|
| Kommentar Fra : UlrikB |
Dato : 07-08-08 20:45 |
|
Jeg er lidt usikker på præcis hvad du skal bruge disse programmer til, da jeg har mest erfaring på Mac og aldrig har brugt hverken TMPGE eller SUBTITLEWORKSHOP.
Men jeg har lavet en undertekster til både DVD og TV på Mac. Til det har jeg brugt Sublime fra firmaet Supramotion :
http://software.supramotion.de/content/section/5/51/
Det fungerer rigtigt godt sammen med DVD Studio Pro som jeg foretrækker at lave DVDer med.
Den eneste svaghed jeg endnu har fundet er manglende understøttelse af arabisk tekst, der jo som bekendt skrives fra højre mod venstre. Den særlige kerning der benyttes på arabisk understøttes desværre heller ikke. Supramotion undskylder sig med at de ikke benytter Mac OS Xs indbyggede tekst renderings modul. Til tekstning på arabisk har jeg måtte falde tilbage på et iøvrigt udmærket plug-in til Final Cut Pro ved navn DH Subtitle 2.0
http://www.digital-heaven.co.uk/fcplugins/dh_subtitle.php
| |
|
Hej UlrikB
Dit program Subline ser jo meget spændende ud, og det er da' heller ikke utænkligt, at jeg vil købe programmet, men kan du fortælle mig hvorfor jeg har problemer med æøå, er det fordi at de undertekster jeg trak ind i programmet er lavet på en PC.
Jeg trak også en AVI fil ind, men den kunne ikke vise filmen, oppe i tidslinien var der bare noget fnidder fnadder, ligger du inde med en god forklaring på disse to ting.
Efter som du har styr på dette program, kan man så også beskære selve AVI filen, alså forstå det på den måde, at kan vi sige, det er noget man har optaget fra fjernsynet, og der er kommer noget eks. reklame med, og det vil man godt slippe af med, kan man så i det program skære reklamen fra, og så sætte disse to stumer sammen igen.
Uha det blev til en lang smøre..
Hej med dig.
| |
| Accepteret svar Fra : UlrikB | Modtaget 100 point Dato : 09-08-08 16:09 |
|
Tillad mig allerførst lige at slå én ting fast: programmet hedder Sublime med " m" og ikke med "n" som du skriver.
ad. 1)
Med hensyn til brugen af danske bogstaver, og for den sags skyld også andre nationaliteters specialtyper som f. eks. de tyske, svenske eller spanske, så har jeg ikke været ude for at det voldte nogen vanskeligheder. Og det til trods for at jeg dagligt arbejder sammen med stakler der er tvunget til at benytte Microsofts inferiøre windows produkter. F. eks. har jeg modtaget en række oversættelser i form af Microsoft Word dokumenter udfærdiget på en Windows maskine. Jeg har da konverteret disse til, det noget mere anvendelige, RTF format og har derefter indsat teksten i Sublime ved brug af simpel "klip-og-sæt ind" fra TextEdit.
ad. 2)
Hvad angår det AVI arkiv du ikke har kunnet få til at virke så er det lidt svært for mig, på det foreliggende grundlag, at gætte hvad der kan være galt med det. Selv bruger jeg konsekvent QuickTime som indpakning og kan QuickTime afspille et arkiv, så kan Sublime også. Og det gælder selvfølgelig også AVI arkiver.
ad. 3)
Du kan ikke bruge Sublime til at redigere i den film du ønsker at lave undertekster til. Det skal du være færdig med før du begynder at lave underteksterne i Sublime. Jeg foretrækker selv at bruge Final Cut Pro til at redigere i men du kan også prøve med f.eks. iMovie.
Go’ arbejdslyst!
Ulrik B
| |
| Godkendelse af svar Fra : Sandvad261 |
Dato : 09-08-08 21:12 |
|
Tak for svaret UlrikB.
Den var lige til et UG med pil op ad.
God vind
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|