|
| Oversætte arabisk og tyrkisk Fra : Ysseven | Vist : 631 gange 200 point Dato : 10-08-08 12:22 |
|
Hej derude...!
Jeg har nu været 128 steder på nettet, fordi jeg skal bruge oversættelsen af ordet "vigtigt" til arabisk og tyrkisk/kurdisk.
Jeg har fundet mange forslag, men da de ikke er ens alle steder, så tør jeg ikke bruge dem.
På tyrkisk er der dog en genganger: önemli - og et andet forslag er: agir; agirbasli. Men de ligner jo heller hinanden.
Er der nogen derude, som kan komme med brugbare forslag - altså ikke bare link, men oversættelse?
| |
| Kommentar Fra : refi |
Dato : 10-08-08 13:03 |
|
Du må da kunne finde en bekendt eller en der kender en, der kan hjælpe....
Problemet er måske at ordet kan have flere betydninger og dermed forskellige oversættelser....
Citat Jeg har fundet mange forslag |
Netop - og derfor hjælper flere nok ikke.....
Så den SAMLEDE tekst ville nok gøre at der ikke kom "forskellige" oversættelser....
| |
|
Med hensyn til den dansk-tyrkiske oversættelse, kunne du prøve her - det kan da værede vil hjælpe dig
Dansk Tyrkisk Forening
Lille Kolstrup 20
6200 Aabenraa
Tlf. 74625591
Tyrkisk Dansk Forening
Viborgvej 320
8210 Århus V
Tlf. 86219021
| |
| Kommentar Fra : Ysseven |
Dato : 10-08-08 13:11 |
|
Hmmm...
Vi taler om, at det kun er det ene ord "Vigtigt" som skal oversættes. Det burde da kunne lade sig gøre...!?
Og det er netop fordi jeg p.t. IKKE kan finde nogen hjælp andre steder, at jeg prøver her. Tiden er nemlig knap.
| |
| Kommentar Fra : refi |
Dato : 10-08-08 13:18 |
| | |
| Kommentar Fra : refi |
Dato : 10-08-08 13:43 |
|
Citat dansk, engelsk og tysk |
VIGTIGT
IMPORTANT
ACHTUNG
Hvor kom tyrkisk og arabisk ind i billedet
| |
|
Jamen hvorfor spørger du ikke nogle af beboerne - der må da være nogle af de tyrkiske beboere, der taler dansk, om ikke andet så børn/unge
| |
| Kommentar Fra : transor |
Dato : 10-08-08 13:48 |
|
Man kan ikke oversætte enkelte ord fra et sprog til et andet, ved hjælp af ordbøger. Det er dømt til at blive grinagtigt eller helt sørgeligt, måske fornærmende forkert.
Tingene hedder forskelligt efter sammenhængen, også på dansk.
Alene at du efter søger ordet vigtig i den bøjet form "vigtigt" gør at du er godt på vej til at komme galt afsted.
| |
| Kommentar Fra : Ysseven |
Dato : 10-08-08 13:51 |
|
-->Refi - de 3 andre sprog har jeg tjek på, men jeg vil gerne have fat i alle beboere, også dem, som ikke læser dansk eller som ikke plejer at deltage...!
--> HelleBirgitte: Lettere sagt end gjort. Mange er p.t. på ferie, og når de kommer tilbage, så skal vi til møde. Sedlen skal jo produceres og omdeles inden da.
Og jeg har spurgt flere, men undskyldningen er f.eks., at dekan tale, men ikke skrive, på de sprog.
| |
| Kommentar Fra : transor |
Dato : 10-08-08 13:53 |
|
Vigtig = kibirli, kurumlu, kendini begenmis
Betyder vigtig i betydningen storsnudet og selvoptagen. Som "at vigte sig"
Endnu et eksempel på at man ikkekan, uden kendskab til sproget.
| |
| Kommentar Fra : Ysseven |
Dato : 10-08-08 14:00 |
|
Suk.
Hvis jeg kunne selv, (eller troede, at jeg kunne klare det med en ordbog) ville jeg ikke spørge her.
Men det var måske også en fejl...?
Jeg havde nok håbet på, at der dandtes en 2-sproglig kanduer (eller to), som kan de sprog.
Og jeg gider egentlig ikke læse mere om alt det, der kan gå galt... Hvis jeg var ligeglad med den risiko, så havde jeg jo nok bare snuppet det første forslag fra Google.
| |
| Kommentar Fra : Eyvind |
Dato : 10-08-08 14:02 |
|
Til orientering så er Arabisk rigtig mange ting - som en kolega sagde en gang til mig.
Han er Israeler og fungerer som tolk men kunne kun nogle få af de Arabiske sprog.
Så du kan hurtig komme til at fornærme nogen med et forkert ord.
| |
| Kommentar Fra : refi |
Dato : 10-08-08 14:31 |
|
Citat Vi skal snart holde beboermøde |
Hvis ikke DE beboere alligevel kan tale med resten - kommer de nok ikke til et møde de ikke fatter en "skid" af....
Så dansk BURDE være nok - krydrer du det så med engelsk og tysk er der IKKE brug for mere....
Resten kan I jo alligevel ikke kommunikere med.....
| |
| Godkendelse af svar Fra : Ysseven |
Dato : 10-08-08 19:39 |
|
Tak for svaret HelleBirgitte.
Nu mamgler jeg så resten - men jeg har i mellemtiden fået kontakt til en, der kan - og som endda kender en til det andet sprog...
Og til kommentaterne om, hvorvidt det er nødvendigt eller ej med oversættelse: Det er netop til dette møde vigtigt for mig at vise, at der er interesse for, at de bliver orienteret. Mange vil i givet fald tage eks. et barn med til at oversætte, og vi har også folk med til mødet, som vil hjælpe med at oversætte. Og der er desuden mange, som godt kan forstå en del, bare det ikke bliver for hurtigt og omstændigt.
(Vi vil gerne vælte vores afdelingsbestyrelse, fordi de - kort sagt - gør store skader i afdelingen for egen vindings skyld.)
Grundlæggende er jeg enig i, at det bør kunne foregå på dansk - men når en stor del af beboerne ikke har beboerdemokrati som et led i opdragelsen, men konsekvenserne vil påvirke dem, så må man i ren anstændighed mødes på halvvejen!
Og jeg tror på, at mange problemer vil kunne mindskes, vil ALLE følte sig velkommen...
| |
|
Tak, glad for at kunne hjælpe - pøj pøj
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|