/ Forside/ Interesser / Andre interesser / Andre interesser / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Andre interesser
#NavnPoint
ans 4754
dova 4216
Nordsted1 4120
refi 3947
Klaudi 3235
HelleBirg.. 2285
molokyle 2221
svendgive.. 2219
katekismus 2139
10  KarlOveJe.. 2007
Oversætte arabisk og tyrkisk
Fra : Ysseven
Vist : 622 gange
200 point
Dato : 10-08-08 12:22

Hej derude...!

Jeg har nu været 128 steder på nettet, fordi jeg skal bruge oversættelsen af ordet "vigtigt" til arabisk og tyrkisk/kurdisk.

Jeg har fundet mange forslag, men da de ikke er ens alle steder, så tør jeg ikke bruge dem.

På tyrkisk er der dog en genganger: önemli - og et andet forslag er: agir; agirbasli. Men de ligner jo heller hinanden.

Er der nogen derude, som kan komme med brugbare forslag - altså ikke bare link, men oversættelse?





 
 
Kommentar
Fra : Teil


Dato : 10-08-08 12:49

Find en tolk på de gule sider.


Kommentar
Fra : Ysseven


Dato : 10-08-08 12:55

Tak for hjælpen, Teil.

Kommentar
Fra : refi


Dato : 10-08-08 13:03



Du må da kunne finde en bekendt eller en der kender en, der kan hjælpe....

Problemet er måske at ordet kan have flere betydninger og dermed forskellige oversættelser....

Citat
Jeg har fundet mange forslag


Netop - og derfor hjælper flere nok ikke.....

Så den SAMLEDE tekst ville nok gøre at der ikke kom "forskellige" oversættelser....

Kommentar
Fra : HelleBirgitte


Dato : 10-08-08 13:04

Med hensyn til den dansk-tyrkiske oversættelse, kunne du prøve her - det kan da værede vil hjælpe dig

Dansk Tyrkisk Forening
Lille Kolstrup 20
6200 Aabenraa
Tlf. 74625591

Tyrkisk Dansk Forening
Viborgvej 320
8210 Århus V
Tlf. 86219021

Kommentar
Fra : HelleBirgitte


Dato : 10-08-08 13:09

Fandt også denne her

Arabisk dansk venskabsforening

Foreningens formål er samarbejde med danskere, samt andre klubber og foreninger i Hillerød Øst.

Se kontaktperson og tlf nr her:

http://www.hillerod.dk/ForBorgere/Integration/praktisk_info/foreninger.aspx



Kommentar
Fra : Ysseven


Dato : 10-08-08 13:11

Hmmm...

Vi taler om, at det kun er det ene ord "Vigtigt" som skal oversættes. Det burde da kunne lade sig gøre...!?

Og det er netop fordi jeg p.t. IKKE kan finde nogen hjælp andre steder, at jeg prøver her. Tiden er nemlig knap.



Kommentar
Fra : refi


Dato : 10-08-08 13:18

önemli
sifat

kibirli, kurumlu, kendini begenmis
sifat



IGEN....

Det er et spørgsmål om i HVILKEN forbindelse ordet bruges...

http://lexin.emu.dk/index.cgi?fra=dansk&til=tyrkisk&lemma_no=7378

Kommentar
Fra : Ysseven


Dato : 10-08-08 13:26

Okay - jeg prøver igen...

Vi skal snart holde beboermøde, og da jeg ikke kan oversætte teksten (!), så skal der øverst siden (som er en reminder på dansk, engelsk og tysk) stå "vigtigt"...



Kommentar
Fra : refi


Dato : 10-08-08 13:43

Citat
dansk, engelsk og tysk


VIGTIGT

IMPORTANT

ACHTUNG

Hvor kom tyrkisk og arabisk ind i billedet

Kommentar
Fra : HelleBirgitte


Dato : 10-08-08 13:44

Jamen hvorfor spørger du ikke nogle af beboerne - der må da være nogle af de tyrkiske beboere, der taler dansk, om ikke andet så børn/unge

Kommentar
Fra : transor


Dato : 10-08-08 13:48

Man kan ikke oversætte enkelte ord fra et sprog til et andet, ved hjælp af ordbøger. Det er dømt til at blive grinagtigt eller helt sørgeligt, måske fornærmende forkert.

