/ Forside/ Interesser / Andre interesser / Andre interesser / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Andre interesser
#NavnPoint
ans 4754
dova 4216
Nordsted1 4120
refi 3947
Klaudi 3235
HelleBirg.. 2285
molokyle 2221
svendgive.. 2219
katekismus 2139
10  KarlOveJe.. 2007
Oversættelse af en Tysk Tekst
Fra : scrubber
Vist : 426 gange
400 point
Dato : 13-05-06 10:13

har en tekst jeg meget gerne vil have oversat til til Dansk fra Tysk, er der nogen der kan hjælpe mig ?? Er lidt i tvivl om det er den rigtige gruppe jeg har valgt ??

Herr XYZ

Hat am 17.05.2006 an dem Praxisseminar Luftdichtheitsmessung der Firma
Wöhler Messgeräte GmbH
im institut für energetische Gebäudesanierung IGL, Lichtenau teilgenommen.


Seminarinhalte :

·   Grundlagen „Luftdichte Gebäudehülle“

·   Anforderungen DIN EN 13829

·   Ablauf und Randbedingungen des Messverfahrens

·   Auswertungen und Prüfbericht

·   Praxismessungen

·   Verfahren zur Lekageortung


Bad Wünnenberg 17.05.2006


Mvh scrubber


 
 
Kommentar
Fra : ladyrass0511


Dato : 13-05-06 10:49

Hej du.
Jeg kan ikke oversætte hele dokumentet for dig, men det er et teknisk dokument som viser en agenda for et siminar, som du sagtens selv kan oversætte med lidt hjælp fra en kanon god ordbog som findes på nettet.

Ordbogen oversætter med billeder, eksempler mv. , således at du bliver overbevist om ordets betydning.
God fornøjelse

Brug dette link: http://www.websters-online-dictionary.org/



Kommentar
Fra : dova


Dato : 13-05-06 10:53

Hr. XYZ

Har den 17 maj 2006 for firmaet Wöhler Messgeräte Gmbh, deltaget i et praksisseminar om lufttæthedsmåling på instituttet for energiteknisk Gebäudesanierung (bygningsrenovering) IGL i Lichtenau.

Seminarprogram:

Grundlæggende "Lufttæt bygningsforsegling"

Krav til DIN EN 13829

Afløb og grænseværdiers målemetoder

Vurdering og kontrol

Måling i praksis

Metoder til at lokalisere utætheder


Bad Wünnenberg 17-06-06





mvh dova


Accepteret svar
Fra : transor

Modtaget 400 point
Dato : 13-05-06 15:29

Dova er uden tvivl god til tysk, og sikkert bedere end mig. Men det er gået som så ofte før når nogen oversætter noget indenfor et emne vedkommende ikke forstår. Det kan blive ret grinagtigt
I dette tilfælde dog ikke helt så galt.

Jeg retter lige teknikken til for dig.

Hr. XYZ

Har den 17 maj 2006 deltaget i firmaet Wöhler Messgeräte Gmbh´s kursus om lufttæthedsmåling på instituttet for energiteknisk bygningsforbedring IGL i Lichtenau.

Kursusprogram:

Grundlæggende om Lufttætte bygninger.

Krav i henhold til DIN EN 13829

udførelse af målinger(målemetoder) og metodernes begrænsning.

Vurdering og rapportskrivning.

Måling i praksis

Metoder til at lokalisere utætheder


Bad Wünnenberg 17-06-06


Kommentar
Fra : scrubber


Dato : 13-05-06 20:03

Jeg går ikke ud fra en de points man skal give at de kan opdeles ???

mvh scrubber

Kommentar
Fra : dova


Dato : 13-05-06 20:51

transor:

Citat
„Luftdichte Gebäudehülle


oversætter du som:

Citat
Grundlæggende om Lufttætte bygninger.



Men Luftdichte = lufttætte, Gebäude = bygninger...og Hülle = forsegling, svøb, kappe, indpakning.

Så det betyder altså ikke bare lufttætte bygninger


mvh dova


Godkendelse af svar
Fra : scrubber


Dato : 14-05-06 22:51

Tak for svaret transor.

Du har følgende muligheder
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.

Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177554
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408857
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste