleteksterne... men når de er ovre,
kommer
> der jo altid hvem der har tekstet filmen. Og hvem er det???
> LASSE SMIDT!!!
>
> Jeg har nu kikket 5 bånd igennem og fundet ham på de 4!!!! *lol* Det er
> helt vild så mange film han har tekstet. Hvor ville jeg gerne møde denne
> "verdensmand"!!!
>
> Prøv lige at kikke din egen video/dvd samling igennem og spol så frem til
> slutningen
>
> Med venlig hilsen + en venlig tanke til oversætter og tekster Lasse Smidt
> *hihi*
> Allan
>
>
| |
B.Ikkala (30-05-2002)
| Kommentar Fra : B.Ikkala |
Dato : 30-05-02 08:28 |
|
Thu, 30 May 2002, "Simon Pedersen" <flowbreakers@hotmail.com>
>Ja self. siger det os(ihvertfald mig) noget...Det er det eneste navn jeg kan
>nikke genkendede til i slutteksterne, og må da også bifalde at denne mand
>har bragt mig igennem mange film.
Ja, men "Niels Søndergård" som tekster er nu heller ikke et helt
ukendt fænomen ...
>Hvad skulle vi have gjort uden ham ?? Ingen ved det, alle kan kun gisne :)
LOL
--
On usenet I represent no one but myself.
www.DVD-Basen.dk : Mere end 53000 anmeldelser af over 20000 DVD-film
www.DVDProfiler.com : Det ultimative program til at holde styr på DVD-samlingen
| |
Esben (30-05-2002)
| Kommentar Fra : Esben |
Dato : 30-05-02 15:07 |
|
"B.Ikkala" <bkkl02@fabel.dk> skrev i en meddelelse
news:n0lbfuko8v2fdlcbch7mkbd07tiudfdha8@4ax.com...
> Thu, 30 May 2002, "Simon Pedersen" <flowbreakers@hotmail.com>
>
> >Ja self. siger det os(ihvertfald mig) noget...Det er det eneste navn jeg
kan
> >nikke genkendede til i slutteksterne, og må da også bifalde at denne mand
> >har bragt mig igennem mange film.
>
> Ja, men "Niels Søndergård" som tekster er nu heller ikke et helt
> ukendt fænomen ...
Jeg kommer altid til at tænke på min gamle historie/matematik/fysiklærer når
det navn ruller over skærmen - han hed nemlig det samme. Jeg er glad for at
det var en lærer jeg ku li.
--
Esben
| |
Lasse Rimmer (30-05-2002)
| Kommentar Fra : Lasse Rimmer |
Dato : 30-05-02 19:53 |
|
Allan Nielsen skrev:
<SNIP>
> Jeg har nu kikket 5 bånd igennem og fundet ham på de 4!!!! *lol* Det
> er helt vild så mange film han har tekstet. Hvor ville jeg gerne møde
> denne "verdensmand"!!!
<SNIP>
Biograf-film deles vist mellem Lasse og Kai-Asle Sønstabø. Toppoint for
navnet alene.
--
VH, Lasse Rimmer
lasse@evilpandapunktumdk
http://www.lasserimmer.com
| |
Klaus G. (30-05-2002)
| Kommentar Fra : Klaus G. |
Dato : 30-05-02 22:02 |
|
>Kai-Asle Sønstabø.
For dælen da et navn, hans forældre var vist ikke glade for ham :)
--
Klaus G.
klaus_godt@hotmail.com
| |
Esben (31-05-2002)
| Kommentar Fra : Esben |
Dato : 31-05-02 11:02 |
|
"Klaus G." <klaus_godt@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:SwvJ8.12874$N46.543708@news010.worldonline.dk...
> >Kai-Asle Sønstabø.
>
> For dælen da et navn, hans forældre var vist ikke glade for ham :)
Lyder som om de var norske.
--
Esben
| |
Tenzel Kim (31-05-2002)
| Kommentar Fra : Tenzel Kim |
Dato : 31-05-02 12:24 |
|
Esben wrote:
>>>Kai-Asle Sønstabø.
>>>
>>For dælen da et navn, hans forældre var vist ikke glade for ham :)
>
> Lyder som om de var norske.
Hvilket man nogle gange også kan få på fornemmelsen når man ser på hans
oversættelser.
Tenz.
| |
hobnobs (02-06-2002)
| Kommentar Fra : hobnobs |
Dato : 02-06-02 17:51 |
|
Glem nu ikke Asbjørn Skytte. Både flittig og bundsolid.
"Lasse Rimmer" <lasse@evilpandapunktum.dk> skrev i en meddelelse
news:Xns921ED3F01C4EFlasserimmer@212.242.40.196...
> Allan Nielsen skrev:
>
> <SNIP>
> > Jeg har nu kikket 5 bånd igennem og fundet ham på de 4!!!! *lol* Det
> > er helt vild så mange film han har tekstet. Hvor ville jeg gerne møde
> > denne "verdensmand"!!!
> <SNIP>
>
> Biograf-film deles vist mellem Lasse og Kai-Asle Sønstabø. Toppoint for
> navnet alene.
>
> --
> VH, Lasse Rimmer
>
> lasse@evilpandapunktumdk
> http://www.lasserimmer.com
| |
hobnobs (02-06-2002)
| Kommentar Fra : hobnobs |
Dato : 02-06-02 17:54 |
|
Hvem skulle evt.have være valgt til det hypotetiske hverv at texte
mandril-dvd'en for det kræsne engelsktalende publikum? jeg mener:
"røvsnaps!" Og hvorfor ikke? Alle mulige andre danske dogme og
ikke-dogmefilm tekstes på engelsk. Ikke særlig godt forresten.
"Lasse Rimmer" <lasse@evilpandapunktum.dk> skrev i en meddelelse
news:Xns921ED3F01C4EFlasserimmer@212.242.40.196...
> Allan Nielsen skrev:
>
> <SNIP>
> > Jeg har nu kikket 5 bånd igennem og fundet ham på de 4!!!! *lol* Det
> > er helt vild så mange film han har tekstet. Hvor ville jeg gerne møde
> > denne "verdensmand"!!!
> <SNIP>
>
> Biograf-film deles vist mellem Lasse og Kai-Asle Sønstabø. Toppoint for
> navnet alene.
>
> --
> VH, Lasse Rimmer
>
> lasse@evilpandapunktumdk
> http://www.lasserimmer.com
| |
Morten DH (01-06-2002)
| Kommentar Fra : Morten DH |
Dato : 01-06-02 10:38 |
|
Og vi må jo heller ikke glemme vores alle sammens speed-snakker Kim
Shumacher (staves hvordan?) - han styrede da også det tekst ræs en overgang
svjh...
Er der forresten ikke nogen som ved hvem der stod for at "Yippee-ki-yay,
motherfucker" blev til "Yippee-ki-yay, røvbanan" det er da et ægte
guldkorn...
| |
David Rasmussen (02-06-2002)
| Kommentar Fra : David Rasmussen |
Dato : 02-06-02 09:02 |
|
Morten DH wrote:
> Og vi må jo heller ikke glemme vores alle sammens speed-snakker Kim
> Shumacher (staves hvordan?) - han styrede da også det tekst ræs en overgang
> svjh...
>
> Er der forresten ikke nogen som ved hvem der stod for at "Yippee-ki-yay,
> motherfucker" blev til "Yippee-ki-yay, røvbanan" det er da et ægte
> guldkorn...
>
>
>
Han har skrevet mange gyldne ting i sine tekstninger. Bl.a. har han
oversat "fuck!" med "lort i lommen!" og den slags. Gyldent.
/David
| |
Peter B. Juul (02-06-2002)
| Kommentar Fra : Peter B. Juul |
Dato : 02-06-02 15:05 |
|
David Rasmussen <pinkfloydhomer@yahoo.com> writes:
> Han har skrevet mange gyldne ting i sine tekstninger. Bl.a. har han
> oversat "fuck!" med "lort i lommen!" og den slags. Gyldent.
Sjovt, ja.
Men ikke særlig smart og meget opmærksomhedssøgende. Og det er nu
engang ikke oversætterens opgave.
--
Peter B. Juul, o.-.o Kermit: Bear left!
The RockBear. ((^))
I speak only 0}._.{0 Fozzie: Right, Frog!
for myself. O/ \O
| |
David Rasmussen (02-06-2002)
| Kommentar Fra : David Rasmussen |
Dato : 02-06-02 15:21 |
|
Peter B. Juul wrote:
> David Rasmussen <pinkfloydhomer@yahoo.com> writes:
>
>
>>Han har skrevet mange gyldne ting i sine tekstninger. Bl.a. har han
>>oversat "fuck!" med "lort i lommen!" og den slags. Gyldent.
>
>
> Sjovt, ja.
>
> Men ikke særlig smart og meget opmærksomhedssøgende. Og det er nu
> engang ikke oversætterens opgave.
