/ Forside/ Karriere / Uddannelse / Mellem uddannelser / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Mellem uddannelser
#NavnPoint
Nordsted1 1980
berpox 1673
svendgive.. 1293
gert_h 1098
ans 1005
Rellom 940
dova 791
frieda 533
arne.jako.. 515
10  erling_l 510
Oversættelse (engelsk-dansk)
Fra : Lasse_Madsen
Vist : 900 gange
78 point
Dato : 21-11-04 11:31

Er der nogle, der kan oversætte dette til korrekt dansk:

It was 10 years ago on Sept. 29 that disaster struck the Green family during a vacation in Italy. Would-be thieves mistook the rental car of Reg and Maggie Green for one making deliveries to jewelry stores. The couple's two young children were asleep in the back seat.
When the shouts and the shots and the violence were over, there was shattered glass across the seat and a bullet in the brain of 7-year-old Nicholas. At the hospital, the Greens told doctors they wanted to donate his organs, something almost unheard of in southern Italy at the time. That simple act of generosity eventually would touch the lives of thousands of people around the world.
First, seven Italians received Nicholas' heart, liver, kidneys, corneas and pancreatic cells.

 
 
Kommentar
Fra : frieda


Dato : 21-11-04 11:51

Hvad ska' du bruge det til?

Frieda

Kommentar
Fra : mrhan


Dato : 21-11-04 11:55

Det var 10 år siden den 29 september at katastrofen havde ramt familien Green på en ferie i Italien. Tyve forvekslede den bil som Reg og Maggie Green havde lejet, med en der bringer varer ud til juvelforretninger. Parets to små børn sov på bagsædet.
Da skrigende, skuddene og volden var slut, var der glassplinter på sædet and en kugle i hjernen på den 7 årige Nicholas. På hospitalet, fortalte familien Green lægerne at de gerne ville donerer hans organer væk, noget der var nærmest uhørt i det sydlige Italien på den tid. Den simple generøse handling ville med tiden berører livet af tusinde af mennesker verden over.
Først, syv Italienere modtog Nicholas´s hjerte, lever, nyrer, ? og ? celler......

Det var hvad det lige kunne blive til..... slå lige de sidte ord op selv....

VH
mrhan

Accepteret svar
Fra : pipzi

Modtaget 88 point
Dato : 21-11-04 11:59

Det var/er ti år siden, den 29 september, at ulykken ramte i familien Green, mens de var på ferie i Italien. "wanna-be" tyve tog fejl af den lejede bil, som Reg og Maggie Green havde, og den som leverede varer til Smykke forretningen. Parrets to små børn sov på bagsædet.
Da skyderiet, skrigeriet og alt volden var ovre, var der smadret glas over hele sædet og en kugle havde ramt den syvårige Nicholas i hjernen. På hospitalet fortalte Greens at de ville donere hans organer, noget som var meget uhørt i det Sydlige Italien på dette tidspunkt. Den enkle gavnmildhed ville røre flere tusinde mennekser rundt omkring i verden.
Først fik syv italienere Nocholas hjerte, lever, nyre, hornhinder og (pancreatic cells) Det sidste kan jeg simpelthent ikke oversætte til dansk. Jeg kender ikke det danske ord for det. Jeg har søgt i ordbog og rundt omkring, så det må et eller andet klog hovede lige komme med. Men resten er oversat så godt som jeg nu lige kan. Jeg taler engelsk til dagligt, så det kan godt være, at ordstillingen skal ændres enkelte steder, men ellers er det oversat som jeg har lært de danske ord da jeg lærte dansk

Kommentar
Fra : pipzi


Dato : 21-11-04 12:03

Ha ha du kan også få den på tysk, var det ikke noget, der ved jeg nemlig godt hvad det sidste ord er

Vor es war 10 Jahren an Sept. 29, daß Unfall die grüne Familie während Ferien in Italien anschlug. Angebliche Diebe verwechselten das Mietauto von Ausrichtung und von Maggie Grün für bildende Anlieferungen eine zu den Schmucksachespeichern. Die couple's zwei jungen Kinder schliefen im rückseitigen Sitz. Als die Shouts und die Schüsse und die Gewalttätigkeit rüber sein, gab es zerbrochenes Glas über dem Sitz und einer Gewehrkugel im Gehirn von 7-year-old Nicholas. Am Krankenhaus erklärten die Grüns Doktoren, die sie seine Organe, fast spenden wollten, etwas unheard von in Süditalien zu der Zeit. Diese einfache Tat der Großzügigkeit schließlich würde die Leben von Tausenden von Leuten um die Welt berühren. Zuerst empfingen sieben Italiener Nicholas' Herz, Leber, Nieren, Hornhäute und pankreatische Zellen.

Kommentar
Fra : mrhan


Dato : 21-11-04 12:04

PIPZI :
Hvor på eller i kroppen befinder "pancreatic " .... sig..???

