|
| Kommentar Fra : netper |
Dato : 23-10-04 10:51 |
|
Hej Freida
Men kan vi ikke godt blive enige om at gazpacho er et spansk navn ?? og at opskrifter der heder sådan må være mindst spansk inspireret ??
Per
| |
| Kommentar Fra : frieda |
Dato : 23-10-04 10:54 |
|
Gazpacho er en traditionel spansk suppe. Staves sådan. Du kan godt stryge alle andre stavemåder/opskrifter.
Hvor har du den "forkerte" opskrift fra?
frieda
| |
| Kommentar Fra : netper |
Dato : 23-10-04 11:05 |
|
Hej Frieda
Opskriften kommer fra en bruger som har indsendt den.
Jeg har sat inspireret ind i navnet, så den nu heder spansk inspireret tomatsuppe.
Jeg tvivler ikke på at du har ret i at det staves sådan, men der er andre som ikke er lige så gode til at stave, så helt fjerne stavefejlen er jeg ikke meget for.
Per
| |
| Kommentar Fra : frieda |
Dato : 23-10-04 11:18 |
|
Helt okay.
Måske lyder jeg emsig, men hele pointen ved Gazpacho er som sagt, at man bruger friske rå grønsager.
Lidt ligesom at frikadeller skal laves af flæskekød eller kalv/flæsk; hvis man laver dem med f.eks. lam er det ik frikadeller, men kødboller af en slags
frieda
Nu går jeg en tur ud i solen.
| |
| Accepteret svar Fra : netper | Modtaget 1 point Dato : 23-10-04 11:25 |
|
Hej Frieda
Du har jo fat i et af de helt gode spørgsmål, som jeg mener man kan diskutere meget længe uden at komme til enighed.
For hvis man tager en tradtionel opskrift og ændre denne, vil den ikke stadig være fra denne egn i hvert fald inspireret derfra ?? og lige hvor går grænsen.
Jeg vil selvfølgelig gerne fra min side lave tingene rigtigt, så på opskriften her har jeg nu tilføjet følgende kommentar.
"
Staves korrekt Gazpacho, og laves i Spanien aldrig på bouillon, men laves fra bunden af friske grøntsager.
"
| |
| Kommentar Fra : netper |
Dato : 23-10-04 11:26 |
|
Hov fik sendt lidt tidligt.
Du må så nyde solen, for her er det overskyet og drypper lidt.
Per
| |
| Godkendelse af svar Fra : frieda |
Dato : 23-10-04 11:26 |
| | |
| Kommentar Fra : Klumme |
Dato : 20-03-06 17:15 |
|
Hej.... Sad lige og rodede med gl. madspørgsmål og svar.
Jeg giver Frieda ubetinget ret. Min personlige grænse for hvad man navnemæssigt kan kalde en ret, går lige præcis der, hvor retten ændrer så meget karaktér, så den ikke fremstår som den oprindeligt og for det meste laves.
Eksempelvis ville jeg ikke acceptere at bestille frikadeller på en resaturant i Danmark, og så få dem lavet af lam. Ikke fordi jeg ikke kan li lam... er vild med f.eks. de græske Keftedes og de spanske Albóndigas con tomate (ved godt de almindeligvis ikke laves af lam), men det er IKKE frikadeller i min terminologi. Jeg vil forvente, at når der står et navn på en ret, at den så fremstår som man i den pågældende region laver den.
Så en Gazpacho er som Frieda skriver en spansk grøntsagssuppe uden bouillon. At den kan smage fint på mange andre måder er helt sikkert, men hedder bare ikke Gazpacho.
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|