Hellere påkalde sig opmærksomhed med vilje, siger jeg. Alle de elendige
oversættere der findes tiltrækker masser af opmærksomhed, simpelthen
fordi deres oversættelser er så elendige, så man ikke kan lade være med
at tænke over det i løbet af filmen. Og de umiddelbart mere neutrale
oversættere kan jo heller ikke undgå at have en personlig stil. Jeg
sidder tit og tænker "Den oversætter og jeg har to meget forskellige liv
og syn på tilværelsen". Det kan aldrig undgås IMO.
/David
| |
Peter Bjerre Rosa (02-06-2002)
| Kommentar Fra : Peter Bjerre Rosa |
Dato : 02-06-02 15:50 |
|
David Rasmussen skrev:
> Jeg sidder tit og tænker "Den oversætter og jeg har to meget
> forskellige liv og syn på tilværelsen".
Så er det en dårlig oversætter.
> Det kan aldrig undgås IMO.
Det synes jeg sagtens, det kan. Der er mange eksempler på oversættere,
der kender deres plads - nemlig at pådrage sig så lidt opmærksomhed som
overhovedet muligt. En oversætter skal med så få ord som muligt gøre det
muligt for os at følge med i udenlandske film. Tekstningen fungerer i
mange tilfælde blot som en diskret understøttelse af, hvad man hører i
filmen.
--
Mvh. Peter
"Du må ikke ta' Pelles ko!"
| |
Jakobsen (02-06-2002)
| Kommentar Fra : Jakobsen |
Dato : 02-06-02 17:23 |
|
> Er der forresten ikke nogen som ved hvem der stod for at "Yippee-ki-yay,
> motherfucker" blev til "Yippee-ki-yay, røvbanan" det er da et ægte
> guldkorn...
Jeg har ikke undersøgt det, men det kunne tænkes at det var den samme som
har oversat til filmen Wild Things...
Har disse oversættere et skældsordsleksikon de kan sidde og bladre i, eller
ryger de sig bare pisseskæve og sidder og finder på latterlige ting?
Jeg kan huske forkert (og det gør jeg sikkert) men jeg mener at kunne huske
at motherfucker blev oversat til 'din mågeklat' i Wild Things.
Den film er skæg at se bare for undertekstningens skyld...
MP
| |
Brian Nielsen (02-06-2002)
| Kommentar Fra : Brian Nielsen |
Dato : 02-06-02 22:09 |
|
"Jakobsen" <eus@adr.dk> skrev i en meddelelse
news:WErK8.37149$4f4.1266144@news000.worldonline.dk...
> Jeg kan huske forkert (og det gør jeg sikkert) men jeg mener at kunne
huske
> at motherfucker blev oversat til 'din mågeklat' i Wild Things.
> Den film er skæg at se bare for undertekstningens skyld...
> MP
>
Hvad så med VHS udgaven af "Assassins"? Her bliver "fuck" oversat til så
kreative
vendinger som "Pik og Patter" og "Sperm i navlen". Den film er skæg
UDELUKKENDE
på grund af tekstningen!
/Brian
| |
Niels Søndergaard (03-06-2002)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 03-06-02 00:11 |
|
"Brian Nielsen" <bn73@worldonline.dk> skrev:
>Hvad så med VHS udgaven af "Assassins"? Her bliver "fuck" oversat til så
>kreative
>vendinger som "Pik og Patter" og "Sperm i navlen". Den film er skæg
>UDELUKKENDE
>på grund af tekstningen!
Sæd i navlen, tak. Og det var i øvrigt Lasse, der tekstede den.
--
Mvh
Niels Søndergaard
| |
Pat (13-06-2002)
| Kommentar Fra : Pat |
Dato : 13-06-02 14:37 |
|
Niels S?dergaard <ns@post.cybercitypunktumdk> wrote in message news:<ge9lfustd88clsfjbhqqrrfoal1947sn3d@4ax.com>...
> "Brian Nielsen" <bn73@worldonline.dk> skrev:
>
> >Hvad så med VHS udgaven af "Assassins"? Her bliver "fuck" oversat til så
> >kreative
> >vendinger som "Pik og Patter" og "Sperm i navlen". Den film er skæg
> >UDELUKKENDE
> >på grund af tekstningen!
>
> Sæd i navlen, tak. Og det var i øvrigt Lasse, der tekstede den.
Det burde DU vide Niels.....det er "sæd PÅ navlen" !
Mvh. Pat
V8 Rulez ! ! !
| |
Niels Søndergaard (13-06-2002)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 13-06-02 22:52 |
|
floorbox@wanadoo.dk (Pat) skrev:
>Det burde DU vide Niels.....det er "sæd PÅ navlen" !