VH
mrhan

Kommentar
Fra : bennymanden


Dato : 21-11-04 12:04

Det var for 10 år siden den 29. september, at et uheld ramte familien Green på deres ferie i Italien. Vordende (aspiranter) tyve antog fejlagtigt Reg og Maggie Green´s lejede bil for at være den bil der leverede varer til juvelerforretninger. Parrets to små børn lå og sov på bagsædet. Da råberiet og skuddene og voldsomhederne var overstået, var der glasskår ud over sæderne og en kugle i hjernen på den 7 årige Nicholas. På hospitalet fortalte forældrene (Greens) lægerne at de ønskede at donere drengens organer, noget som var uhørt i det sydlige Italien på den tid. Denne simple og generøse handling ville muligvis ændre (berøre / påvirke) livet for tusindvis af mennesker rundt omkring i verden.
Først og fremmest syv italienere som modtog Nicholas hjerte, lever, nyrer, hornhinde og bugspytkirtel celler.

håber du kan bruge det
god søndag Benny

Kommentar
Fra : Linkin


Dato : 21-11-04 12:05

Det var 10 år siden d. 29 september, at katastrofen ramte familien Green da de var på ferie i Italien. Sandsynligvis tyve som tog Reg og Maggie Greens lejede bil, for at lave afleveringer til smykke butikker. Parrets to små børn sov på bagsæddet.
Da råbene, skuddene og slåskampene var ovre, var der smadret glas over sædet og en kugle i hoved på 7 år gamle Nicholas.
På hospitalet fortalte familien Green lægerne at de ville donere hans organer, noget som næsten var uhørt på det tidspunkt i syd Italien. Den simple generøsitet vil måske en gang påvirke tusindvis af menneskers liv rundt omkring i verden. Først modtog syv italienere Nicholas’ hjerte, lever, nyrer, hornhinder og bugspytkirtel celler.

Her har du alle ordene oversat!!!


Kommentar
Fra : pipzi


Dato : 21-11-04 12:08

Den befinder sig dernede omkring leveren et eller andet sted. Nu har jeg det danske ord, celler fra Bugspytkirtelen

Kommentar
Fra : dova


Dato : 21-11-04 12:11

Hej Lasse
Udtrykket Would-be, er lidt svært at oversætte, det betyder enten aspiranter eller nogen der bilder sig ind at være noget, så jeg oversætter det som amatør-tyve.
"Den 29 september var det 10 år siden, at katastrofen ramte familien Green under en ferie i Italien. Amatør-tyve antog fejlagtigt Reg og Maggie Greens bil som værende en der leverede varer til en juvelbutik.
Parrets to små børn sov på bagsædet.
Da skyderiet, råbene og volden var stoppet, var der splintret glas ud over sædet, og en kugle i hjernen på den syvårige Nicholas.
På hospitalet sagde Greens til lægerne, at de ønskede at donere hans organer, noget på det tidspunkt, næsten uhørt i det sydlige Italien.
Den simple gestus af ædelmodighed, kom i sidste instans til at berøre livet for tusindvis af mennesker i hele verden.
Først modtog syv Italienere Nicholas' hjerte, lever, nyrer, hornhinder og bugspytkirtel-celler."

mvh dova


Kommentar
Fra : dova


Dato : 21-11-04 12:15

Har du forresten set filmen Lasse_Madsen?

Jeg glemte "lejede" bil.

Kommentar
Fra : Lasse_Madsen


Dato : 24-11-04 09:27

frieda -> Det er til en engelsk opgave
mrhan -> Jeg skulle jo bare vente lidt ;)
pipzi -> Det var ikke nødvendigt at få den på tysk, men det var dig, der fik mig igang med den, så du får ihvertfald point
bennymanden -> Du skal da også have point, fordi du oversatte det sidste ord
Linkin -> Din var også rimelig god, så du skal da også have point
dova -> Din brugte jeg også til at skrive det på dansk, men jeg har dog ikke set filmen

Godkendelse af svar
Fra : Lasse_Madsen


Dato : 24-11-04 09:28

Tak for svaret pipzi.
Det var den, jeg skulle bruge

Kommentar
Fra : frieda


Dato : 24-11-04 09:53

Lasse:

Som engelsklærer er jeg måske lidt "konservativ".
Dvs. at jeg gerne hjælper, hvis en oversættelse er til "privat" brug, hvis den er en del af en større helhed, eller hvis der er specielle udtryk, der volder problemer.
Men ellers synes jeg jo helt klart, at man lærer mest, hvis man i det mindste forsøger selv at oversætte teksten.
Derfor spørgsmålet

frieda

Kommentar
Fra : Lasse_Madsen


Dato : 24-11-04 20:02

frieda -> Jeg har selv forsøgt. Jeg har oversat resten af http://www.usatoday.com/news/health/2004-10-25-green-usat_x.htm men jeg kunne ikke oversætte dette

Du har følgende muligheder
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.

Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177577
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6409071
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste