|
| Dansk til Latin oversættelse. Fra : GlenTrust | Vist : 3536 gange 20 point Dato : 23-04-08 14:00 |
|
Hej Alle.
Jeg ved ikke om jeg skriver dettte spørgsmål i den rette katogori, men det var den nærmeste jeg kunne komme.
Jeg står og skal have oversat en lille sætning fra dansk til latin, og håber jeg kan få noget hjælp her inde, Den tekst jeg gerne vil have oversat skal stå i en tatovering så jeg har brug for noget expert hjælp da det jo er noget jeg skal gå rundt med i lang tid.. :)
Teksten jeg gerne vil have hjælp til at få oversat er "Familie betyder alt"
Håber i kan hjælpe mig her på Kandu, på forhånd tak.
Mvh Glen.
| |
| Kommentar Fra : refi |
Dato : 23-04-08 14:29 |
| | |
| Kommentar Fra : GlenTrust |
Dato : 23-04-08 14:44 |
|
Hej Refi...
Nu er det ikke sådan at jeg fare ud og får skrevet det der på min arm, for jeg vil sgu være ked at hvis det du lige har skrevet til mig betyder "jeg er dum" er du ikke sød at fortælle mig lidt om hvordan du er kommet frem til det? eller fulgte du bare godt med i latin undervisningen?
| |
| Kommentar Fra : GlenTrust |
Dato : 23-04-08 15:15 |
|
Det vil jeg så gøre næste gang jeg kommer på biblioteket.. Jeg takker mange gange for din hjælp, men lader lige tråden stå lidt endnu for at se om der er andre meninger om den samme ting. Det er jo altid rart med en "second opinion" :)
| |
| Kommentar Fra : frieda |
Dato : 23-04-08 16:24 |
|
Ja, jeg ville personligt aldrig have en sådan tatoo , men ville ellers skrive:
"Omnia est familia"
Bare for at gøre dig endnu mere usikker.
| |
| Kommentar Fra : Klumme |
Dato : 23-04-08 17:37 |
|
Det er ikke forkert hvad Refi skriver.
prosapia betyder iflg. Gyldendals røde latin/dansk, slægt. Totus betyder hel, ganske, fuldstændig. res beskrives i bogen med en laaang tekst, som jeg ikke gider skrive af. Men humlen er, at det kan bruges i forbindelse med familie.
Om det så lige er den vending man pro ville bruge, ved jeg ikke. Du ved "I thougt it enough", er ikke præcis det samme som "jeg tænkte det nok"
Det er faktisk lige efter bogen hvad frieda skriver
| |
|
Jeg er sikker på, at de bud andre Kandu brugere er kommet med er ok
MEN.............hvis jeg skulle tatoveres, ville jeg være 100% på teksten
Henvend dig til din lokale præst, de har lært den slags
Alle folkekirkens præster har en træffetid/tlf.
| |
| Kommentar Fra : GlenTrust |
Dato : 24-04-08 10:56 |
|
Jeg takker for alle jeres svar, og jeg vil da os være 100% sikker på teksten og oversættelsen før jeg skynder mig at få det skrevet i en totovering, det er jo derfor jeg henvender mig her for at få noget input og ideer :)
Til Frieda.. hvad betyder din oversættelse "Omnia est familia" ?
Ideen med den her tato er at hele min nærmeste familie's navne skal os stå i den, så jeg vil jo gerne have det så korekt som muligt. Men ja ideen med at spørge en præst er da bestemt ikke dårligt. tror jeg vil henvende mig på Søndag
| |
| Accepteret svar Fra : frieda | Modtaget 20 point Dato : 24-04-08 11:29 |
|
FAMILIA = familie
EST= er
OMNIA= alt
Du kan indsætte MIHI, der betyder ”for mig”
Dvs.
Omnia mihi est familia
Famile er alt for mig.
Var ikke en ørn til latin, men spurgte én, der er.
Har fået det bekræftet på nettet:
http://en.allexperts.com/q/Latin-2145/Latin-18.htm
Maria, der svarer er Ekspert i latinsk sprog og litteratur.
25 års undervisningserfaring og en Ph.D i klassisk (dvs. oldgræsk og latin)
| |
| Kommentar Fra : GlenTrust |
Dato : 26-04-08 20:15 |
|
Hej igen, og undskyld den lange ventetid.
Jamen dog, det lyder rigtig godt Frieda.. Det var pænt af dig at tjekke hos eksperten. :) Jeg takker mange gange for din hjælp ;) jeg tror jeg har det jeg leder efter nu.
Mange tak til jer andre os.
Mvh Glen
| |
| Godkendelse af svar Fra : GlenTrust |
Dato : 26-04-08 20:17 |
| | |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|