Der er altså en del mennesker, hvis navle går indad ... men du mener
måske, at Lasse skrev "på"? Så beklager jeg, at jeg husker forkert.
Selv ville jeg til enhver tid sige "i".
--
Mvh
Niels Søndergaard
| |
Niels Søndergaard (02-06-2002)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 02-06-02 23:51 |
|
"Morten DH" <morten@no-spam-drejoe.dk> skrev:
>Er der forresten ikke nogen som ved hvem der stod for at "Yippee-ki-yay,
>motherfucker" blev til "Yippee-ki-yay, røvbanan" det er da et ægte
>guldkorn...
Det var "Juhu, røvbanan" (Die Hard 1), og teksteren var Ib LIndberg.
Selv oversatte jeg Die Hard 2, hvor det vist nok blev til "Rend og
skid, bror lort". Jeg er ikke til røvbananer.
Lasse Schmidt oversatte Die Hard 3, men hvad han fik det til, erindrer
jeg ikke. Jeg vil spørge ham og vende tilbage...
--
Mvh
Niels Søndergaard
| |
Lasse Rimmer (03-06-2002)
| Kommentar Fra : Lasse Rimmer |
Dato : 03-06-02 00:15 |
|
Niels Søndergaard skrev:
> "Morten DH" <morten@no-spam-drejoe.dk> skrev:
>
>>Er der forresten ikke nogen som ved hvem der stod for at
>>"Yippee-ki-yay, motherfucker" blev til "Yippee-ki-yay, røvbanan" det er
>>da et ægte guldkorn...
>
> Det var "Juhu, røvbanan" (Die Hard 1), og teksteren var Ib LIndberg.
<SNIP>
Kan du i øvrigt huske hvilken ellers hæderkronet DR-tekster, der fik
ørene lidt i anmelder-maskinen engang i 80erne for sin lidt bornerte
tv-tekstning af "French Connection"? Hvert eneste "fucking" blev SVJH til
"pokkers" eller "fordømte".
--
VH, Lasse Rimmer
lasse@evilpandapunktumdk
http://www.lasserimmer.com
| |
Niels Søndergaard (03-06-2002)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 03-06-02 14:14 |
|
Lasse Rimmer <lasse@evilpandapunktum.dk> skrev:
>Kan du i øvrigt huske hvilken ellers hæderkronet DR-tekster, der fik
>ørene lidt i anmelder-maskinen engang i 80erne for sin lidt bornerte
>tv-tekstning af "French Connection"? Hvert eneste "fucking" blev SVJH til
>"pokkers" eller "fordømte".
Jeg erindrer ikke, at nogen fik ørerne i maskinen ved den lejlighed,
men det var Hans Palle Mortensen og Peter Nørgaard, der tekstede
French Connection 1 og 2 til DR dengang.
Mit firma (TitleVision) havde selv den ære at tekste de to film til
TV2 for nogle år siden. Det var multikunstneren Ole Comoll (ham der
tegner Dimensionsdetektiven), der begik den danske tekst ved den
lejlighed, og han lagde ikke fingrene imellem.
--
Mvh
Niels Søndergaard
| |
-V- (03-06-2002)
| Kommentar Fra : -V- |
Dato : 03-06-02 14:33 |
|
"Niels Søndergaard" berigede os med:
> Mit firma (TitleVision)
Som ligger på Østerbro? Min barndomsgade, lige på hjørnet i
ambassadekvarteret?
Har altid undret mig over, hvem der sad og så fjernsyn, når jeg kom hjem på
alle tider af døgnet.
Det har måske været dig, Mr. Niels?
-V-
| |
Niels Søndergaard (03-06-2002)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 03-06-02 22:01 |
|
"-V-" <Diplomaten@snotmail.com> skrev:
>"Niels Søndergaard" berigede os med:
>> Mit firma (TitleVision)
>
>Som ligger på Østerbro? Min barndomsgade, lige på hjørnet i
>ambassadekvarteret?
Nej, vi holder til på Valby Langgade.
--
Mvh
Niels Søndergaard
| |
Niels Søndergaard (03-06-2002)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 03-06-02 14:11 |
|
Niels Søndergaard <ns@post.cybercitypunktumdk> skrev:
>Lasse Schmidt oversatte Die Hard 3, men hvad han fik det til, erindrer
>jeg ikke. Jeg vil spørge ham og vende tilbage...
Nu er mysteriet opklaret. Og jeg huskede forkert. Jeg skrev selv
"Farvel og tak, bror lort", og Lasse skrev "Rend og skid, din
svagpisser".
--
Mvh
Niels Søndergaard
| |
|
|