Tingene hedder forskelligt efter sammenhængen, også på dansk.
Alene at du efter søger ordet vigtig i den bøjet form "vigtigt" gør at du er godt på vej til at komme galt afsted.



Kommentar
Fra : Ysseven


Dato : 10-08-08 13:51

-->Refi - de 3 andre sprog har jeg tjek på, men jeg vil gerne have fat i alle beboere, også dem, som ikke læser dansk eller som ikke plejer at deltage...!

--> HelleBirgitte: Lettere sagt end gjort. Mange er p.t. på ferie, og når de kommer tilbage, så skal vi til møde. Sedlen skal jo produceres og omdeles inden da.

Og jeg har spurgt flere, men undskyldningen er f.eks., at dekan tale, men ikke skrive, på de sprog.

Kommentar
Fra : transor


Dato : 10-08-08 13:53

Vigtig = kibirli, kurumlu, kendini begenmis
Betyder vigtig i betydningen storsnudet og selvoptagen. Som "at vigte sig"

Endnu et eksempel på at man ikkekan, uden kendskab til sproget.

Kommentar
Fra : Ysseven


Dato : 10-08-08 14:00

Suk.

Hvis jeg kunne selv, (eller troede, at jeg kunne klare det med en ordbog) ville jeg ikke spørge her.

Men det var måske også en fejl...?

Jeg havde nok håbet på, at der dandtes en 2-sproglig kanduer (eller to), som kan de sprog.

Og jeg gider egentlig ikke læse mere om alt det, der kan gå galt... Hvis jeg var ligeglad med den risiko, så havde jeg jo nok bare snuppet det første forslag fra Google.



Kommentar
Fra : Eyvind


Dato : 10-08-08 14:02

Til orientering så er Arabisk rigtig mange ting - som en kolega sagde en gang til mig.
Han er Israeler og fungerer som tolk men kunne kun nogle få af de Arabiske sprog.
Så du kan hurtig komme til at fornærme nogen med et forkert ord.

Kommentar
Fra : refi


Dato : 10-08-08 14:31

Citat
Vi skal snart holde beboermøde


Hvis ikke DE beboere alligevel kan tale med resten - kommer de nok ikke til et møde de ikke fatter en "skid" af....

Så dansk BURDE være nok - krydrer du det så med engelsk og tysk er der IKKE brug for mere....

Resten kan I jo alligevel ikke kommunikere med.....

Accepteret svar
Fra : HelleBirgitte

Modtaget 200 point
Dato : 10-08-08 17:45

Nu har jeg det rigtige ord på tyrkisk

Har talt med en tyrkisk mand i min datters svigerfamilie. Det er ordet - önemli - der skal bruges i den forbindelse

Godkendelse af svar
Fra : Ysseven


Dato : 10-08-08 19:39

Tak for svaret HelleBirgitte.

Nu mamgler jeg så resten - men jeg har i mellemtiden fået kontakt til en, der kan - og som endda kender en til det andet sprog...



Og til kommentaterne om, hvorvidt det er nødvendigt eller ej med oversættelse: Det er netop til dette møde vigtigt for mig at vise, at der er interesse for, at de bliver orienteret. Mange vil i givet fald tage eks. et barn med til at oversætte, og vi har også folk med til mødet, som vil hjælpe med at oversætte. Og der er desuden mange, som godt kan forstå en del, bare det ikke bliver for hurtigt og omstændigt.

(Vi vil gerne vælte vores afdelingsbestyrelse, fordi de - kort sagt - gør store skader i afdelingen for egen vindings skyld.)

Grundlæggende er jeg enig i, at det bør kunne foregå på dansk - men når en stor del af beboerne ikke har beboerdemokrati som et led i opdragelsen, men konsekvenserne vil påvirke dem, så må man i ren anstændighed mødes på halvvejen!

Og jeg tror på, at mange problemer vil kunne mindskes, vil ALLE følte sig velkommen...

Kommentar
Fra : HelleBirgitte


Dato : 10-08-08 20:04

Tak, glad for at kunne hjælpe - pøj pøj

Du har følgende muligheder
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.

Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177554
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408857
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste