|
| Er oversættelserne korrekte? Fra : LollyLilly | Vist : 673 gange 25 point Dato : 26-03-08 18:08 |
|
Jeg har fem oversættelser fra dansk til tysk som jeg ville høre om I ville kigge efter for fejl. Det drejer sig om følgende:
1. Jeg kommer i morgen = Ich komme morgen
2. I kom godt hjem = Ihr kamt gut nach Hause
3. Han hjælper sin onkel = Er hilft seinem Onkel
4. De går i biografen = Sie gehen ins Kino
5. Han gik hjem klokken 17 = Er ging um 17 Uhr nach Hause
| |
| Accepteret svar Fra : ingelein | Modtaget 35 point Dato : 26-03-08 18:50 |
|
Hej
2. I kom godt hjem = Ihr kamt gut nach Hause
= Ihr seid gut nach Hause gekommen
til forskel ville det hedde: Sie ist seitgestern krank
Forklaring: Die Verbform seid (her 2. Person Plural Indikativ Präsens und Imperativ Plural von sein wird mit d geschrieben. Die Präposition und Konjunktion seitwird mit t geschrieben.
Hm..... tysk er vist svært, når man ikke har lært det fra barnsben.
Mange hilsner Ingelein
| |
| Kommentar Fra : ingelein |
Dato : 26-03-08 18:52 |
|
Hej og undskyld de manglende mellemrum -
Ingelein
Ellers var det jo fint oversat af dig.
| |
| Kommentar Fra : ingelein |
Dato : 26-03-08 18:55 |
|
Hej Ysseven
Du fik det lavet om til et spørgsmål: "Er i kommet godt hjem ?"
Ingelein - hvis det nu skal være helt korrekt.
| |
| Kommentar Fra : ingelein |
Dato : 26-03-08 19:28 |
|
Hej Ysseven
Selv jeg - som indfødt tysker skulle da lige have analyseret først.
Det der ord "kamt" er vist også hjemmelavet - ikke af dig
Mange hilsner Ingelein
| |
| Godkendelse af svar Fra : LollyLilly |
Dato : 26-03-08 21:25 |
| | |
| Kommentar Fra : ingelein |
Dato : 26-03-08 21:53 |
|
Hej LollyLilly
Selvtak, du havde jo også selv oversat fint. Så gider jeg godt hjælpe - når det ikke bare gælder om at understøtte nogens dovenskab.
"Mit freundlichen Grüßen"
Ingelein
| |
| Kommentar Fra : Ysseven |
Dato : 26-03-08 22:37 |
|
--> Ingelein:
For at det ikke skal være løgn, så er jeg også fra syd for grænsen...
Og ved nærmere eftertanke kunne det også godt være et spørgsmål, hvis ellers der var et "?" i enden...
Er i øvrigt enig med det u-tyske i "kamt", og i dit synspunkt om at hjælpe!
| |
| Kommentar Fra : ingelein |
Dato : 26-03-08 22:49 |
|
hej Ysseven
Det har du helt ret i. Hvis der havde været et ? Men vi ved jo ikke, hvad fortsættelsen af den sætning er. Hvis der evt. fortsættes med: I kom godt hjem - det er jo hovedsagen.
Det er altid svært at oversætte sådan nogle løsrevne stumper.
Sjovt at du også har tilknytning til Sydslesvig.
Mange hilsner Ingelein - (mit Kandu-navn lægger jo lidt op til det ) - men Ysseven
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|